Stephanus(i)
4 ο αντικειμενος και υπεραιρομενος επι παντα λεγομενον θεον η σεβασμα ωστε αυτον εις τον ναον του θεου ως θεον καθισαι αποδεικνυντα εαυτον οτι εστιν θεος
Tregelles(i)
4 ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἐστὶν θεός.
Nestle(i)
4 ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον Θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός.
SBLGNT(i)
4 ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ ⸀θεοῦ καθίσαι ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν θεός.
f35(i)
4 ο αντικειμενος και υπεραιρομενος επι παντα λεγομενον θεον η σεβασμα ωστε αυτον εις τον ναον του θεου ως θεον καθισαι αποδεικνυντα εαυτον οτι εστιν θεοv
Vulgate(i)
4 qui adversatur et extollitur supra omne quod dicitur Deus aut quod colitur ita ut in templo Dei sedeat ostendens se quia sit Deus
Clementine_Vulgate(i)
4 qui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tamquam sit Deus.
Wycliffe(i)
4 that is aduersarie, and is enhaunsid ouer `al thing that is seid God, or that is worschipid, so that he sitte in the temple of God, and schewe hym silf as if he were God.
Tyndale(i)
4 which is an adversarie and is exalted above all that is called god or that is worshipped: so that he shall sitt as God in temple of god and shew him silfe as god.
Coverdale(i)
4 which is an aduersary, and is exalted aboue all yt is called God or Gods seruyce, so that he sytteth as God in the temple of God, and boasteth himselfe to be God.
MSTC(i)
4 which is an adversary, and is exalted above all that is called God, or that is worshipped: so that he shall sit as God in the temple of God, and show himself as God.
Matthew(i)
4 whiche is an aduersarye, and is exalted aboue all that is called God, or that is worshypped: so that he shall sytte as God in the temple of God, and shewe hym selfe as God.
Great(i)
4 whych is an aduersarye: and is exalted aboue all that is called God, or that is worshypped: so that he doth syt in the temple of God, boastynge him selfe to be God.
Geneva(i)
4 Which is an aduersarie, and exalteth him selfe against all that is called God, or that is worshipped: so that he doeth sit as God in the Temple of God, shewing him selfe that he is God.
Bishops(i)
4 [Whiche is] an aduersarie, and is exalted aboue all that is called God, or that is worshipped: so that he as God, sitteth in the temple of God, shewing hym selfe that he is God
DouayRheims(i)
4 Who opposeth and is lifted up above all that is called God or that is worshipped, so that he sitteth in the temple of God, shewing himself as if he were God.
KJV(i)
4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
KJV_Cambridge(i)
4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
Mace(i)
4 that adversary that exalts it self above the divine authority of majesty: that is seated in the temple of God, pretending to be it self divine.
Whiston(i)
4 Who opposeth and exateth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
Wesley(i)
4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped, so that he sitteth in the temple of God as God, declaring himself that he is God.
Worsley(i)
4 the son of perdition, who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or the object of worship; so that he sits as God in the temple of God, shewing himself that he is God.
Haweis(i)
4 who opposeth himself against, and exalteth himself above all that is called God, or is the object of adoration; so that he in the temple of God sitteth as God, exhibiting himself in public that he is God.
Thomson(i)
4 who setteth himself against, and exalteth himself above, all that is called God, or an object of worship; so as to seat himself as God in the temple of God, pointing himself out that he is God.
Webster(i)
4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.
Living_Oracles(i)
4 who opposes and exalts himself against every one called a god, or an object of worship; so that he places himself in the temple of God, openly exhibiting himself, that he is a god.
Etheridge(i)
4 He who is the adversary, and is exalted over all who is called God and Venerable; so that also in the temple of Aloha as Aloha he will sit, and will make manifest of himself as that he is Aloha.
Murdock(i)
4 who is an opposer, and exalteth himself above all that is called God and Worshipful; so that he also sitteth in the temple of God, as a God, and displayeth himself, as if he were God.
Sawyer(i)
4 who opposes and exalts himself above every thing that is called a god or an object of worship, so that he sits in the temple of God, showing himself that he is God.
Diaglott(i)
4 he opposing and lifting up himself above all being called a god or an august object, so that him into the temple of the God to be seated, openly showing himself, that he is a god.
ABU(i)
4 he that opposes and exalts himself against all that is called God, or that is worshiped; so that he sits in the temple of God, showing himself that he is God.
