2 Timothy 3:2-4

ABP_GRK(i)
  2 G1510.8.6 έσονται G1063 γαρ G3588 οι G444 άνθρωποι G5367 φίλαυτοι G5366 φιλάργυροι G213 αλαζόνες G5244 υπερήφανοι G989 βλάσφημοι G1118 γονεύσιν G545 απειθείς G884 αχάριστοι G462 ανόσιοι
  3 G794 άστοργοι G786 άσπονδοι G1228 διάβολοι G193 ακρατείς G434 ανήμεροι G865 αφιλάγαθοι
  4 G4273 προδόται G4312 προπετείς G5187 τετυφωμένοι G5369 φιλήδονοι G3123 μάλλον G2228 η G5377 φιλόθεοι
Stephanus(i) 2 εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι 3 αστοργοι ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι 4 προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι
LXX_WH(i)
    2 G2071 [G5704] V-FXI-3P εσονται G1063 CONJ γαρ G3588 T-NPM οι G444 N-NPM ανθρωποι G5367 A-NPM φιλαυτοι G5366 A-NPM φιλαργυροι G213 N-NPM αλαζονες G5244 A-NPM υπερηφανοι G989 A-NPM βλασφημοι G1118 N-DPM γονευσιν G545 A-NPM απειθεις G884 A-NPM αχαριστοι G462 A-NPM ανοσιοι
    3 G794 A-NPM αστοργοι G786 A-NPM ασπονδοι G1228 A-NPM διαβολοι G193 A-NPM ακρατεις G434 A-NPM ανημεροι G865 A-NPM αφιλαγαθοι
    4 G4273 N-NPM προδοται G4312 A-NPM προπετεις G5187 [G5772] V-RPP-NPM τετυφωμενοι G5369 A-NPM φιληδονοι G3123 ADV μαλλον G2228 PRT η G5377 A-NPM φιλοθεοι
Tischendorf(i)
  2 G1510 V-FDI-3P ἔσονται G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NPM οἱ G444 N-NPM ἄνθρωποι G5367 A-NPM φίλαυτοι, G5366 A-NPM φιλάργυροι, G213 N-NPM ἀλαζόνες, G5244 A-NPM ὑπερήφανοι, G989 A-NPM βλάσφημοι, G1118 N-DPM γονεῦσιν G545 A-NPM ἀπειθεῖς, G884 A-NPM ἀχάριστοι, G462 A-NPM ἀνόσιοι,
  3 G794 A-NPM ἄστοργοι, G786 A-NPM ἄσπονδοι, G1228 A-NPM διάβολοι, G193 A-NPM ἀκρατεῖς, G434 A-NPM ἀνήμεροι, G865 A-NPM ἀφιλάγαθοι,
  4 G4273 N-NPM προδόται, G4312 A-NPM προπετεῖς, G5187 V-RPP-NPM τετυφωμένοι, G5369 A-NPM φιλήδονοι G3123 ADV μᾶλλον G2228 PRT G5377 A-NPM φιλόθεοι,
Tregelles(i) 2 ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι, 3 ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, 4 προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
TR(i)
  2 G1510 (G5704) V-FXI-3P εσονται G1063 CONJ γαρ G3588 T-NPM οι G444 N-NPM ανθρωποι G5367 A-NPM φιλαυτοι G5366 A-NPM φιλαργυροι G213 N-NPM αλαζονες G5244 A-NPM υπερηφανοι G989 A-NPM βλασφημοι G1118 N-DPM γονευσιν G545 A-NPM απειθεις G884 A-NPM αχαριστοι G462 A-NPM ανοσιοι
  3 G794 A-NPM αστοργοι G786 A-NPM ασπονδοι G1228 A-NPM διαβολοι G193 A-NPM ακρατεις G434 A-NPM ανημεροι G865 A-NPM αφιλαγαθοι
  4 G4273 N-NPM προδοται G4312 A-NPM προπετεις G5187 (G5772) V-RPP-NPM τετυφωμενοι G5369 A-NPM φιληδονοι G3123 ADV μαλλον G2228 PRT η G5377 A-NPM φιλοθεοι
Nestle(i) 2 ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι, 3 ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, 4 προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
RP(i)
   2 G1510 [G5695]V-FDI-3PεσονταιG1063CONJγαρG3588T-NPMοιG444N-NPMανθρωποιG5367A-NPMφιλαυτοιG5366A-NPMφιλαργυροιG213N-NPMαλαζονεvG5244A-NPMυπερηφανοιG989A-NPMβλασφημοιG1118N-DPMγονευσινG545A-NPMαπειθειvG884A-NPMαχαριστοιG462A-NPMανοσιοι
   3 G794A-NPMαστοργοιG786A-NPMασπονδοιG1228A-NPMδιαβολοιG193A-NPMακρατειvG434A-NPMανημεροιG865A-NPMαφιλαγαθοι
   4 G4273N-NPMπροδοταιG4312A-NPMπροπετειvG5187 [G5772]V-RPP-NPMτετυφωμενοιG5369A-NPMφιληδονοιG3123ADVμαλλονG2228PRTηG5377A-NPMφιλοθεοι
SBLGNT(i) 2 ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι, 3 ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, 4 προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
f35(i) 2 εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι 3 αστοργοι ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι 4 προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι
IGNT(i)
  2 G2071 (G5704) εσονται   G1063 γαρ   G3588 οι For Will Be G444 ανθρωποι Men G5367 φιλαυτοι Lovers Of Self, G5366 φιλαργυροι Lovers Of Money, G213 αλαζονες Vaunting, G5244 υπερηφανοι Proud, G989 βλασφημοι Evil Speakers. G1118 γονευσιν To Parents G545 απειθεις Disobedient, G884 αχαριστοι Unthankful, G462 ανοσιοι Unholy,
  3 G794 αστοργοι Without Natural Affection, G786 ασπονδοι Implacable, G1228 διαβολοι Slanderers, G193 ακρατεις Incontinent, G434 ανημεροι Savage, G865 αφιλαγαθοι Not Lovers Of Good,
  4 G4273 προδοται Betrayers, G4312 προπετεις Headlong, G5187 (G5772) τετυφωμενοι Puffed Up, G5369 φιληδονοι Lovers Of Pleasure G3123 μαλλον Rather G2228 η Than G5377 φιλοθεοι Lovers Of God;
ACVI(i)
   2 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NPM οι Thos G444 N-NPM ανθρωποι Men G2071 V-FXI-3P εσονται Will Be G5367 A-NPM φιλαυτοι Self-loving G5366 A-NPM φιλαργυροι Money-loving G213 N-NPM αλαζονες Boasters G5244 A-NPM υπερηφανοι Arrogant G989 A-NPM βλασφημοι Blasphemous G545 A-NPM απειθεις Disobedient G1118 N-DPM γονευσιν To Parents G884 A-NPM αχαριστοι Ungrateful G462 A-NPM ανοσιοι Impious
   3 G794 A-NPM αστοργοι Devoid Of Natural Affection G786 A-NPM ασπονδοι Irreconcilable G1228 A-NPM διαβολοι Slanderous G193 A-NPM ακρατεις Without Self-control G434 A-NPM ανημεροι Savage G865 A-NPM αφιλαγαθοι Non-love Of Good
   4 G4273 N-NPM προδοται Traitors G4312 A-NPM προπετεις Reckless G5187 V-RPP-NPM τετυφωμενοι Beclouded G5369 A-NPM φιληδονοι Pleasure-loving G3123 ADV μαλλον More G2228 PRT η Than G5377 A-NPM φιλοθεοι God-loving
new(i)
  2 G1063 For G444 men G2071 [G5704] shall be G5367 fond of their own selves, G5366 covetous, G213 ostentatious, G5244 proud, G989 blasphemers, G545 unpersuadable G1118 to parents, G884 unthankful, G462 unholy,
  3 G794 Without natural affection, G786 trucebreakers, G1228 slanderers, G193 incontinent, G434 savage, G865 despisers of those that are good,
  4 G4273 Betrayers, G4312 precipitous, G5187 [G5772] being wrapped in smoke, G5369 friends of pleasures G3123 more G2228 than G5377 friends of God;
Vulgate(i) 2 et erunt homines se ipsos amantes cupidi elati superbi blasphemi parentibus inoboedientes ingrati scelesti 3 sine affectione sine pace criminatores incontinentes inmites sine benignitate 4 proditores protervi tumidi voluptatium amatores magis quam Dei
Clementine_Vulgate(i) 2 erunt homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus non obedientes, ingrati, scelesti, 3 sine affectione, sine pace, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate, 4 proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei:
