2 Kings 9:23

HOT(i) 23 ויהפך יהורם ידיו וינס ויאמר אל אחזיהו מרמה אחזיה׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H2015 ויהפך turned H3088 יהורם And Joram H3027 ידיו his hands, H5127 וינס and fled, H559 ויאמר and said H413 אל to H274 אחזיהו Ahaziah, H4820 מרמה treachery, H274 אחזיה׃ O Ahaziah.
Vulgate(i) 23 convertit autem Ioram manum suam et fugiens ait ad Ahaziam insidiae Ahazia
Wycliffe(i) 23 Forsothe Joram turnede his hond, and fledde, and seide to Ocozie, Tresouns! tresouns!
Coverdale(i) 23 Then turned Ioram his hande and fled, and sayde vnto Ochosias: There is treason Ochosias.
MSTC(i) 23 And Jehoram turned his hand and fled, and said to Ahaziah, "There is treason, Ahaziah!"
Matthew(i) 23 And Iehoram turned hys hande & fled, & sayde to Ohoziah: there is falshed Ohoziah.
Great(i) 23 And Iehoram turned his handes, and fledd, and sayde to Ahaziahu: ther is falshed, o Ahaziahu.
Geneva(i) 23 Then Iehoram turned his hand, and fled, and said to Ahaziah, O Ahaziah, there is treason.
Bishops(i) 23 And Ioram turned his hande, and fled, and sayde to Ahaziahu: There is falshood O Ahaziahu
DouayRheims(i) 23 And Joram turned his hand, and fleeing, said to Ochozias: There is treachery, Ochozias.
KJV(i) 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
KJV_Cambridge(i) 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
Thomson(i) 23 Thereupon Joram turned his hand and fled and said to Ochozias, Treason! Ochozias.
Webster(i) 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
Brenton(i) 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ochozias, Treachery, Ochozias.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ ἐπέστρεψεν Ἰωρὰμ τὰς χεῖρας αὐτοῦ, καὶ ἔφυγε· καὶ εἶπε πρὸς Ὀχοζίαν, δόλος Ὀχοζία.
Leeser(i) 23 And Jehoram turned about, and fled, and said to Achazyahu, Treachery, Achazyahu.
YLT(i) 23 And Jehoram turneth his hands, and fleeth, and saith unto Ahaziah, `Deceit, O Ahaziah!'
JuliaSmith(i) 23 And Jehoram will turn his hands and flee, and say to Ahaziah, Fraud, O Ahaziah.
Darby(i) 23 Then Joram turned his hand, and fled, and said to Ahaziah, Treachery, Ahaziah!
ERV(i) 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
ASV(i) 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah: 'There is treachery, O Ahaziah.'
Rotherham(i) 23 Then Jehoram turned his hands, and fled,––and said unto Ahaziah––Treachery! O Ahaziah!
CLV(i) 23 And Jehoram turns his hands, and flees, and said unto Ahaziah, `Deceit, O Ahaziah!.
BBE(i) 23 Then Joram, turning his horses in flight, said to Ahaziah, Broken faith, O Ahaziah!
MKJV(i) 23 And Jehoram turned his hands and fled and said to Ahaziah, Treachery, Ahaziah!
LITV(i) 23 And Jehoram turned his hands and fled, and said to Ahaziah, Treachery, O Ahaziah!
ECB(i) 23 And Yah Ram turns his hands and flees and says to Achaz Yah, Fraud, O Achaz Yah!
ACV(i) 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
WEB(i) 23 Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, “This is treason, Ahaziah!”
NHEB(i) 23 Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, "There is treason, Ahaziah."
AKJV(i) 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
KJ2000(i) 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
UKJV(i) 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
EJ2000(i) 23 Then Joram turned his hands and fled and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
CAB(i) 23 And Joram turned his hands and fled, and said to Ahaziah, Treachery, Ahaziah!
LXX2012(i) 23 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ochozias, Treachery, Ochozias.
NSB(i) 23 Then Joram turned his horses and fled. He said to Ahaziah: »Broken faith, O Ahaziah!«
ISV(i) 23 Joram reined his horse around to flee and cried out to Ahaziah, “Ahaziah! Treachery!”
LEB(i) 23 Joram turned his chariot* and fled and said to Ahaziah, "It's treason, Ahaziah!"
BSB(i) 23 Joram turned around and fled, calling out to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!”
MSB(i) 23 Joram turned around and fled, calling out to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!”
MLV(i) 23 And Joram turned his hands and fled and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
VIN(i) 23 And Jehoram turned about, and fled, and said to Achazyahu, Treachery, Achazyahu.
Luther1545(i) 23 Da wandte Joram seine Hand und floh und sprach zu Ahasja: Es ist Verräterei, Ahasja!
Luther1912(i) 23 Da wandte Joram seine Hand und floh und sprach zu Ahasja: Es ist Verräterei, Ahasja!