Anderson(i)
4 who opposes and exalts himself above every one that is called God, or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, openly showing him self that he is God.
Noyes(i)
4 he that opposeth and exalteth himself above every one that is called God, or worthy of worship, so that he sitteth in the temple of God, showing himself to be God.
YLT(i)
4 who is opposing and is raising himself up above all called God or worshipped, so that he in the sanctuary of God as God hath sat down, shewing himself off that he is God—
the day doth not come .
JuliaSmith(i)
4 Who being opposed and lifted up above all called God, or which is worshipped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God.
Darby(i)
4 who opposes and exalts himself on high against all called God, or object of veneration; so that he himself sits down in the temple of God, shewing himself that he is God.
ERV(i)
4 he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God.
ASV(i)
4 he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped; so that he sitteth in the temple of God, setting himself forth as God.
JPS_ASV_Byz(i)
4 he that opposeth and exalteth himself against all that is called God or that is worshipped, so that he sitteth in the temple of God as God, setting himself forth as God.
Rotherham(i)
4 The one who opposeth and exalteth himself on high against every one called God, or an object of worship; so that he, within the sanctuary of God, shall take his seat, showeth himself forth, that he is, God:––
Twentieth_Century(i)
4 Who so opposes himself to every one that is spoken of as a God or as an object of worship, and so exalts himself above them, that he seats himself in the Temple of God, and displays himself as God!
Godbey(i)
4 the one opposing and exalting himself above everything that is called God or divinity; so that he sits in the temple of God, showing himself off that he is God.
WNT(i)
4 and exalts himself above, every so-called 'god' or object of worship, and goes the length of taking his seat in the very temple of God, giving it out that he himself is God.
Worrell(i)
4 he that opposes himself against, and exalts himself above, all that is called God, or that is worshiped; so that he sits in the temple of God, exhibiting himself as God.
Moffatt(i)
4 the adversary who vaunts himself above and against every so-called god or object of worship, actually seating himself in the temple of God with the proclamation that he himself is God.
Goodspeed(i)
4 the adversary of every being that is called a god or an object of worship, and so overbearing toward them as to enter God's sanctuary and take his seat there, proclaiming himself to be God—
Riverside(i)
4 who opposes and exalts himself above everything called God and every object of worship, so that he enters the Temple of God and seats himself there, declaring that he himself is God.
MNT(i)
4 the adversary, who opposes and exalts himself against all that is called God, or is an object of worship; so that he takes his seat in the Temple of God, and vaunts himself as God.
Lamsa(i)
4 Who opposes and exalts himself above all that is called God or that is reverenced; so that even in the temple of God, he sits as a god, and shows himself, as though he were a god.
CLV(i)
4 who is opposing and lifting himself up over everyone termed a god or an object of veneration, so that he is seated in the temple of God, demonstrating that he himself is God?
Williams(i)
4 the one who keeps up his opposition and so far exalts himself above every so-called god or object of worship, that he actually takes his seat in the sanctuary of God, proclaiming himself to be God.
BBE(i)
4 Who puts himself against all authority, lifting himself up over all which is named God or is given worship; so that he takes his seat in the Temple of God, putting himself forward as God.
MKJV(i)
4 who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, setting himself forth, that he is God.
LITV(i)
4 the one opposing and exalting himself over everything being called God, or object of worship, so as for him "to sit in the temple of God" as God, proclaiming that he himself is God. Dan. 11:36; Eze. 28:2
ECB(i)
4 - the adversary who superciliously exalts himself above all that is worded Elohim, or that is venerated - so that he, as Elohim, sits in the nave of Elohim, shewing himself to be Elohim.
AUV(i)
4 [for] he opposes
[the true Gospel message] and exalts himself against everything that is called “God” or that which is worshiped. So, he sits in God’s temple
[i.e., the church ?] displaying himself as
[though he were] God.
ACV(i)
4 who opposes and exalts himself against all that is called God or an object of worship, so as for him to sit in the temple of God, as God, displaying himself that he is God.
Common(i)
4 who opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, proclaiming himself to be God.
WEB(i)
4 he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, setting himself up as God.
NHEB(i)
4 he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped; so that he sits in the temple of God, setting himself up as God.
AKJV(i)
4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God.
KJC(i)
4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God.
KJ2000(i)
4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God.
UKJV(i)
4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sits in the temple of God, showing himself that he is God.