Wycliffe(i) 2 coueitouse, hiy of bering, proude, blasfemeris, not obedient to fadir and modir, vnkynde, 3 cursid, with outen affeccioun, with out pees, false blameris, vncontynent, vnmylde, 4 with out benygnyte, traitouris, ouerthwert, bollun with proude thouytis, blynde, loueris of lustis more than of God,
Tyndale(i) 2 For the me shalbe lovers of their awne selves coveteous bosters proude cursed speakers disobediet to father and mother vnthakfull vnholy 3 vnkinde trucebreakers stubborn falce accusars ryatours fearce despisers of the which are good 4 traytours heddy hye mynded gredy apon volupteousnes more then the lovers of god
Coverdale(i) 2 For there shalbe me which shal holde of the selues, couetous, boasters, proude, cursed speakers, dishobedient to their elders, vnthankfull, vngoostly, 3 vnkynde, truce breakers, false accusers, ryatours, fearce, despysers of them which are good, 4 traytours, heady, hye mynded, gredy vpon voluptuousnes more then the louers of God,
MSTC(i) 2 For the men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, cursed speakers, disobedient to father and mother, unthankful, unholy, 3 unkind, trucebreakers, stubborn, false accusers, rioters, fierce, despisers of them which are good, 4 traitors, heady, high minded, greedy upon voluptuousness more than the lovers of God,
Matthew(i) 2 For the men shall be louers of theyr owne selues coueteous, bosters, proude, cursed speakers, dysobedyent to father and mother, vnthankefull, vnholye, 3 vnkynde, truce breakers, stubborne false accusars, ryatours, fierce despysers of them whiche are good, 4 traytours, headye, hye mynded, gredy vpon voluptuousnes more then the louers of God,
Great(i) 2 For men shalbe louers of theyr awne selues, coueteous, boasters, proude, cursed speakers, dysobedient to fathers and mothers, vnthankfull, vngodly, 3 vnkynde, trucebreakers, falseaccusars, riatours, fearce, despisers of them which are good, 4 traytours, heady, hye mynded, gredy vpon volupteousnes more then the louers of God,
Geneva(i) 2 For men shalbe louers of their owne selues, couetous, boasters, proud, cursed speakers, disobedient to parents, vnthankefull, vnholy, 3 Without naturall affection, truce breakers, false accusers, intemperate, fierce, no louers at all of them which are good, 4 Traitours, headie, high minded, louers of pleasures more then louers of God,
Bishops(i) 2 For men shalbe louers of their owne selues, couetous, boasters, proude, blasphemers, disobedient to fathers and mothers, vnthankefull, vngodlye 3 Without naturall affection, trucebreakers, false accusers, riotous, fierce, despisers of them which are good 4 Traytours, headdy, hye mynded, louers of pleasures more then louers of God
DouayRheims(i) 2 Men shall be lovers of themselves, covetous, haughty, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked, 3 Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness, 4 Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasure more than of God:
KJV(i) 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, 4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
KJV_Cambridge(i) 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, 4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
KJV_Strongs(i)
  2 G1063 For G444 men G2071 shall be [G5704]   G5367 lovers of their own selves G5366 , covetous G213 , boasters G5244 , proud G989 , blasphemers G545 , disobedient G1118 to parents G884 , unthankful G462 , unholy,
  3 G794 Without natural affection G786 , trucebreakers G1228 , false accusers G193 , incontinent G434 , fierce G865 , despisers of those that are good,
  4 G4273 Traitors G4312 , heady G5187 , highminded [G5772]   G5369 , lovers of pleasures G3123 more G2228 than G5377 lovers of God;
Mace(i) 2 for men will be selfish, avaricious, vain, proud, slanderers, disobedient to parents, ungrateful, 3 villainous, unnatural, perfidious, defamers, debauchees, 4 cruel, enemies to virtue, traitors, insolent, conceited, and more devoted to pleasure than to piety:
Whiston(i) 2 For men will be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 Without natural affection, truce breakers, false-accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, 4 Treacherous, heady, high-minded, lovers of pleasures more that lovers of God;
Wesley(i) 2 For men will be lovers of themselves, lovers of money, arrogant, proud, evil-speakers, 3 disobedient to parents, ungrateful, unholy, Without natural affection, covenant-breakers, slanderers, intemperate, fierce, despisers of good men, 4 Traitors, rash, puffed up, lovers of pleasure more than lovers of God;
Worsley(i) 2 for men will be selfish, covetous, arrogant, proud, blasphemers, undutiful to parents, ungrateful, unholy, 3 without natural affection, perfidious, false accusers, intemperate, savage, enemies to the good, traitors, 4 headstrong, conceited, lovers of pleasure more than lovers of God,
Haweis(i) 2 For men will be self-lovers, money-lovers, boasters, vainglorious, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 unnatural, implacable, slanderers, intemperate, inhuman, averse to goodness, 4 treacherous, wilful, puffed up [with pride], lovers of pleasure more than lovers of God;
Thomson(i) 2 For the men will be selfish, avaricious, vain, haughty, addicted to slander, disobedient to parents, ungrateful, unholy, 3 void of natural affection, perfidious, false accusers, intemperate, fierce, destitute of love for goodness, 4 betrayers, headstrong, puffed up with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God,
Webster(i) 2 For men will be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 Without natural affection, truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, 4 Traitors, heady, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God;
Webster_Strongs(i)
  2 G1063 For G444 men G2071 [G5704] shall be G5367 lovers of their own selves G5366 , covetous G213 , boasters G5244 , proud G989 , blasphemers G545 , disobedient G1118 to parents G884 , unthankful G462 , unholy,
  3 G794 Without natural affection G786 , trucebreakers G1228 , false accusers G193 , incontinent G434 , fierce G865 , despisers of those that are good,
  4 G4273 Traitors G4312 , heady G5187 [G5772] , highminded G5369 , lovers of pleasures G3123 more G2228 than G5377 lovers of God;
