2 Corinthians 8:6

Stephanus(i) 6 εις το παρακαλεσαι ημας τιτον ινα καθως προενηρξατο ουτως και επιτελεση εις υμας και την χαριν ταυτην
Tregelles(i) 6 εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο, οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.
Nestle(i) 6 εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.
SBLGNT(i) 6 εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην·
f35(i) 6 εις το παρακαλεσαι ημας τιτον ινα καθως προενηρξατο ουτως και επιτελεση εις υμας και την χαριν ταυτην
ACVI(i)
   6 G1519 PREP εις For G2248 P-1AP ημας Us G3588 T-ASN το The G3870 V-AAN παρακαλεσαι To Urge G5103 N-ASM τιτον Titus G2443 CONJ ινα That G2531 ADV καθως As G4278 V-ADI-3S προενηρξατο He Earlier Began G3778 D-ASF ταυτην This G3588 T-ASF την Tha G5485 N-ASF χαριν Kindness G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Even G2005 V-AAS-3S επιτελεση He Would Finish G1519 PREP εις For G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και Also
Vulgate(i) 6 ita ut rogaremus Titum ut quemadmodum coepit ita et perficiat in vos etiam gratiam istam
Clementine_Vulgate(i) 6 ita ut rogaremus Titum, ut quemadmodum cœpit, ita et perficiat in vobis etiam gratiam istam.
Wycliffe(i) 6 So that we preyeden Tite, that as he bigan, so also he performe in you this grace.
Tyndale(i) 6 so that we coulde not but desyre Titus to acomplysshe the same benivolence amonge you also even as he had begonne.
Coverdale(i) 6 so that we coulde not but desyre Titus, that like as he had begonne afore he wolde euen so accomplish the same beniuolence amonge you.
MSTC(i) 6 so that we could not but desire Titus to accomplish the same benevolence among you also, even as he had begun.
Matthew(i) 6 so that we coulde not but desyre Titus to accomplyshe the same beneuolence amonge you also, euen as he had begonne.
Great(i) 6 so that we coulde not but desyre Titus, to accomplysshe the same beniuolence amonge you also, euen as he had begonne.
Geneva(i) 6 That we should exhort Titus, that as hee had begon, so he would also accomplish the same grace among you also.
Bishops(i) 6 So that we coulde not but desire Titus to accomplyshe ye same grace among you also, euen as he had begun
DouayRheims(i) 6 Insomuch, that we desired Titus, that, as he had begun, so also he would finish among you this same grace.
KJV(i) 6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
KJV_Cambridge(i) 6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
Mace(i) 6 I therefore desired Titus, as he had begun, to finish this contribution among you.
Whiston(i) 6 Insomuch that we have desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
Wesley(i) 6 So that we desired Titus, that as he had begun, so he would also compleat this gift among you.
Worsley(i) 6 Insomuch that we desired Titus, that as he had already begun, so he would also complete this grace among you.
Haweis(i) 6 So that we exhorted Titus, that as he had been active before, so also he would perfect in you this grace also.
Thomson(i) 6 so as to induce us to exhort Titus, as he had begun, to continue on and complete this bounty among you;
Webster(i) 6 So that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
Living_Oracles(i) 6 This moved us to entreat Titus, that as he had formerly begun, so he would also finish the same charity among you likewise.
Etheridge(i) 6 For we would request of Titos, that as he had begun, so he would carry into accomplishment this beneficence among you also.
Murdock(i) 6 So that we requested Titus, that as he had begun, so he would perfect in you also the same beneficence.
Sawyer(i) 6 so that we requested Titus, as he before began, that he would complete also this charity with you.
Diaglott(i) 6 in order that to intreat us Titus, that as he before began, so also he would perfect among you also the gift this.
ABU(i) 6 So that we exhorted Titus, that as he had before begun, so he would also finish among you this grace also.
Anderson(i) 6 so that we exhorted Titus, that, as he had previously begun, so he would bring to an end this gift among you also.
Noyes(i) 6 so that we urged Titus, that, as he had already made a beginning, so he would also finish among you this bounty also.
YLT(i) 6 so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,
JuliaSmith(i) 6 So that we besought Titus, that as he began before, so also he would complete to us this grace also.
Darby(i) 6 So that we begged Titus that, according as he had before begun, so he would also complete as to you this grace also;
ERV(i) 6 Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
ASV(i) 6 Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Insomuch that we exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
Rotherham(i) 6 To the end we should exhort Titus, in order that, according as he before made a beginning, so, he should also complete unto you this favour also.
Twentieth_Century(i) 6 And this led us to urge upon Titus that, as he had started the work for you, he should also see to the completion of this expression of your love.
Godbey(i) 6 that we should exhort Titus, that as he formerly began it, he may indeed also complete this grace unto you.
WNT(i) 6 This led us to urge Titus that, as he had previously been the one who commenced the work, so he should now go and complete among you this act of beneficence also.
Worrell(i) 6 so that we exhorted Titus that, as he began before, so also he would finish in you this same grace also.
Moffatt(i) 6 This has led me to ask Titus to complete the arrangements for the same gracious contribution among yourselves, as it was he who started it.