RKJNT(i)
4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he sits as God in the temple of God, proclaiming himself to be God.
RYLT(i)
4 who is opposing and is raising himself up above all called God or worshipped, so that he in the sanctuary of God as God has sat down, showing himself off that he is God --
the day does not come.
EJ2000(i)
4 opposing and exalting himself against all that is called God, or divinity, so that he as God sits in the temple of God, making himself appear to be God.
CAB(i)
4 who opposes and exalts himself above all that is called God, or
every object of worship, so that he sits as God in the temple of God, showing himself that he is God.
WPNT(i)
4 who opposes and exalts himself over everything that is called a god or an object of worship, to the point of taking his seat as God in God’s sanctuary, proclaiming himself to be God.
JMNT(i)
4 the one continuously occupying an opposite position (or: constantly lying as the opposing counterpart)
and repeatedly lifting (or: raising)
himself up over all (or: upon everything)
being normally called God or an effect of worship (or: reverent awe),
so as to cause him to be seated – down into the midst of the temple of God (or: God's dwelling place) –
continuously displaying himself, that this/it is God (or: continuously pointing out that he himself is a god)?
NSB(i)
4 He opposes and exalts himself above every so-called god and object of worship. As a result, he seats himself in the sanctuary of God and declares (promotes) himself to be like God. (Ezekiel 28:2)
ISV(i)
4 He opposes and exalts himself above every so-called god and object of worship. As a result, he seats himself in the sanctuary of God and himself declares that he is God.
LEB(i)
4 who opposes and who exalts himself over every so-called god or object of worship, so that he sits down in the temple of God, proclaiming that he himself is God.
BGB(i)
4 ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον Θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός.
BIB(i)
4 ὁ (the
one) ἀντικείμενος (opposing) καὶ (and) ὑπεραιρόμενος (exalting himself) ἐπὶ (above) πάντα (every) λεγόμενον (so-called) Θεὸν (god) ἢ (or) σέβασμα (object of worship), ὥστε (so as for) αὐτὸν (him) εἰς (in) τὸν (the) ναὸν (temple) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) καθίσαι (to sit down), ἀποδεικνύντα (setting forth) ἑαυτὸν (he himself) ὅτι (that) ἔστιν (is) Θεός (God).
BLB(i)
4 the
one opposing and exalting himself above every so-called god or object of worship—so as for him to sit down in the temple of God, setting forth that he himself is God.
BSB(i)
4 He will oppose and exalt himself above every so-called god or object of worship. So he will seat himself in the temple of God, proclaiming himself to be God.
MSB(i)
4 He will oppose and exalt himself above every so-called god or object of worship. So he will seat himself as God in the temple of God, proclaiming himself to be God.
MLV(i)
4 The one who lays in opposition to
us and promotes himself against everyone being called a god or worshiped objects; so-that he sits in the temple of God as a god, showing himself–that he is a god.
VIN(i)
4 Who opposes and exalts himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he sits as God in the temple of God, proclaiming himself to be God.
Luther1545(i)
4 der da ist ein Widerwärtiger und sich überhebet über alles, was Gott oder Gottesdienst heißet, also daß er sich setzt in den Tempel Gottes als ein Gott und gibt sich vor, er sei Gott.
Luther1912(i)
4 der da ist der Widersacher und sich überhebt über alles, was Gott oder Gottesdienst heißt, also daß er sich setzt in den Tempel Gottes als ein Gott und gibt sich aus, er sei Gott.
ELB1871(i)
4 welcher widersteht und sich selbst erhöht über alles, was Gott heißt oder ein Gegenstand der Verehrung ist, so daß er sich in den Tempel Gottes setzt und sich selbst darstellt, daß er Gott sei.
ELB1905(i)
4 welcher widersteht und sich selbst erhöht über O. gegen alles, was Gott heißt oder ein Gegenstand der Verehrung ist, O. was Gott oder Gegenstand der Verehrung heißt so daß er sich in den Tempel das Heiligtum; vergl. die Anm. zu [Mt 4,5] Gottes setzt und sich selbst darstellt, daß er Gott sei.
DSV(i)
4 Die zich tegenstelt, en verheft boven al wat God genaamd, of als God geëerd wordt, alzo dat hij in den tempel Gods als een God zal zitten, zichzelven vertonende, dat hij God is.