Living_Oracles(i) 2 For men will be self-lovers, money-lovers, boasters, proud, defamers, disobedient to parents, ungrateful, unholy, 3 without natural affection, bargain-breakers, slanderers, incontinent, fierce, haters of good men, 4 headstrong, puffed up, lovers of pleasure more than lovers of God;
Etheridge(i) 2 and men will be lovers of themselves, and lovers of money, boastful, lofty, blasphemous, to their men not obedient, deniers of grace, impious, 3 calumniators, subjected to lust, brutal, haters of the good, 4 traitors, impetuous,[Or, hasty.] puffed up, lovers of lusts rather than the love of Aloha;
Murdock(i) 2 and men will be lovers of themselves, and lovers of money, boasters, proud, censorious, unyielding towards their own people, denyers of grace, wicked, 3 calumniators, addicted to concupiscence, ferocious, haters of the good, 4 treacherous, rash, inflated, attached to pleasure more than to the love of God,
Sawyer(i) 2 Men will be selfish, avaricious, vain, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 without natural affection, covenant breakers, slanderers, intemperate, ungentle, despisers of the good, 4 traitors, rash, boasters, lovers of pleasure more than lovers of God,
Diaglott(i) 2 Will be for the men self-lovers, money-lovers, boasters, haughty ones, revilers, to parents disobedient, unthankful ones, unholy ones, 3 void of natural affection, implacable, accusers, without self-control, fierce ones, without love to good men, 4 betrayers, rash ones, having been puffed up, pleasure-lovers rather than God-lovers;
ABU(i) 2 For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 without natural affection, implacable, false accusers, incontinent, fierce, without love to the good, 4 betrayers, headlong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
Anderson(i) 2 For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, revilers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 without natural affection, implacable, false accusers, intemperate, fierce, haters of those who are good, 4 traitors, rash, conceited, lovers of pleasures more than lovers of God,
Noyes(i) 2 For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, without 3 natural affection, implacable, slanderers, incontinent, fierce, without love for what is good, 4 betrayers, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
YLT(i) 2 for men shall be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, evil-speakers, to parents disobedient, unthankful, unkind, 3 without natural affection, implacable, false accusers, incontinent, fierce, not lovers of those who are good, 4 traitors, heady, lofty, lovers of pleasure more than lovers of God,
JuliaSmith(i) 2 For men shall be self-lovers, lovers of money, boastful, proud, slandering, disobedient to parents, unthankful, wicked, 3 Devoid of natural affection, not observing treaties, accusers, ungoverned, wild, not loving the good, 4 Traitors, rash, haughty, devoted to pleasure more than loving God;
Darby(i) 2 for men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, evil speakers, disobedient to parents, ungrateful, profane, 3 without natural affection, implacable, slanderers, of unsubdued passions, savage, having no love for what is good, 4 traitors, headlong, of vain pretensions, lovers of pleasure rather than lovers of God;
ERV(i) 2 For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, 4 traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
ASV(i) 2 For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, 4 traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
JPS_ASV_Byz(i) 2 For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, 4 traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God,
Rotherham(i) 2 For men will be––fond of themselves, fond of money, ostentatious, arrogant, defamers, to parents, unyielding, unthankful, unkind, 3 without natural affection, accepting no truce, given to intrigue, without self–control, uncivilized, unfriendly to good men, 4 traitors, reckless, beclouded, lovers of pleasure more than lovers of God,
Twentieth_Century(i) 2 Men will be selfish, mercenary, boastful, haughty, and blasphemous; disobedient to their parents, ungrateful, impure, 3 incapable of affection, merciless, slanderous, wanting in self-control, brutal, careless of the right, 4 treacherous, reckless, and puffed up with pride; they will love pleasure more than they love God;
Godbey(i) 2 For men will be lovers of themselves, moneylovers, arrogant, proud, blasphemous, disobedient to parents, ungrateful, unholy, 3 without natural affections, covenant breakers, devilish, intemperate, furious, opposed to good, 4 traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
WNT(i) 2 For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, profane. They will be disobedient to parents, thankless, irreligious, 3 destitute of natural affection, unforgiving, slanderers. They will have no self-control, but will be brutal, opposed to goodness, 4 treacherous, headstrong, self-important. They will love pleasure instead of loving God,
Worrell(i) 2 for men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, unholy, 3 without natural affection, implacable, slanderers, intemperate, fierce, no lovers of good, 4 traitors, reckless, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
Moffatt(i) 2 For men will be selfish, fond of money, boastful, haughty, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, irreverent, 3 callous, relentless, scurrilous, dissolute, and savage; they will hate goodness, 4 they will be treacherous, reckless and conceited, preferring pleasure to God —
Goodspeed(i) 2 People will be selfish, avaricious, boastful, arrogant, abusive, undutiful, ungrateful, irreverent, 3 unfeeling, irreconcilable, slanderous, with no self-control, brutal, with no love for what is good, 4 treacherous, reckless, conceited, caring more for pleasure than for God,
Riverside(i) 2 for people will be lovers of self, lovers of money, boasters, haughty, abusive, disobedient to parents, ungrateful, profane, 3 without family affection, relentless, slanderers, without self-control, brutal, haters of good, 4 treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God.