Goodspeed(i) 6 This has led me to urge Titus to complete the arrangements he had formerly begun among you for this gracious undertaking.
Riverside(i) 6 Therefore we encouraged Titus that as he had begun so he should complete this grace among you.
MNT(i) 6 With the result that I have been begging Titus that, as he had been the one to begin the work with you, so he should complete among you this grace also.
Lamsa(i) 6 Insomuch as we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish this same gift among you.
CLV(i) 6 So that we entreat Titus that, according as he undertakes before, thus also should he be completing in you this grace also."
Williams(i) 6 so that I insisted that Titus, as he had formerly commenced it, should bring to completion this gracious contribution among you too.
BBE(i) 6 So that we made a request to Titus that, as he had made a start before, so he might make this grace complete in you.
MKJV(i) 6 for us to call on Titus, that even as he began before, so he would also complete this grace to you also.
LITV(i) 6 for us to call on Titus, that even as he began before, so also he might complete this grace to you also.
ECB(i) 6 To my beseeching Titus, that exactly as he previously began, thus he also fully completes/shalams this charism in you.
AUV(i) 6 So, [i.e., because of your enthusiastic response to this need. See verse 10], we urged Titus, who had previously begun [taking up this collection], to help you also complete this favorable work [i.e., by finalizing it].
ACV(i) 6 for us to urge Titus that, as he earlier began this kindness, so he would even finish it for you also.
Common(i) 6 So we urged Titus that as he had previously made a beginning, he would also complete in you this work of grace.
WEB(i) 6 So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
NHEB(i) 6 So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
AKJV(i) 6 So that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
KJC(i) 6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
KJ2000(i) 6 So that we urged Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
UKJV(i) 6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
RKJNT(i) 6 So we urged Titus, since he had already begun, that he would also finish this gracious work among you.
RYLT(i) 6 so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,
EJ2000(i) 6 Insomuch that we exhorted Titus, that as he had begun, so he would also complete among you the same grace also.
CAB(i) 6 so that we urged Titus, that just as he had begun before, thus he would also finish this grace also in you.
WPNT(i) 6 So we urged Titus that as he had made a beginning so he should also bring to completion in you this grace as well;
JMNT(i) 6 [leading] us to assist and encourage Titus, so that, just as he did before in the beginning, thus also he should fully finish and complete even this favor unto you folks (or: he should bring this grace to its goal: even into you people).
NSB(i) 6 We exhorted Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
ISV(i) 6 So we urged Titus to finish this work of kindness among you in the same way that he had started it.
LEB(i) 6 So we urged Titus that, just as he had previously begun it, thus he would also complete for you this act of grace.
BGB(i) 6 Εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.
BIB(i) 6 Εἰς (Accordingly) τὸ (-) παρακαλέσαι (exhorted) ἡμᾶς (we) Τίτον (Titus), ἵνα (that) καθὼς (as) προενήρξατο (he had begun), οὕτως (so) καὶ (also) ἐπιτελέσῃ (he might complete) εἰς (with) ὑμᾶς (you) καὶ (as well), τὴν (the) χάριν (grace) ταύτην (this).
BLB(i) 6 Accordingly, we exhorted Titus that as he had begun, so also he might complete with you this grace as well.
BSB(i) 6 So we urged Titus to help complete your act of grace, just as he had started it.
MSB(i) 6 So we urged Titus to help complete your act of grace, just as he had started it.
MLV(i) 6 That we might encourage Titus, in order that just-as he made a beginning, so he might also complete this favor in you.
VIN(i) 6 So we urged Titus that as he had previously made a beginning, he would also complete in you this work of grace.
Luther1545(i) 6 daß wir mußten Titus ermahnen, auf daß er, wie er zuvor hatte angefangen, also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete.
Luther1912(i) 6 daß wir mußten Titus ermahnen, auf daß er, wie er zuvor angefangen hatte, also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete.
ELB1871(i) 6 so daß wir Titus zugeredet haben, daß er wie er zuvor angefangen hatte, also auch bei euch auch diese Gnade vollbringen möchte.
ELB1905(i) 6 so daß wir Titus zugeredet haben, daß er wie er zuvor angefangen hatte, also auch bei O. in Bezug auf euch auch diese Gnade vollbringen möchte.
DSV(i) 6 Alzo dat wij Titus vermaanden, dat, gelijk hij te voren begonnen had, hij ook alzo nog deze gave bij u voleinden zou.
DarbyFR(i) 6 de sorte que nous avons exhorté Tite, afin que, comme il l'avait auparavant commencée, ainsi aussi il achevât à votre égard cette grâce aussi.
Martin(i) 6 Afin que nous exhortassions Tite, que comme il avait auparavant commencé, il achevât aussi cette grâce envers vous.
Segond(i) 6 Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette oeuvre de bienfaisance, comme il l'avait commencée.
SE(i) 6 De tal manera que exhortamos a Tito, para que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
ReinaValera(i) 6 De manera que exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
JBS(i) 6 De tal manera que exhortamos a Tito, para que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
Albanian(i) 6 Kështu ne e këshilluam Titin që, ashtu si e nisi këtë vepër të hirit midis jush, ashtu ta përfundojë.