DarbyFR(i)
4 qui s'oppose et s'élève contre tout ce qui est appelé Dieu ou qui est un objet de vénération, en sorte que lui-même s'assiéra au temple de Dieu, se présentant lui-même comme étant Dieu.
Martin(i)
4 Lequel s'oppose et s'élève contre tout ce qui est nommé Dieu, ou qu'on adore, jusqu'à être assis comme Dieu au Temple de Dieu voulant se faire passer pour un Dieu.
Segond(i)
4 l'adversaire qui s'élève au-dessus de tout ce qu'on appelle Dieu ou de ce qu'on adore, jusqu'à s'asseoir dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même Dieu.
SE(i)
4 oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, o divinidad; tanto que se sienta en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios.
ReinaValera(i)
4 Oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, ó que se adora; tanto que se asiente en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios.
JBS(i)
4 oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, o divinidad; tanto que se sienta en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios.
Albanian(i)
4 A nuk ju bie ndër mend se, kur isha akoma ndër ju, jua thoja këto gjëra?
RST(i)
4 противящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею, так что в храме Божием сядет он, как Бог, выдавая себя за Бога.
Peshitta(i)
4 ܗܘ ܕܠܩܘܒܠܐ ܗܘ ܘܡܫܬܥܠܐ ܥܠ ܟܠ ܡܢ ܕܡܬܩܪܐ ܐܠܗ ܘܕܚܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܒܗܝܟܠܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܟ ܐܠܗܐ ܢܬܒ ܘܢܚܘܐ ܥܠ ܢܦܫܗ ܐܝܟ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܀
Arabic(i)
4 المقاوم والمرتفع على كل ما يدعى الها او معبودا حتى انه يجلس في هيكل الله كاله مظهرا نفسه انه اله.
Amharic(i)
4 እኔ እግዚአብሔር ነኝ ብሎ አዋጅ እየነገረ በእግዚአብሔር ቤተ መቅደስ እስኪቀመጥ ድረስ፥ አምላክ ከተባለው ሁሉ፥ ሰዎችም ከሚያመልኩት ሁሉ በላይ ራሱን ከፍ ከፍ የሚያደርገው ተቃዋሚ እርሱ ነው።
Armenian(i)
4 որ պիտի հակառակի եւ պանծացնէ ինքզինք ամէն բանէ վեր՝ որ Աստուած կը կոչուի կամ կը պաշտուի. մինչեւ անգամ պիտի բազմի Աստուծոյ տաճարին մէջ՝ ներկայացնելով ինքզինք իբր Աստուած:
Basque(i)
4 Cein opposatzen eta alchatzen baita Iainco erraiten eta adoratzen den guciren contra: hala non hura iainco beçala, Iaincoaren templean iarten baita, bere buruä eracusten duela ecen iainco dela.
Bulgarian(i)
4 който се противи и се превъздига над всичко, което се нарича Бог или на което се отдава поклонение, така че той като Бог да седне в Божия храм, като представя себе си за Бог.
Croatian(i)
4 Protivnik, onaj koji uzdiže sebe protiv svega što se zove Bog ili svetinja, dotle da i u Božji hram zasjedne gradeći se Bogom...
BKR(i)
4 Protivící a povyšující se nade všecko, což slove Bůh, anebo čemuž se děje Božská čest, takže se posadí v chrámě Božím, tak sobě počínaje, jako by byl Bůh.
Danish(i)
4 han, som modsætter og ophøier sig over Alt, hvad der kaldes Gud eller Gudsdyrkelse, saa at han sætter sig i Guds Tempel som en Gud og udgiver sig for at være en Gud.
CUV(i)
4 他 是 抵 擋 主 , 高 抬 自 己 , 超 過 一 切 稱 為 神 的 和 一 切 受 人 敬 拜 的 , 甚 至 坐 在 神 的 殿 裡 , 自 稱 是 神 。
CUVS(i)
4 他 是 抵 挡 主 , 高 抬 自 己 , 超 过 一 切 称 为 神 的 和 一 切 受 人 敬 拜 的 , 甚 至 坐 在 神 的 殿 里 , 自 称 是 神 。
Esperanto(i)
4 kiu kontrauxmetas sin kaj levas sin super cxion, kion oni nomas Dio aux adoras; tiel, ke li sidas en la templo de Dio, elmontrante sin, kvazaux li estas Dio.