MNT(i) 2 For men will be selfish, mercenary, boastful, haughty, blasphemous, disobedient to parents, ungrateful, irreligious, 3 without natural affection, merciless, slanderous, dissolute, and brutal. 4 They will hate goodness, they will be treacherous, reckless, blinded with pride, lovers of pleasure, rather than lovers of God.
Lamsa(i) 2 And men shall be lovers of themselves, and lovers of money, proud, conceited, blasphemers, disobedient to their own people, ungrateful, wicked, 3 False accusers, addicts to lust, brutal, haters of good things, 4 Traitors, hasty, boasters, lovers of pleasures more than lovers of God;
CLV(i) 2 for men will be selfish, fond of money, ostentatious, proud, calumniators, stubborn to parents, ungrateful, malign, 3 without natural affection, implacable, adversaries, uncontrollable, fierce, averse to the good, 4 traitors, rash, conceited, fond of their own gratification rather than fond of God;"
Williams(i) 2 For people will be selfish, avaricious, boastful, haughty, abusive, disobedient to parents, ungrateful, irreverent, 3 lacking in love for kinsmen, irreconcilable, slanderers, having no self-control, savage, lacking in love for the good, 4 treacherous, reckless, conceited, loving pleasure more than God,
BBE(i) 2 For men will be lovers of self, lovers of money, uplifted in pride, given to bitter words, going against the authority of their fathers, never giving praise, having no religion, 3 Without natural love, bitter haters, saying evil of others, violent and uncontrolled, hating all good, 4 False to their friends, acting without thought, lifted up in mind, loving pleasure more than God;
MKJV(i) 2 For men will be self-lovers, money-lovers, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 without natural affection, unyielding, false accusers, without self-control, savage, despisers of good, 4 traitors, reckless, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God,
LITV(i) 2 For men will be lovers of themselves, lovers of money, braggarts, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 without natural feeling, unyielding, slanderers, without self-control, savage, haters of good, 4 betrayers, reckless, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God,
ECB(i) 2 For there becomes humanity befriending self, befriending silver, braggarts, proud, blasphemers, distrusting to parents, uneucharistic, unmercied, 3 selfish, disagreeable, diabolic, uncontrollable, savage, unfriendly, 4 traitors, precipitous, inflated: befriending pleasures more than befriending Elohim;
AUV(i) 2 For people will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, arrogant, abusive talkers, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, 3 lacking in natural affection, unwilling to be reconciled [to their enemies], slanderers, lacking self-control, brutal, haters of what is good, 4 treacherous [i.e., betrayers], reckless, conceited, [and] lovers of pleasure rather than lovers of God.
ACV(i) 2 For men will be lovers of self, lovers of money, boasters, arrogant, blasphemous, disobedient to parents, ungrateful, impious, 3 devoid of natural affection, irreconcilable, slanderous, without self-control, savage, no lovers of good, 4 traitors, reckless, beclouded, lovers of pleasure more than lovers of God,
Common(i) 2 For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, 3 unloving, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, haters of good, 4 treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
WEB(i) 2 For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, not lovers of good, 4 traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
NHEB(i) 2 For people will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 unloving, unforgiving, slanderers, without self-control, brutal, hateful of good, 4 traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God;
AKJV(i) 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 Without natural affection, truce breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, 4 Traitors, heady, high minded, lovers of pleasures more than lovers of God;
AKJV_Strongs(i)
  2 G444 For men G5367 shall be lovers G5367 of their own selves, G5366 covetous, G213 boasters, G5244 proud, G989 blasphemers, G545 disobedient G1118 to parents, G884 unthankful, G462 unholy,
  3 G794 Without G794 natural affection, G786 truce breakers, G1228 false G1228 accusers, G193 incontinent, G434 fierce, G865 despisers G865 of those that are good,
  4 G4273 Traitors, G4312 heady, G5187 high minded, G5369 lovers G5369 of pleasures G3123 more G2228 than G5377 lovers G5377 of God;
KJC(i) 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, 4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
KJ2000(i) 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 Without natural affection, truce breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, 4 Traitors, reckless, conceited, lovers of pleasures more than lovers of God;
UKJV(i) 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, 4 Traitors, rebellious, high-minded, lovers of pleasures more than lovers of God;
RKJNT(i) 2 For men shall be lovers of their own selves, lovers of money, boastful, arrogant, abusive, disobedient to parents, ungrateful, unholy, 3 Without natural affection, implacable, false accusers, intemperate, fierce, despisers of good, 4 Treacherous, rash, conceited, lovers of pleasures rather than lovers of God;
TKJU(i) 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 without natural affection, truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those who are good, 4 traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
RYLT(i) 2 for men\'7bpeople\'7d shall be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, evil-speakers\'7bprofane, those speaking insults\'7d, to parents disobedient, unthankful, unkind\'7bunsacred (Gk. anosios)\'7d, 3 without natural affection\'7baffectionless\'7d, implacable\'7bunappeasable, irreconcilable, relentless\'7d, false accusers\'7bslanderers\'7d, incontinent\'7bwithout restraint, undisciplined, lacking self-control\'7d, fierce, not lovers of those who are good, 4 traitors, heady\'7brash, reckless\'7d, lofty\'7bconceited\'7d, lovers of pleasure\'7bhedonists\'7d more\'7brather\'7d than lovers of God,
EJ2000(i) 2 For there shall be men who are lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, evil speakers, disobedient to their parents, unthankful, impure, 3 without natural affection, trucebreakers, false accusers, without temperance, without meekness, without goodness, 4 traitors, rash, puffed up, lovers of pleasures more than lovers of God,
CAB(i) 2 For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 unloving, unforgiving, slanderers, without self-control, brutal, not loving what is good, 4 traitors, headstrong, having been puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God,
WPNT(i) 2 because people will be self-lovers, money lovers, boasters, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, unholy, 3 without family affection, unforgiving, slanderers, without self-control, brutal, despisers of good, 4 betrayers, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God;
JMNT(i) 2 for the people (the humans; mankind) will continue being folks that are fond of themselves (self-loving; selfish), fond of silver (= have affection for money or things of monetary value which makes them stingy), empty pretenders (impostors; ostentatious self-assumers), haughty and arrogant (superior-appearing), blasphemers (abusive slanderers; folks who defame with a false image; or: light-hinderers), uncompliant and disobedient to parents, ungrateful (or: unthankful), undutiful (disloyal; without regard for divine or natural laws; malign), 3 without natural affection, unwilling to make a treaty (implacable; not open to an agreement), devils (adversarial slanderers; folks who throw or thrust something through people to hurt or cause divisions), without strength (without [self-] control), uncultivated (wild; untamed; ferocious; fierce), without fondness for expressions of good or aspects of goodness (or: without affection for good people; unfriendly; averse to virtue), 4 betrayers (traitors), rash (forward-falling; reckless), folks having been inflated with the fumes of conceit (or: ones being beclouded in smoke), pleasure-lovers (ones fond of [their own] gratification) rather than friends of God (ones fond of God),
NSB(i) 2 For men will be lovers of their own selves, covetous (lovers of money), arrogant, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful (ungrateful), unholy, 3 unloving, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, despisers of those who are good, 4 traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasures more than lovers of God;
ISV(i) 2 People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, 3 unfeeling, uncooperative, slanderous, degenerate, brutal, hateful of what is good, 4 traitors, reckless, conceited, and lovers of pleasure rather than lovers of God.
LEB(i) 2 for people will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, arrogant, slanderers, disobedient to parents, ungrateful, unholy, 3 hardhearted, irreconcilable, slanderous, without self-control, savage, with no interest for what is good, 4 traitors, reckless, conceited, loving pleasure rather than loving God,
BGB(i) 2 ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι, 3 ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, 4 προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
BIB(i) 2 ἔσονται (Will be) γὰρ (for) οἱ (-) ἄνθρωποι (men) φίλαυτοι (lovers of self), φιλάργυροι (lovers of money), ἀλαζόνες (boastful), ὑπερήφανοι (proud), βλάσφημοι (abusive), γονεῦσιν (to parents) ἀπειθεῖς (disobedient), ἀχάριστοι (ungrateful), ἀνόσιοι (unholy), 3 ἄστοργοι (unloving), ἄσπονδοι (implacable), διάβολοι (slanderous), ἀκρατεῖς (without self-control), ἀνήμεροι (savage), ἀφιλάγαθοι (without love of good), 4 προδόται (treacherous), προπετεῖς (reckless), τετυφωμένοι (puffed up), φιλήδονοι (lovers of pleasure) μᾶλλον (rather) ἢ (than) φιλόθεοι (lovers of God),
BLB(i) 2 For men will be lovers of self, lovers of money, boasters, proud, verbally abusive, disobedient to parents, ungrateful, unholy, 3 unloving, unforgiving, slanderous, without self-control, savage, haters of good, 4 betrayers, reckless, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God,
BSB(i) 2 For men will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, 3 unloving, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, without love of good, 4 traitorous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
MSB(i) 2 For men will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, 3 unloving, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, without love of good, 4 traitorous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
MLV(i) 2 For men will be lovers of themselves, money-lovers, braggarts, haughty, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 cold-hearted, implacable, slanderers, with no self-control, untamed, not lovers of good, 4 betrayers, rash, having been puffed up, loving sensual-delights rather than loving God;
VIN(i) 2 People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, arrogant, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, 3 unloving, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, haters of good, 4 Treacherous, rash, conceited, lovers of pleasures rather than lovers of God;
Luther1545(i) 2 Denn es werden Menschen sein, die von sich selbst halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich, 3 störrig, unversöhnlich, Schänder, unkeusch, wild, ungütig, 4 Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,
Luther1912(i) 2 Denn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich, 3 lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig, 4 Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,
ELB1871(i) 2 denn die Menschen werden eigenliebig sein, geldliebend, prahlerisch, hochmütig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, heillos, 3 ohne natürliche Liebe, unversöhnlich, Verleumder, unenthaltsam, grausam, das Gute nicht liebend, 4 Verräter, verwegen, aufgeblasen, mehr das Vergnügen liebend als Gott,
ELB1905(i) 2 denn die Menschen werden eigenliebig sein, geldliebend, prahlerisch, hochmütig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, heillos, O. unheilig 3 ohne natürliche Liebe, unversöhnlich, O. wortbrüchig, treulos Verleumder, unenthaltsam, grausam, das Gute nicht liebend, 4 Verräter, verwegen, aufgeblasen, mehr das Vergnügen liebend als Gott,
DSV(i) 2 Want de mensen zullen zijn liefhebbers van zichzelven, geldgierig, laatdunkend, hovaardig, lasteraars, den ouderen ongehoorzaam, ondankbaar, onheilig. 3 Zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijk, achterklappers, onmatig, wreed, zonder liefde tot de goeden, 4 Verraders, roekeloos, opgeblazen, meer liefhebbers der wellusten dan liefhebbers Gods;
DSV_Strongs(i)
  2 G1063 Want G444 de mensen G2071 G5704 zullen zijn G5367 liefhebbers van zichzelven G5366 , geldgierig G213 , laatdunkend G5244 , hovaardig G989 , lasteraars G1118 , den ouderen G545 ongehoorzaam G884 , ondankbaar G462 , onheilig.