ELB1871(i) 23 Da wandte Joram um und floh, und sprach zu Ahasja: Verrat, Ahasja!
ELB1905(i) 23 Da wandte Joram um W. seine Hände und floh, und sprach zu Ahasja: Verrat, Ahasja!
DSV(i) 23 Toen keerde Joram zijn hand, en vlood, en zeide tot Ahazia: Het is bedrog, Ahazia!
Giguet(i) 23 Alors, Joram tourna bride, s’enfuit, et dit au roi de Juda Trahison! Ochozias.
DarbyFR(i) 23 Et Joram tourna sa main, et s'enfuit, et dit à Achazia: Trahison, Achazia!
Martin(i) 23 Alors Joram tourna sa main, et s'enfuit; et dit à Achazia : Achazia, nous sommes trompés.
Segond(i) 23 Joram tourna bride et s'enfuit, et il dit à Achazia: Trahison, Achazia!
SE(i) 23 Entonces Joram volviendo la rienda huyó, y dijo a Ocozías: ­Traición, Ocozías!
ReinaValera(i) 23 Entonces Joram volviendo la mano huyó, y dijo á Ochôzías: ­Traición, Ochôzías!
JBS(i) 23 Entonces Joram volviendo la rienda huyó, y dijo a Ocozías: ¡Traición, Ocozías!
Albanian(i) 23 Atëherë Jorami e ktheu drejtimin e qerres dhe iku me vrap duke i thënë Ashaziahut: "Tradhëti, Ashaziah!".
RST(i) 23 И поворотил Иорам руки свои, и побежал, и сказал Охозии: измена, Охозия!
Arabic(i) 23 فرد يهورام يديه وهرب وقال لاخزيا خيانة يا اخزيا.
Bulgarian(i) 23 Тогава Йорам се обърна и побягна, като викаше на Охозия: Предателство, Охозия!
Croatian(i) 23 Joram okrenu i udari u bijeg govoreći Ahazji: "Izdaja, Ahazja!"
BKR(i) 23 Pročež obrátiv se Joram, utíkal a řekl Ochoziášovi: Zrada, Ochoziáši!
Danish(i) 23 Da vendte Joram om og flyede og sagde til Ahasia: Det er Forræderi, Ahasia!
CUV(i) 23 約 蘭 就 轉 車 逃 跑 , 對 亞 哈 謝 說 : 亞 哈 謝 啊 , 反 了 !
CUVS(i) 23 约 兰 就 转 车 逃 跑 , 对 亚 哈 谢 说 : 亚 哈 谢 啊 , 反 了 !
Esperanto(i) 23 Tiam Joram turnis sian manon kaj forkuris, kaj diris al Ahxazja:Perfido, ho Ahxazja!
Finnish(i) 23 Niin Joram kohta käänsi kätensä ympäri ja pakeni, ja sanoi Ahasialle: tässä on petos, Ahasia.
FinnishPR(i) 23 Silloin Jooram käänsi vaununsa ja pakeni, huutaen Ahasjalle: "Kavallus, Ahasja!"
Haitian(i) 23 Joram kase tèt tounen, li kouri met deyò, li di Okozyas konsa: --Yo trayi nou, Okozyas!
Hungarian(i) 23 Akkor megfordítá Jórám az õ kezét és futni kezde, és monda Akháziának: Árulás ez, Akházia?
Indonesian(i) 23 "Ini pengkhianatan, Ahazia!" teriak Yoram sambil membelokkan keretanya lalu melarikan diri.
Italian(i) 23 Allora Gioram voltò mano, e si mise a fuggire, e disse ad Achazia: O Achazia, vi è del tradimento.
ItalianRiveduta(i) 23 Allora Joram voltò indietro, e si die’ alla fuga, dicendo ad Achazia: "Siam traditi, Achazia!"
Korean(i) 23 요람이 곧 손을 돌이켜 도망하며 아하시야에게 이르되 아하시야여 반역이로다
Lithuanian(i) 23 Jehoramas pasuko vežimą ir norėjo pabėgti, šaukdamas: “Išdavystė, Ahazijau!”
PBG(i) 23 Przetoż obróciwszy się Joram uciekł, mówiąc do Ochozyjasza: Zdrada, Ochozyjaszu!
Portuguese(i) 23 Então Jorão deu volta, e fugiu, dizendo a Acazias: Há traição, Acazias!
Norwegian(i) 23 Da vendte Joram om og flyktet, og han ropte til Akasja: Det er forræderi, Akasja!
Romanian(i) 23 Ioram a sucit frînele şi a fugit, zicînd lui Ahazia:,,Vînzare, Ahazia!``
Ukrainian(i) 23 І обернув Єгорам руки свої та й утік. І сказав він Ахазії: Зрада, Ахазіє!