3 John 1:11
LXX_WH(i)
11
G27
A-VSM
αγαπητε
G3361
PRT-N
μη
G3401 [G5737]
V-PNM-2S
μιμου
G3588
T-ASN
το
G2556
A-ASN
κακον
G235
CONJ
αλλα
G3588
T-ASN
το
G18
A-ASN
αγαθον
G3588
T-NSM
ο
G15 [G5723]
V-PAP-NSM
αγαθοποιων
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G2554 [G5723]
V-PAP-NSM
κακοποιων
G3756
PRT-N
ουχ
G3708 [G5758]
V-RAI-3S-ATT
εωρακεν
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
Tischendorf(i)
11
G27
A-VSM
Ἀγαπητέ,
G3361
PRT-N
μὴ
G3401
V-PNM-2S
μιμοῦ
G3588
T-ASN
τὸ
G2556
A-ASN
κακὸν
G235
CONJ
ἀλλὰ
G3588
T-ASN
τὸ
G18
A-ASN
ἀγαθόν.
G3588
T-NSM
ὁ
G15
V-PAP-NSM
ἀγαθοποιῶν
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν·
G3588
T-NSM
ὁ
G2554
V-PAP-NSM
κακοποιῶν
G3756
PRT-N
οὐχ
G3708
V-RAI-3S-ATT
ἑώρακεν
G3588
T-ASM
τὸν
G2316
N-ASM
θεόν.
TR(i)
11
G27
A-VSM
αγαπητε
G3361
PRT-N
μη
G3401 (G5737)
V-PNM-2S
μιμου
G3588
T-ASN
το
G2556
A-ASN
κακον
G235
CONJ
αλλα
G3588
T-ASN
το
G18
A-ASN
αγαθον
G3588
T-NSM
ο
G15 (G5723)
V-PAP-NSM
αγαθοποιων
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G2554 (G5723)
V-PAP-NSM
κακοποιων
G3756
PRT-N
ουχ
G3708 (G5758)
V-RAI-3S-ATT
εωρακεν
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
RP(i)
11
G27A-VSMαγαπητεG3361PRT-NμηG3401 [G5737]V-PNM-2SμιμουG3588T-ASNτοG2556A-ASNκακονG235CONJαλλαG3588T-ASNτοG18A-ASNαγαθονG3588T-NSMοG15 [G5723]V-PAP-NSMαγαθοποιωνG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG2554 [G5723]V-PAP-NSMκακοποιωνG3756PRT-NουχG3708 [G5758]V-RAI-3S-ATTεωρακενG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεον
IGNT(i)
11
G27
αγαπητε
Beloved
G3361
μη
Do Not
G3401 (G5737)
μιμου
Imitate
G3588
το
That Which
G2556
κακον
Evil
G235
αλλα
But
G3588
το
What
G18
αγαθον
Good
G3588
ο
He That
G15 (G5723)
αγαθοποιων
Does Good
G1537
εκ
G3588
του
Of
G2316
θεου
God
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
ο
He That
G1161
δε
But
G2554 (G5723)
κακοποιων
Does Evil
G3756
ουχ
Not
G3708 (G5758)
εωρακεν
G3588
τον
Has Seen
G2316
θεον
God
ACVI(i)
11
G27
A-VSM
αγαπητε
Beloved
G3401
V-PNM-2S
μιμου
Imitate
G3361
PRT-N
μη
Not
G3588
T-ASN
το
The
G2556
A-ASN
κακον
Evil
G235
CONJ
αλλα
But
G3588
T-ASN
το
The
G18
A-ASN
αγαθον
Good
G3588
T-NSM
ο
Tho
G15
V-PAP-NSM
αγαθοποιων
Doing Right
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G1537
PREP
εκ
Of
G3588
T-GSM
του
Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2554
V-PAP-NSM
κακοποιων
Doing Wrong
G3756
PRT-N
ουχ
Not
G3708
V-RAI-3S-ATT
εωρακεν
Has Seen
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2316
N-ASM
θεον
God
Clementine_Vulgate(i)
11 Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est: qui malefacit, non vidit Deum.
DouayRheims(i)
11 Dearly beloved, follow not that which is evil: but that which is good. He that doth good is of God: he that doth evil hath not seen God.
KJV_Cambridge(i)
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
Living_Oracles(i)
11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good, is of God; but he who does evil, has not seen God.
JuliaSmith(i)
11 Dearly beloved, imitate not evil, but good. He doing good is of God: and he doing evil has not seen God.
JPS_ASV_Byz(i)
11 Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God; he that doeth evil hath not seen God.
Twentieth_Century(i)
11 Dear friend, take what is good for your example, not what is bad. The man who does what is good is from God; the man who does what is bad has never seen God.
JMNT(i)
11 O beloved one [i.e., Gaius]! Do not have the habit of imitating this ugly thing (or: that which ought not to be; the base; the worthless; that which is of bad quality; the malicious; the wicked; the evil), but rather the Good (or: the thing of excellent quality; the virtuous)! The person habitually doing good (progressively producing virtue; repeatedly creating excellence) is continuously existing from out of God; the one habitually doing what is ugly (base; what ought not to be; worthless; evil) has not seen or perceived God.
Luther1545(i)
11 Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der siehet Gott nicht.
Luther1912(i)
11 Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der sieht Gott nicht.
ReinaValera(i)
11 Amado, no sigas lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace bien es de Dios: mas el que hace mal, no ha visto á Dios.
Indonesian(i)
11 Saudara yang tercinta, janganlah meniru apa yang buruk. Tirulah apa yang baik. Orang yang berbuat baik adalah milik Allah. Dan orang yang berbuat jahat belum mengenal Allah.
ItalianRiveduta(i)
11 Diletto, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Iddio.
Lithuanian(i)
11 Mielasis, nesek tuo, kas pikta, bet tuo, kas gera. Kuris daro gera, yra iš Dievo, o kuris pikta, nėra matęs Dievo.
Portuguese(i)
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
UkrainianNT(i)
11 Любий, не повертай за лихим, а за добрим. Хто добре робить, (той) від Бога, хто ж лихе робить, (той) не бачив Бога.