  3 G794 Zonder natuurlijke liefde G786 , onverzoenlijk G1228 , achterklappers G193 , onmatig G434 , wreed G865 , zonder liefde tot de goeden,
  4 G4273 Verraders G4312 , roekeloos G5187 G5772 , opgeblazen G3123 , meer G5369 liefhebbers der wellusten G2228 dan G5377 liefhebbers Gods;
DarbyFR(i) 2 car les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, outrageux, désobéissants à leur parents, ingrats, sans piété, 3 sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, incontinents, cruels, n'aimant pas le bien, 4 traîtres, téméraires, enflés d'orgueil, amis des voluptés plutôt qu'amis de Dieu,
Martin(i) 2 Car les hommes seront idolâtres d'eux-mêmes, avares, vains, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs pères et à leurs mères, ingrats, profanes; 3 Sans affection naturelle, sans fidélité, calomniateurs, incontinents, cruels, haïssant les gens de bien; 4 Traîtres, téméraires, enflés d'orgueil, amateurs des voluptés, plutôt que de Dieu.
Segond(i) 2 Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux, 3 insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien, 4 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
Segond_Strongs(i)
  2 G1063 Car G444 les hommes G2071 seront G5704   G5367 égoïstes G5366 , amis de l’argent G213 , fanfarons G5244 , hautains G989 , blasphémateurs G545 , rebelles G1118 à leurs parents G884 , ingrats G462 , irréligieux,
  3 G794 insensibles G786 , déloyaux G1228 , calomniateurs G193 , intempérants G434 , cruels G865 , ennemis des gens de bien,
  4 G4273 traîtres G4312 , emportés G5187 , enflés d’orgueil G5772   G5369 , aimant le plaisir G3123 plus G2228 que G5377 Dieu,
SE(i) 2 Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, maldicientes, desobedientes de sus padres, ingratos, impuros. 3 Sin afecto, desleales, calumniadores, sin templanza, sin mansedumbre, sin bondad, 4 traidores, arrebatados, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios;
ReinaValera(i) 2 Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, detractores, desobedientes á los padres, ingratos, sin santidad, 3 Sin afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno, 4 Traidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios;
JBS(i) 2 Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, maldicientes, desobedientes de sus padres, ingratos, impuros. 3 Sin afecto natural, desleales, calumniadores, sin templanza, sin mansedumbre, sin bondad, 4 traidores, arrebatados, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios;
Albanian(i) 2 të padhembshur, të papajtueshëm, shpifës, të papërmbajtur, mizorë, që s'e duan të mirën, 3 tradhtarë, kokëshkretë, fodullë, dëfrimdashës më fort se perëndidashës, 4 të perëndishëm në dukje, por mohues të fuqisë së saj; edhe nga këta largohu.
RST(i) 2 Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны, 3 непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, 4 предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
Peshitta(i) 2 ܘܢܗܘܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܪܚܡܝ ܢܦܫܗܘܢ ܘܪܚܡܝ ܟܤܦܐ ܫܒܗܪܢܐ ܪܡܐ ܡܓܕܦܢܐ ܕܠܐܢܫܝܗܘܢ ܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܟܦܪܝ ܒܛܝܒܘܬܐ ܪܫܝܥܐ ܀ 3 ܐܟܠܝ ܩܪܨܐ ܡܫܥܒܕܝ ܠܪܓܬܐ ܒܥܪܝܪܝܐ ܤܢܝܝ ܛܒܬܐ ܀ 4 ܡܫܠܡܢܐ ܡܤܪܗܒܐ ܚܬܝܪܐ ܪܚܡܝ ܪܓܝܓܬܐ ܛܒ ܡܢ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 2 لان الناس يكونون محبين لانفسهم محبين للمال متعظمين مستكبرين مجدّفين غير طائعين لوالديهم غير شاكرين دنسين 3 بلا حنو بلا رضى ثالبين عديمي النزاهة شرسين غير محبين للصلاح 4 خائنين مقتحمين متصلفين محبين للذات دون محبة لله
Amharic(i) 2 ሰዎች ራሳቸውን የሚወዱ ይሆናሉና፥ ገንዘብን የሚወዱ፥ ትምክህተኞች፥ ትዕቢተኞች፥ ተሳዳቢዎች፥ ለወላጆቻቸው የማይታዘዙ፥ የማያመሰግኑ፥ 3 ቅድስና የሌላቸው፥ ፍቅር የሌላቸው፥ ዕርቅን የማይሰሙ፥ ሐሜተኞች፥ ራሳቸውን የማይገዙ፥ ጨካኞች፥ መልካም የሆነውን የማይወዱ፥ 4 ከዳተኞች፥ ችኩሎች፥ በትዕቢት የተነፉ፥ ከእግዚአብሔር ይልቅ ተድላን የሚወዱ ይሆናሉ፤
Armenian(i) 2 որովհետեւ մարդիկ պիտի ըլլան անձնասէր, արծաթասէր, պոռոտախօս, ամբարտաւան, հայհոյիչ, ծնողներու անհնազանդ, ապերախտ, անսուրբ, 3 անգութ, անհաշտ, չարախօս, անժուժկալ, դաժանաբարոյ, բարին չսիրող, 4 մատնիչ, յանդուգն, հպարտ, աւելի հաճոյասէր քան աստուածասէր:
Basque(i) 2 Ecen içanen dituc guiçonac bere buruentár, auaritioso, vantari, vrgulutsu, disfamaçale, aita-ametara desobedient, ingrat, Iaincoaren menospreciaçale, 3 Affectione natural gabe, leyaltate gabe, calumniaçale, moderamendu gabe, crudel, on diradenén gaitzetsle, 4 Traidore, temerario, hantuac, Iaincoari baino voluptatey hobe erizle.
