Ecclesiastes 10:5

HOT(i) 5 ישׁ רעה ראיתי תחת השׁמשׁ כשׁגגה שׁיצא מלפני השׁליט׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3426 ישׁ There is H7451 רעה an evil H7200 ראיתי I have seen H8478 תחת under H8121 השׁמשׁ the sun, H7684 כשׁגגה as an error H3318 שׁיצא which proceedeth H6440 מלפני from H7989 השׁליט׃ the ruler:
Vulgate(i) 5 est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
Wycliffe(i) 5 An yuel is, which Y siy vndur the sunne, and goith out as bi errour fro the face of the prince; a fool set in hiy dignyte,
Coverdale(i) 5 Another plage is there, which I haue sene vnder the Sonne: namely, ye ignoraunce yt is comonly amonge prynces:
MSTC(i) 5 Another plague is there, which I have seen under the sun; namely, the ignorance that is commonly among princes:
Matthew(i) 5 Another plage is there, which I haue sene vnder the sunne: namely, the ignoraunce that is commenly among princes:
Great(i) 5 Another plage is there, which I haue sene vnder the sonne: namely, the ignoraunce that is commenly amonge princes:
Geneva(i) 5 There is an euil that I haue seene vnder the sunne, as an errour that proceedeth from the face of him that ruleth.
Bishops(i) 5 Another plague is there whiche I haue seene vnder the sunne, namely, the ignoraunce that is commonly among princes: in that a foole sitteth in great dignitie, and the riche are set downe beneath
DouayRheims(i) 5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
KJV(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
KJV_Cambridge(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
Thomson(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun as if something involuntary came forth from the presence of a person in authority.
Webster(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
Brenton(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
Brenton_Greek(i) 5 Ἔστι πονηρία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὡς ἀκούσιον ὃ ἐξῆλθεν ἀπὸ προσώπου ἐξουσιάζοντος.
Leeser(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from the ruler:
YLT(i) 5 There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
JuliaSmith(i) 5 There is an evil I saw under the sun as an error going forth from before him having power:
Darby(i) 5 There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
ERV(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
ASV(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
JPS_ASV_Byz(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from a ruler:
Rotherham(i) 5 Here was a misfortune I had seen under the sun,––a veritable mistake that was going forth from the presence of one who had power:
CLV(i) 5 There is an evil I have seen under the sun Like an involuntary error that comes forth from before one in authority:
BBE(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which comes by chance from a ruler:
MKJV(i) 5 There is an evil I have seen under the sun, like a sin which comes from a ruler's presence;
LITV(i) 5 There is an evil I have seen under the sun, sins which come from the face of the ruler:
ECB(i) 5 There is an evil I saw under the sun - an inadvertent error proceeding from the face of the potentate;
ACV(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceeds from the ruler:
WEB(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
NHEB(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
AKJV(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:
KJ2000(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:
UKJV(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:
EJ2000(i) 5 There is another evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:
CAB(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error that has proceeded from the ruler.
LXX2012(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
NSB(i) 5 There is an evil that I have seen under the sun. It is like an error that proceeds from the ruler.
ISV(i) 5 Here’s another tragedy that I’ve observed on earth, a kind of error that comes from an overseer:
LEB(i) 5 There is an evil I have seen under the sun— it is an error that proceeds from a ruler!
BSB(i) 5 There is an evil I have seen under the sun—an error that proceeds from the ruler:
MSB(i) 5 There is an evil I have seen under the sun—an error that proceeds from the ruler:
MLV(i) 5 There is an evil which I have seen under the sun, as it were, an error which proceeds from the ruler:
VIN(i) 5 There is an evil I have seen under the sun— it is an error that proceeds from a ruler!
Luther1545(i) 5 Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, nämlich Unverstand, der unter den Gewaltigen gemein ist,
Luther1912(i) 5 Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht:
ELB1871(i) 5 Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne gesehen habe, gleich einem Irrtum, welcher von dem Machthaber ausgeht:
ELB1905(i) 5 Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne gesehen habe, gleich einem Irrtum, welcher von dem Machthaber ausgeht:
DSV(i) 5 Er is nog een kwaad, dat ik gezien heb onder de zon, als een dwaling, die van het aangezicht des oversten voortkomt.
Giguet(i) 5 Il est encore un mal que j’ai vu sous le soleil, sortant comme involontairement de la face de celui qui a le pouvoir.
DarbyFR(i) 5 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant du gouverneur:
Martin(i) 5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du Prince;
Segond(i) 5 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
SE(i) 5 Hay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro:
ReinaValera(i) 5 Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
JBS(i) 5 Hay otro mal que debajo del sol he visto; como salido de delante del gobernador por yerro:
Albanian(i) 5 Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
RST(i) 5 Есть зло, которое видел я под солнцем, это – как бы погрешность, происходящая от властелина;
Arabic(i) 5 يوجد شر رأيته تحت الشمس كسهو صادر من قبل المتسلط.
Bulgarian(i) 5 Има зло, което видях под слънцето, като грешка, произхождаща от владетеля —
Croatian(i) 5 Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca:
BKR(i) 5 Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
Danish(i) 5 Der er et Onde, som jeg saa under Solen, ret som det var en Fejl, der udgaar fra Herskerens Ansigt:
CUV(i) 5 我 見 日 光 之 下 有 一 件 禍 患 , 似 乎 出 於 掌 權 的 錯 誤 ,
CUVS(i) 5 我 见 日 光 之 下 冇 一 件 祸 患 , 似 乎 出 于 掌 权 的 错 误 ,
Esperanto(i) 5 Ekzistas malbono, kiun mi vidis sub la suno; gxi estas kvazaux eraro, venanta de la reganto:
Finnish(i) 5 On onnettomuus se, minkä olen nähnyt auringon alla, vallanpitäjästä lähtenyt erehdys:
FinnishPR(i) 5 On onnettomuus se, minkä olen nähnyt auringon alla, vallanpitäjästä lähtenyt erehdys:
Haitian(i) 5 Men yon lòt move bagay mwen wè ankò sou latè, lèfini se chèf yo ki lakòz sa.
Hungarian(i) 5 A ki vermet ás, abba beesik; és a ki a gyepût elhányja, megmarja azt a kígyó.
Indonesian(i) 5 Ada kejahatan lain yang kulihat di dunia, yaitu penyelewengan para penguasa.
Italian(i) 5 Vi è un male che io ho veduto sotto il sole, simile all’errore che procede dal principe.
ItalianRiveduta(i) 5 C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
Korean(i) 5 내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
Lithuanian(i) 5 Pasaulyje mačiau tokią blogybę, kuri yra tarsi valdovo klaida:
PBG(i) 5 Jest złe, którem widział pod słońcem, to jest, błąd, który pochodzi od zwierzchności:
Portuguese(i) 5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
Norwegian(i) 5 Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
Romanian(i) 5 Este un rău pe care l-am văzut supt soare, ca o greşală, care vine dela celce cîrmuieşte:
Ukrainian(i) 5 Є зло, що я бачив під сонцем, мов помилка, що повстає від володаря: