2 Timothy 3:1

Stephanus(i) 1 τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι
Tregelles(i) 1
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
Nestle(i) 1 Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
SBLGNT(i) 1 Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
f35(i) 1 τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι
Vulgate(i) 1 hoc autem scito quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa
Wycliffe(i) 1 But wite thou this thing, that in the laste daies perelouse tymes schulen neiye, and men schulen be louynge hem silf,
Tyndale(i) 1 This understonde that in the last dayes shall come parelous tymes.
Coverdale(i) 1 Bvt this shalt thou knowe, that in the last dayes shal come parelous tymes.
MSTC(i) 1 This understand, that in the last days shall come perilous times:
Matthew(i) 1 Thys vnderstand, that in the last dayes shall come perylous tymes.
Great(i) 1 Thys knowe, that in the last dayes shall come parelous tymes.
Geneva(i) 1 This knowe also, that in the last dayes shall come perilous times.
Bishops(i) 1 This knowe also, that in the last dayes, perylous tymes shalbe at hande
DouayRheims(i) 1 Know also this, that in the last days shall come dangerous times.
KJV(i) 1 This know also, that in the last days perilous times shall come.
Mace(i) 1 Take notice that in the latter days difficult incidents will arise;
Whiston(i) 1 This know also, that in the last days perilous times will come.
Wesley(i) 1 But know this, that in the last days grievous times will come.
Worsley(i) 1 But this know, that in the last days there will be difficult times;
Haweis(i) 1 BUT this know, that in the last days distressing times will come.
Thomson(i) 1 But know this, that in the last days there will be grievous times.
Webster(i) 1 This know also, that in the last days perilous times will come.
Etheridge(i) 1 But know this, that in the last days hard times will come;
Murdock(i) 1 But this know thou, that in the latter days hard times will come:
Sawyer(i) 1 (2:1) AND know this, that in the last days perilous times shall come.
Diaglott(i) 1 This but know thou, that in latter days will be present seasons trying.
ABU(i) 1 BUT know this, that in the last days perilous times will come.
Anderson(i) 1 But know this, that in the last days trying times will come.
Noyes(i) 1 But know this, that in the last days grievous times will come.
YLT(i) 1 And this know thou, that in the last days there shall come perilous times,
JuliaSmith(i) 1 And this know, that in the last days difficult times shall interpose.
Darby(i) 1 But this know, that in [the] last days difficult times shall be there;
ERV(i) 1 But know this, that in the last days grievous times shall come.
ASV(i) 1 But know this, that in the last days grievous times shall come.
JPS_ASV_Byz(i) 1 But know this, that in the last days grievous times shall come.
Rotherham(i) 1 But, of this, be taking note––that, in last days, there will set in perilous seasons;
Godbey(i) 1 But know this, that in the last days perilous times shall come.
WNT(i) 1 But of this be assured: in the last days grievous times will set in.
Worrell(i) 1 But know this, that in the last days perilous times will come;
Moffatt(i) 1 Mark this, there are hard times coming in the last days.
Goodspeed(i) 1 Understand this, that in the last days there are going to be hard times.
Riverside(i) 1 I WOULD have you know this, that in the last days trying times will come;
MNT(i) 1 But of this be sure. In the last days grievous times will come.
Lamsa(i) 1 KNOW this: that in the last days disas trous times will come.
CLV(i) 1 Now this know, that in the last days perilous periods will be present,
Williams(i) 1 Now you must know that in the last days there are going to be hard times.
BBE(i) 1 But be certain of this, that in the last days times of trouble will come.
MKJV(i) 1 Know this also, that in the last days grievous times will be at hand.
LITV(i) 1 But know this, that in the last days grievous times will be upon us .
ECB(i) 1
THE FINAL APOSTACY
Know this also that in the final days furious seasons are present.
AUV(i) 1 But you should know this: There will be terrible times in the last days [of the Christian age].
ACV(i) 1 But know this, that in the last days perilous times will come.
Common(i) 1 But understand this, that in the last days there will come times of stress.
WEB(i) 1 But know this: that in the last days, grievous times will come.
NHEB(i) 1 But know this, that in the last days, grievous times will come.
AKJV(i) 1 This know also, that in the last days perilous times shall come.
KJC(i) 1 This know also, that in the last days perilous times shall come.
KJ2000(i) 1 This know also, that in the last days perilous times shall come.
UKJV(i) 1 This know also, that in the last days dangerous times shall come.
RKJNT(i) 1 But know this also, that in the last days perilous times shall come.
RYLT(i) 1 And this know you, that in the last days there shall come perilous times,
EJ2000(i) 1 ¶ This know also, that in the last days perilous times shall come.
CAB(i) 1 But know this, that in the last days perilous times shall come.
WPNT(i) 1 Now understand this: In the last days there will be grievous times;
JMNT(i) 1 Now progressively come to know this and continue realizing it, that within [the] last (or: final) days hard seasons (difficult occasions and situations; irksome, perilous or fierce seasons or situations that are hard to deal with; hard appointed periods) will progressively set themselves in (take a stand within; put themselves in place),
NSB(i) 1 Know this also that in the last days perilous (dangerous) times will come.