RST(i) 6 поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
Peshitta(i) 6 ܕܚܢܢ ܢܒܥܐ ܡܢ ܛܛܘܤ ܕܐܝܟ ܕܫܪܝ ܗܟܢܐ ܢܫܠܡ ܒܟܘܢ ܐܦ ܛܝܒܘܬܐ ܗܕܐ ܀
Arabic(i) 6 حتى اننا طلبنا من تيطس انه كما سبق فابتدأ كذلك يتمم لكم هذه النعمة ايضا.
Amharic(i) 6 ስለዚህም ቲቶ አስቀድሞ እንደ ጀመረ እንዲሁ ደግሞ ይህን ቸር ሥራ ደግሞ በእናንተ ዘንድ ሊፈጽም ለመንን።
Armenian(i) 6 Ա՛յնքան՝ որ աղաչեցինք Տիտոսի, որ ինչպէս ան նախապէս սկսաւ, նոյնպէս նաեւ աւարտէ ձեր մէջ այդ շնորհքն ալ:
Basque(i) 6 Tite exhorta gueneçançát, nola lehenetic hassi vkan baitu, hala acaba-ere leçan çuec baithan gratia haur-ere.
Bulgarian(i) 6 Така че помолихме Тит да довърши у вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
Croatian(i) 6 Zato zamolismo Tita da kao što je započeo, tako i dovrši među vama i to djelo darežljivosti.
BKR(i) 6 Tak že jsme musili napomenouti Tita, aby jakož byl prve započal, tak také i dokonal při vás milost tuto.
Danish(i) 6 Saa at vi have formanet Titus, at ligesom han havde begyndt, saa skulde han og fuldende os Eder, ogsa hvad angaaer denne Gave.
CUV(i) 6 因 此 我 勸 提 多 , 既 然 在 你 們 中 間 開 辦 這 慈 惠 的 事 , 就 當 辦 成 了 。
CUVS(i) 6 因 此 我 劝 提 多 , 既 然 在 你 们 中 间 幵 办 这 慈 惠 的 事 , 就 当 办 成 了 。
Esperanto(i) 6 Tiel, ke ni instigis Titon, ke kiel li antauxe komencis, tiel same li perfektigu en vi cxi tiun pluan gracon.
Estonian(i) 6 nii et me õhutasime Tiitust ka teie keskel selle anni korjamist nõnda lõpetama, nagu ta seda juba oli alustanud.
Finnish(i) 6 Että meidän pitäis Titusta neuvoman, että, niinkuin hän oli ennen ruvennut, hänen pitäis senkaltaisen hyvän työn niin teidän seassanne päättämän;
FinnishPR(i) 6 niin että me kehoitimme Tiitusta, niinkuin hän jo oli alkanut, saattamaan teidän keskuudessanne päätökseen tämänkin rakkaudentyön.
Haitian(i) 6 Se konsa, mwen mande Tit pou li al lakay nou pou l' ka kontinye travay li te kòmanse a, pou nou ka bay sa nou gen pou n' bay la ak tout kè nou.
Hungarian(i) 6 Hogy kérnünk kellett Titust, hogy a miképen elkezdette, azonképen végezze is be nálatok ezt a jótéteményt is.
Indonesian(i) 6 Itu sebabnya kami sangat menganjurkan Titus--yang memulai usaha ini--supaya ia melanjutkan usaha yang baik ini di antara kalian juga.
Italian(i) 6 Talchè noi abbiamo esortato Tito che, come innanzi ha cominciato, così ancora compia eziandio presso voi questa grazia.
ItalianRiveduta(i) 6 Talché abbiamo esortato Tito che, come l’ha già cominciata, così porti a compimento fra voi anche quest’opera di carità.
Japanese(i) 6 されば我らはテトスが前に此の慈惠のことを汝らの中に始めたれば、又これを成就せんことを勸めたり。
Kabyle(i) 6 S wakka ihi, nweṣṣa gma-tneɣ Titus ad ikemmel lxedma-nni i gebda ɣuṛ-wen ɣef wayen yeɛnan ssadaqa agi.
Korean(i) 6 이러므로 우리가 디도를 권하여 너희 가운데서 시작하였은즉 이 은혜를 그대로 성취케 하라 하였노라
Latvian(i) 6 Tad mēs lūdzām Titu: kā viņš iesācis, tā lai arī pabeidz pie jums šo mīlestības darbu.
Lithuanian(i) 6 Todėl mes paprašėme Titą, kad taip, kaip pradėjo, taip ir baigtų pas jus šią malonę.
PBG(i) 6 Tak, żeśmy musieli napomnieć Tytusa, aby jako przedtem począł, tak aby też dokonał u was tegoż dobrodziejstwa.
Portuguese(i) 6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
Norwegian(i) 6 så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
Romanian(i) 6 Noi dar, am rugat pe Tit să isprăvească această strîngere de ajutoare, pe care o începuse.
Ukrainian(i) 6 щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.
UkrainianNT(i) 6 тим то ми вблагали Тита, щоб, яко ж перше почав, так і скінчив у вас благодать сю.