Bulgarian(i) 2 Защото хората ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, богоненавистници, 3 безсърдечни, неотстъпчиви, клеветници, невъздържани, свирепи, необичащи доброто, 4 предатели, буйни, надути, повече обичащи удоволствията, отколкото Бога,
Croatian(i) 2 Ljudi će doista biti sebeljupci, srebroljupci, preuzetnici, oholice, hulitelji, roditeljima neposlušni, nezahvalnici, bezbožnici, 3 bešćutnici, nepomirljivci, klevetnici, neobuzdanici, goropadnici, neljubitelji dobra, 4 izdajice, brzopletnici, naduti, ljubitelji užitka više nego ljubitelji Boga.
BKR(i) 2 Nebo nastanou lidé sami sebe milující, peníze milující, chlubní, pyšní, zlolejci, rodičů neposlušní, nevděční, bezbožní, 3 Nelítostiví, smluv nezdrželiví, utrhači, nestředmí, plaší, kterýmž nic dobrého milo není, 4 Zrádci, přívažčiví, nadutí, rozkoší milovníci více nežli Boha,
Danish(i) 2 Thi Menneskene skulle være egenkjærlige, pengegjerrige, overmodige, hoffærdige, Bespottere, Forældre ulydige, utaknemmelige, vanhellige, 3 ukjærlige, uforlignelige, Bagtalere, umaadelige, umilde, uden Kjærlighed til det Gode, 4 Forrædere, fremfusende, opblæste, som mere elske Vellyst, end de elske Gud,
CUV(i) 2 因 為 那 時 人 要 專 顧 自 己 、 貪 愛 錢 財 、 自 誇 、 狂 傲 、 謗 讟 、 違 背 父 母 、 忘 恩 負 義 、 心 不 聖 潔 、 3 無 親 情 、 不 解 怨 、 好 說 讒 言 、 不 能 自 約 、 性 情 兇 暴 、 不 愛 良 善 、 4 賣 主 賣 友 、 任 意 妄 為 、 自 高 自 大 、 愛 宴 樂 、 不 愛 神 ,
CUVS(i) 2 因 为 那 时 人 要 专 顾 自 己 、 贪 爱 钱 财 、 自 夸 、 狂 傲 、 谤 讟 、 违 背 父 母 、 忘 恩 负 义 、 心 不 圣 洁 、 3 无 亲 情 、 不 解 怨 、 好 说 谗 言 、 不 能 自 约 、 性 情 凶 暴 、 不 爱 良 善 、 4 卖 主 卖 友 、 任 意 妄 为 、 自 高 自 大 、 爱 宴 乐 、 不 爱 神 ,
Esperanto(i) 2 CXar homoj estos sinamantaj, monamantaj, fanfaronemaj, arogantaj, insultemaj, malobeemaj al gepatroj, sendankaj, nesanktaj, 3 neparencamaj, nepacigeblaj, kalumniemaj, nesinregantaj, malmildaj, ne bonamantaj, 4 perfidemaj, pasiemaj, ventoplenaj, plezuron amantaj pli ol Dion;
Estonian(i) 2 Sest inimesed on siis enesearmastajad, rahaahned, hooplejad, ülbed, teotajad, sõnakuulmatud vanemaile, tänamatud, õelad, 3 südametud, leppimatud, laimajad, pillajad, toored, hea põlgajad, 4 petturid, kergemeelsed, sõgedad, rohkem lõbuarmastajad kui jumalaarmastajad,
Finnish(i) 2 Sillä ne ihmiset, jotka itsiänsä rakastavat, ahneet, kerskaajat, ylpiät, pilkkaajat, vanhemmillensa tottelemattomat, kiittämättömät, jumalattomat, 3 Haluttomat, sopimattomat, laittajat, irtaalliset, kiukkuiset, kateet, 4 Pettäjät, tuimat, paisuneet, jotka enemmin hekumaa kuin Jumalaa rakastavat,
FinnishPR(i) 2 Sillä ihmiset ovat silloin itserakkaita, rahanahneita, kerskailijoita, ylpeitä, herjaajia, vanhemmilleen tottelemattomia, kiittämättömiä, epähurskaita, 3 rakkaudettomia, epäsopuisia, panettelijoita, hillittömiä, raakoja, hyvän vihamiehiä, 4 pettureita, väkivaltaisia, pöyhkeitä, hekumaa enemmän kuin Jumalaa rakastavia;
Haitian(i) 2 Moun pral fè rayisab, y'ap renmen lajan, y'ap fè grandizè, lògèy ap vire tèt yo, y'ap pale Bondye mal, y'ap dezobeyi papa ak manman yo, y'ap engra, y'ap san okenn respè pou bagay Bondye. 3 Kè yo ap di, y'ap san pitye, y'ap pale moun mal, y'ap fè gwo kòlè, y'ap brital. Yo p'ap vle wè sa ki byen menm. 4 Y'a mòde an trèt, y'a fè kòlè fasil, lògèy va gonfle lestonmak yo. Y'ap pito plezi pase sèvis Bondye.
Hungarian(i) 2 Mert lesznek az emberek magukat szeretõk, pénzsóvárgók, kérkedõk, kevélyek, káromkodók, szüleik iránt engedetlenek, háládatlanok, tisztátalanok, 3 Szeretet nélkül valók, kérlelhetetlenek, rágalmazók, mértékletlenek, kegyetlenek, a jónak nem kedvelõi. 4 Árulók, vakmerõk, felfuvalkodottak, inkább a gyönyörnek, mint Istennek szeretõi.