ISV(i) 1 What People will be Like in the Last DaysYou must realize, however, that in the last days difficult times will come.
LEB(i) 1 But know this, that in the last days difficult times will come,
BGB(i) 1 Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
BIB(i) 1 Τοῦτο (This) δὲ (however) γίνωσκε (realize), ὅτι (that) ἐν (in) ἐσχάταις (the last) ἡμέραις (days) ἐνστήσονται (will be present) καιροὶ (times) χαλεποί (difficult).
BLB(i) 1 But realize this, that in the last days difficult times will be present.
BSB(i) 1 But understand this: In the last days terrible times will come.
MSB(i) 1 But understand this: In the last days terrible times will come.
MLV(i) 1 But know this, that grievous times will be present in the last days.
VIN(i) 1 Mark this, there are hard times coming in the last days.
Luther1545(i) 1 Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.
Luther1912(i) 1 Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.
ELB1871(i) 1 Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten da sein werden;
ELB1905(i) 1 Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere O. gefahrvolle Zeiten da sein werden;
DSV(i) 1 En weet dit, dat in de laatste dagen ontstaan zullen zware tijden.
DarbyFR(i) 1
Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux;
Martin(i) 1 Or sache ceci, qu'aux derniers jours il surviendra des temps fâcheux.
Segond(i) 1 Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
SE(i) 1 Esto también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:
ReinaValera(i) 1 ESTO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:
JBS(i) 1 ¶ Esto también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:
Albanian(i) 1 sepse njerëzit do të jenë egoistë, lakmues parash, mburravecë, krenarë, blasfemues, të pabindur ndaj prindërve, mosmirënjohës, të paudhë,
RST(i) 1 Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
Peshitta(i) 1 ܗܕܐ ܕܝܢ ܗܘܝܬ ܝܕܥ ܕܒܝܘܡܬܐ ܐܚܪܝܐ ܢܐܬܘܢ ܙܒܢܐ ܩܫܝܐ ܀
Arabic(i) 1 ولكن اعلم هذا انه في الايام الاخيرة ستأتي ازمنة صعبة.
Amharic(i) 1 ነገር ግን በመጨረሻው ቀን የሚያስጨንቅ ዘመን እንዲመጣ ይህን እወቅ።
Armenian(i) 1 Գիտցի՛ր թէ վերջին օրերը դաժան ժամանակներ պիտի գան.
Basque(i) 1 Haur bada iaquic, ecen azquen egunetan içanen dela dembora perilosic.
Bulgarian(i) 1 И това да знаеш, че в последните дни ще настанат тежки времена.
Croatian(i) 1 A ovo znaj: u posljednjim danima nastat će teška vremena.
BKR(i) 1 Toto pak věz, že v posledních dnech nastanou časové nebezpeční.
Danish(i) 1 Men viid dette, at i de sidste Dage skulle vanskelige Tider være at forvente.
CUV(i) 1 你 該 知 道 , 末 世 必 有 危 險 的 日 子 來 到 。
CUVS(i) 1 你 该 知 道 , 末 世 必 冇 危 险 的 日 子 来 到 。
Esperanto(i) 1 Sed sciu, ke en la lastaj tagoj venos dangxeraj tempoj.
Estonian(i) 1 Aga seda tea, et viimseil päevil tuleb raskeid aegu.
Finnish(i) 1 Mutta sen sinun pitää tietämän, että viimeisinä päivinä vaaralliset ajat lähenevät;
FinnishPR(i) 1 Mutta tiedä se, että viimeisinä päivinä on tuleva vaikeita aikoja.
Haitian(i) 1 Mete sa byen nan tèt ou: nan dènye jou yo, tan an pral difisil anpil.
Hungarian(i) 1 Azt pedig tudd meg, hogy az utolsó napokban nehéz idõk állanak be.
Indonesian(i) 1 Ingatlah ini: Pada hari-hari terakhir akan ada banyak kesusahan.
Italian(i) 1 OR sappi questo, che negli ultimi giorni sopraggiungeranno tempi difficili.
Japanese(i) 1 されど汝これを知れ、末の世に苦しき時きたらん。
Kabyle(i) 1 Ilaq aț-țeẓred belli ɣer taggara n ddunit a d-asen wussan iweɛṛen.
Korean(i) 1 네가 이것을 알라 말세에 고통하는 때가 이르리니
Latvian(i) 1 Bet zini, ka pēdējās dienās iestāsies baigi laiki,
Lithuanian(i) 1 Žinok, kad paskutinėmis dienomis užeis sunkūs laikai,
PBG(i) 1 A to wiedz, iż w ostateczne dni nastaną czasy trudne.
Portuguese(i) 1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
Norwegian(i) 1 Men dette skal du vite at i de siste dager skal det komme vanskelige tider.
Romanian(i) 1 Să ştii că în zilele din urmă vor fi vremuri grele.
Ukrainian(i) 1 Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.
UkrainianNT(i) 1 Се ж відай, що в послїдні днї настануть Бремена люті.