Estonian(i)
4 kes paneb vastu ja tõstab enese üle kõige, mida nimetatakse Jumalaks või jumalateenistuseks, nii et ta istub Jumala templisse ja ütleb enese olevat Jumala.
Finnish(i)
4 Joka on vastaanseisoja, ja korottaa itsensä kaikkein päälle, mikä jumalaksi taikka jumalanpalveluksi kutsutaan, niin että hän istuttaa itsensä Jumalan templiin niinkuin Jumala, ja tekee itsensä jumalaksi.
FinnishPR(i)
4 tuo vastustaja, joka korottaa itsensä yli kaiken, mitä jumalaksi tai jumaloitavaksi kutsutaan, niin että hän asettuu Jumalan temppeliin ja julistaa olevansa Jumala.
Haitian(i)
4 Mechan sa a ap kanpe, l'ap pran pozisyon kont tout bagay lèzòm ap sèvi, kont tout bagay lèzòm konsidere pou Bondye. La fè, la fè, jouk la antre nan tanp Bondye a, la chita, la fè tèt li pase pou Bondye.
Hungarian(i)
4 A ki ellene veti és fölébe emeli magát mindannak, a mi Istennek vagy istentiszteletre méltónak mondatik, annyira, hogy maga ül be mint Isten az Isten templomába, Isten gyanánt mutogatván magát.
Indonesian(i)
4 Dengan sombong ia akan melawan dan meninggikan diri di atas semua yang disembah oleh manusia, atau semua ilah yang dianggap Allah oleh manusia. Bahkan ia akan duduk di dalam Rumah Allah dan mengumumkan bahwa ia adalah Allah.
Italian(i)
4 L’avversario, che s’innalza sopra chiunque è chiamato dio, o divinità; talchè siede nel tempio di Dio, come Dio; mostrando sè stesso, e dicendo, ch’egli è Dio.
ItalianRiveduta(i)
4 l’avversario, colui che s’innalza sopra tutto quello che è chiamato Dio od oggetto di culto; fino al punto da porsi a sedere nel tempio di Dio, mostrando se stesso e dicendo ch’egli è Dio.
Japanese(i)
4 彼はすべて神と稱ふる者および人の拜む者に逆ひ、此等よりも己を高くし、遂に神の聖所に坐し己を神として見する者なり。
Kabyle(i)
4 Win akken ara yessimɣuṛen iman is sennig wayen meṛṛa iɛebbden yemdanen, ad yekcem ɣer lǧameɛ iqedsen n Ṛebbi ad yerr iman-is deg wemkan n Ṛebbi. f+
Korean(i)
4 저는 대적하는 자라 범사에 일컫는 하나님이나 숭배함을 받는 자 위에 뛰어나 자존하여 하나님 성전에 앉아 자기를 보여 하나님이라 하느니라
Latvian(i)
4 Kas pretojas un sevi ceļ pārāku pār visu to, kas saucas Dievs un kas tiek pielūgts. Viņš pat ieņem vietu Dieva templī, dēvēdams sevi, it kā viņš būtu Dievs.
Lithuanian(i)
4 prieštarautojas, kuris išaukština save prieš visa, kas vadinama Dievu ar garbinama, ir pats sėdasi kaip Dievas Dievo šventykloje, rodydamas save esant Dievu.
PBG(i)
4 Który się sprzeciwia i wynosi nad to wszystko, co się zowie Bogiem, albo co ma Boską cześć, tak iż on w kościele Bożym jako Bóg usiądzie, udawając się za Boga.
Portuguese(i)
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objecto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
Norwegian(i)
4 han som står imot og ophøier sig over alt som kalles gud eller helligdom, så han setter sig i Guds tempel og gir sig selv ut for å være Gud.
Romanian(i)
4 protivnicul, care se înalţă mai pe sus de tot ce se numeşte,,Dumnezeu``, sau de ce este vrednic de închinare. Aşa că se va aşeza în Templul lui Dumnezeu, dîndu-se drept Dumnezeu.
Ukrainian(i)
4 що противиться та несеться над усе, зване Богом чи святощами, так що в Божому храмі він сяде, як Бог, і за Бога себе видаватиме.
UkrainianNT(i)
4 що противить ся і несеть ся вище всякого званого Бога або шановища, так що засяде як Бог у храмі Божому, показуючи себе, що він єсть Бог.
SBL Greek NT Apparatus
4 θεοῦ WH Treg NIV ] + ὡς θεὸν RP