2 Timothy 4:5
IGNT(i)
5
G4771
συ
G1161
δε
But Thou,
G3525 (G5720)
νηφε
Be Sober
G1722
εν
In
G3956
πασιν
All Things,
G2553 (G5657)
κακοπαθησον
Suffer Hardships,
G2041
εργον
"the" Work
G4160 (G5657)
ποιησον
Do
G2099
ευαγγελιστου
Of An Evangelist,
G3588
την
G1248
διακονιαν
G4675
σου
Thy Service
G4135 (G5657)
πληροφορησον
Fully Carry Out.
ACVI(i)
5
G1161
CONJ
δε
But
G4771
P-2NS
συ
Thou
G3525
V-PAM-2S
νηφε
Be Sober
G1722
PREP
εν
In
G3956
A-DPN
πασιν
All
G2553
V-AAM-2S
κακοπαθησον
Endure Afflictions
G4160
V-AAM-2S
ποιησον
Do
G2041
N-ASN
εργον
Work
G2099
N-GSM
ευαγγελιστου
Of Evangelist
G4135
V-AAM-2S
πληροφορησον
Bring To Fullness
G3588
T-ASF
την
Tha
G1248
N-ASF
διακονιαν
Ministry
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
Clementine_Vulgate(i)
5 Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac evangelistæ, ministerium tuum imple. Sobrius esto.
DouayRheims(i)
5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.
KJV_Cambridge(i)
5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Living_Oracles(i)
5 But do you watch at all times; bear evil treatment; do the work of an evangelist; fully perform your ministry.
JuliaSmith(i)
5 And thou be sober in all things, suffer ill treatment, do the work of the bearer of good news, render thy service perfectly certain.
JPS_ASV_Byz(i)
5 But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
Twentieth_Century(i)
5 But you, Timothy, must always be temperate. Face hardships; do the work of a Missionary; discharge all the duties of your Office.
JMNT(i)
5 Yet you – you be habitually sober (not intoxicated [by such things]; clear-headed and steady) within all things and among all people; experience the bad and the ugly (or: suffer the evil and the worthless) [A adds: as an ideal (beautiful; fine; excellent) soldier of Christ Jesus]; perform [the] act (do [the] deed; produce the action; construct a work) of one who brings goodness and well-being and announces ease and good news (or: act [like] a man who has good news to tell); be fully bent on and bring your attending service to full measure, with complete assurance and absolute certainty!
Luther1545(i)
5 Du aber sei nüchtern allenthalben. Leide dich, tu das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.
Luther1912(i)
5 Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.
ReinaValera(i)
5 Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.
Indonesian(i)
5 Meskipun demikian, engkau harus menguasai dirimu dalam keadaan bagaimanapun juga. Tabahlah dalam penderitaan, laksanakanlah tugasmu sebagai pemberita Kabar Baik itu dan jalankanlah dengan sebaik-baiknya kewajibanmu sebagai pelayan Allah.
ItalianRiveduta(i)
5 Ma tu sii vigilante in ogni cosa, soffri afflizioni, fa l’opera d’evangelista, compi tutti i doveri del tuo ministerio.
Lithuanian(i)
5 Bet tu būk visame kame apdairus, iškęsk sunkumus, dirbk evangelisto darbą, atlik savo tarnavimą.
Portuguese(i)
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faz a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
UkrainianNT(i)
5 Ти ж тверезись у всьому, терпи лихо, роби дїло благовісника, службу твою знаною вчини.