Indonesian(i) 2 Manusia akan mementingkan dirinya sendiri, bersifat mata duitan, sombong dan suka membual. Mereka suka menghina orang, memberontak terhadap orang tua, tidak tahu berterima kasih, dan membenci hal-hal rohani. 3 Mereka tidak mengasihi sesama, tidak suka memberi ampun, mereka suka memburuk-burukkan nama orang lain, suka memakai kekerasan, mereka kejam, dan tidak menyukai kebaikan. 4 Mereka suka mengkhianat, angkuh dan tidak berpikir panjang. Mereka lebih suka pada kesenangan dunia daripada menuruti Allah.
Italian(i) 2 Perciocchè gli uomini saranno amatori di loro stessi, avari, vanagloriosi, superbi, bestemmiatori, disubbidienti a padri e madri, ingrati, scellerati; 3 senza affezion naturale, mancatori di fede, calunniatori, incontinenti, spietati, senza amore inverso i buoni; 4 traditori, temerari, gonfi, amatori della voluttà anzi che di Dio;
ItalianRiveduta(i) 2 perché gli uomini saranno egoisti, amanti del denaro, vanagloriosi, superbi, bestemmiatori, disubbidienti ai genitori, ingrati, irreligiosi, 3 senz’affezione naturale, mancatori di fede, calunniatori, intemperanti, spietati, senza amore per il bene, 4 traditori, temerari, gonfi, amanti del piacere anziché di Dio,
Japanese(i) 2 人々おのれを愛する者・金を愛する者・誇るもの・高ぶる者・罵るもの・父母に逆ふもの・恩を忘るる者・潔からぬ者、 3 無情なる者・怨を解かぬ者・譏る者・節制なき者・殘刻なる者・善を好まぬ者、 4 友を賣る者・放縱なる者・傲慢なる者・神よりも快樂を愛する者、
Kabyle(i) 2 Imdanen ad țxemmimen ɣef yiman-nsen kan, ad ṭṭamaɛen deg idrimen, ad ssemɣuṛen iman-nsen, ad țzuxxun, ad reggmen di Ṛebbi, ad țɛaṣin imawlan-nsen, ad nekkṛen lxiṛ, ad tekksen sser ɣef wayen yesɛan lḥeṛma, 3 ur seɛɛun ṛṛeḥma ur seɛɛun leḥnana deg ulawen-nsen, ad skiddiben ɣef wiyaḍ, ur zemmren ara ad ḥekmen deg iman-nsen, ulawen nsen qquṛen, d iɛdawen n lxiṛ, 4 d ixeddaɛen, a ten-isderɣel zzux, ad ḥemmlen lebɣi n tnefsit-nsen wala lebɣi n Sidi Ṛebbi;
Korean(i) 2 사람들은 자기를 사랑하며, 돈을 사랑하며, 자긍하며, 교만하며, 훼방하며, 부모를 거역하며, 감사치 아니하며, 거룩하지 아니하며, 3 무정하며, 원통함을 풀지 아니하며, 참소하며, 절제하지 못하며, 사나우며, 선한 것을 좋아 아니하며, 4 배반하여 팔며, 조급하며, 자고하며, 쾌락을 사랑하기를 하나님 사랑하는 것보다 더하며,
Latvian(i) 2 Jo cilvēki būs patmīlīgi, mantkārīgi, iedomīgi, augstprātīgi, zaimotāji, nepaklausīgi vecākiem, nepateicīgi, netikumīgi, 3 Nežēlīgi, nesamierināmi, apmelotāji, nesavaldīgi, bargi, nesaudzīgi. 4 Nodevēji, nekaunīgi, uzpūtīgi, kas vairāk mīlēs baudas nekā Dievu,
Lithuanian(i) 2 nes žmonės bus savimylos, pinigų mylėtojai, pagyrūnai, išdidūs, piktžodžiautojai, neklusnūs tėvams, nedėkingi, nešventi, 3 nemylintys, nesutaikomi, šmeižikai, nesusivaldantys, šiurkštūs, nekenčiantys to, kas gera, 4 išdavikai, užsispyrę, pasipūtėliai, labiau mylintys malonumus negu Dievą,
PBG(i) 2 Albowiem będą ludzie sami siebie miłujący, łakomi, chlubni, pyszni, bluźniercy, rodzicom nieposłuszni, niewdzięczni, niepobożni, 3 Bez przyrodzonej miłości, przymierza nie trzymający, potwarcy, niepowściągliwi, nieskromni, dobrych nie miłujący, 4 Zdrajcy, skwapliwi, nadęci, rozkoszy raczej miłujący niż miłujący Boga;
Portuguese(i) 2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios, 3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem, 4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
Norwegian(i) 2 For menneskene skal da være egenkjærlige, pengekjære, stortalende, overmodige, spottende, ulydige mot foreldre, utakknemlige, vanhellige, 3 ukjærlige, upålitelige, baktalende, umåtelige, umilde, uten kjærlighet til det gode, 4 svikefulle, fremfusende, opblåste, slike som elsker sine lyster høiere enn Gud,
Romanian(i) 2 Căci oamenii vor fi iubitori de sine, iubitori de bani, lăudăroşi, trufaşi, hulitori, neascultători de părinţi, nemulţămitori, fără evlavie, 3 fără dragoste firească, neînduplecaţi, clevetitori, neînfrînaţi, neîmblînziţi, neiubitori de bine, 4 vînzători, obraznici, îngîmfaţi; iubitori mai mult de plăceri decît iubitori de Dumnezeu;
Ukrainian(i) 2 Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні, 3 нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра, 4 зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,
UkrainianNT(i) 2 Будуть бо люде самолюбцї, сріблолюбці, пишні, горді, хулителї, родителям непокірні, невдячні, безбожні, 3 нелюбовні, непримирливі, осудливі, невдержливі, люті, вороги добра, 4 зрадники, напастники, гордувники, що більш люблять розкоші, ніж Бога,