2 Corinthians 1:13

Stephanus(i) 13 ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε
Tregelles(i) 13 οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ᾽ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε· ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,
Nestle(i) 13 οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,
SBLGNT(i) 13 οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ⸀ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,
f35(i) 13 ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε
ACVI(i)
   13 G1063 CONJ γαρ For G1125 V-PAI-1P γραφομεν We Write G3756 PRT-N ου No G243 A-APN αλλα Other G5213 P-2DP υμιν To You G235 CONJ αλλ But G2228 PRT η Rather G3739 R-APN α What G314 V-PAI-2P αναγινωσκετε Ye Read G2228 PRT η Or G2532 CONJ και Also G1921 V-PAI-2P επιγινωσκετε Acknowledge G1161 CONJ δε And G1679 V-PAI-1S ελπιζω I Hope G3754 CONJ οτι That G1921 V-FDI-2P επιγνωσεσθε Ye Will Acknowledge G2532 CONJ και Also G2193 CONJ εως Until G5056 N-GSN τελους End
Vulgate(i) 13 non enim alia scribimus vobis quam quae legistis et cognoscitis spero autem quod usque in finem cognoscetis
Clementine_Vulgate(i) 13 Non enim alia scribimus vobis, quam quæ legistis, et cognovistis. Spero autem quod usque in finem cognoscetis,
Wycliffe(i) 13 And we writen not othere thingis to you, than tho that ye han red and knowe, and Y hope that in to the ende ye schulen knowe,
Tyndale(i) 13 We write no nother thinges vnto you then that ye reade and also knowe. Yee and I trust ye shall fynde vs vnto the ende even as ye have founde vs partly:
Coverdale(i) 13 For we wryte nothinge els vnto you, then that ye rede and also knowe. Yee & I trust that ye shal fynde vs vnto the ende, euen as ye haue founde vs partly.
MSTC(i) 13 We write no other things unto you, than that ye read and also know. Yea, and I trust ye shall find us unto the end
Matthew(i) 13 We write no nother thinges vnto you, then that ye read and also knowe, yea & I truste ye shall fynde vs vnto the ende euen as ye haue founde vs partelye,
Great(i) 13 We wryte none other thynges vnto you, then that ye reade & also knowe. Yee, and I trust ye shall fynde vs vnto the ende, euen as ye haue founde vs partly:
Geneva(i) 13 For wee write none other thinges vnto you, then that ye reade or els that ye acknowledge, and I trust ye shall acknowledge vnto ye end.
Bishops(i) 13 We write none other thinges vnto you then that ye read, or also yt ye acknowledge, and I trust ye shall acknowledge vs vnto the ende
DouayRheims(i) 13 For we write no other things to you than what you have read and known. And I hope that you shall know unto the end.
KJV(i) 13 For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
KJV_Cambridge(i) 13 For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
Mace(i) 13 In reality, we writ nothing to you, but what you may perceive by the reading, and I trust you ever will perceive.
Whiston(i) 13 For we write none other things unto you, than what you read or acknowledge, and I trust you shall acknowledge to the end.
Wesley(i) 13 For we write no other things to you, but what ye know and acknowledge, and I trust will acknowledge even to the end.
Worsley(i) 13 For we write no other things to you, but what ye own and acknowledge, and I hope ye will always acknowledge.
Haweis(i) 13 For we write no other things to you than those which you know and acknowledge; and I trust also ye will acknowledge them even to the end.
Thomson(i) 13 For we write nothing to you but what you clearly understand or have acknowledged, and will, I hope, even to the end acknowledge,
Webster(i) 13 For we write no other things to you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye will acknowledge even to the end;
Living_Oracles(i) 13 For we write no other things to you than what you read, and also acknowledge; and I hope that you will acknowledge, even to the end;
Etheridge(i) 13 For we write no other (things) to you than those which you know and acknowledge, and which I am confident you will acknowledge unto the end:
Murdock(i) 13 We write no other things unto you, than those which ye know and acknowledge. And I trust, ye will acknowledge them to the end:
Sawyer(i) 13 For we do not write to you of other things, but of what you read and acknowledge; and I hope you will also acknowledge to the end,
Diaglott(i) 13 Not for other things we write to you, but what you read, or what you acknowledge; I hope and, that even till end you will acknowledge,
ABU(i) 13 For we write no other things to you, than what ye read or even acknowledge, and I trust ye will acknowledge even to the end;
Anderson(i) 13 For we write to you nothing else than what you recognize, or even acknowledge; and which I hope you will acknowledge to the end;
Noyes(i) 13 For we write no other things to you, than what ye read or even acknowledge. And I trust ye will acknowledge even to the end,
YLT(i) 13 for no other things do we write to you, but what ye either do read or also acknowledge, and I hope that also unto the end ye shall acknowledge,
JuliaSmith(i) 13 For we write no others to you, but what ye either know or also observe; and I hope that also even to the end ye will observe;
Darby(i) 13 For we do not write other things to you but what ye well know and recognise; and I hope that ye will recognise to the end,
ERV(i) 13 For we write none other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:
ASV(i) 13 For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:
JPS_ASV_Byz(i) 13 For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:
Rotherham(i) 13 For, no other things, are we writing unto you, than what ye are either reading or even acknowledging,––I hope, moreover, that, throughout, ye will acknowledge,
Twentieth_Century(i) 13 We never write anything to you other than what you will acknowledge to the very end--
Godbey(i) 13 For we do not write other things to you, but those things which you read and know, and I hope that you will know them perfectly:
WNT(i) 13 For we are writing to you nothing different from what we have written before, or from what indeed you already recognize as truth and will, I trust, recognize as such to the very end;
Worrell(i) 13 For we write no other things to you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge to the end;
Moffatt(i) 13 You don't have to read between the lines of my letters; you can understand them. Yes, I trust you will understand the full meaning of my letters
Goodspeed(i) 13 For what I am writing to you is only what you can read and understand, and I hope that you will understand it fully,
Riverside(i) 13 For we are not writing to you anything but what you read and acknowledge and I hope you will acknowledge to the end,
MNT(i) 13 For I am writing to you nothing different from what you read aloud and very well recognize, and I hope will continue to recognize to the very end,
Lamsa(i) 13 For we write nothing to you except those things which you know and understand, and I trust you will understand them to the end;
CLV(i) 13 For no other things are we writing to you than what you are reading or recognizing also. Now I am expecting that you will recognize ultimately,
Williams(i) 13 For what I am writing you is nothing more than what you can read and understand, and I hope that you will understand it perfectly, just as some of you have come to understand me partially;
BBE(i) 13 For in our letters we say no other things to you, but those which you are reading, and to which you give agreement, and, it is my hope, will go on doing so to the end:
MKJV(i) 13 For we write no other things to you than what you read or recognize, and I trust you shall recognize them even to the end,
LITV(i) 13 For we do not write other things to you than what you read or even recognize; and I hope that you will recognize even to the end,
ECB(i) 13 For we scribe none other to you than rather what you read or acknowledge; and I hope that you acknowledge even to the completion/shalom;
AUV(i) 13 For we are not writing anything to you than what you can read and understand. And I hope that, on the day of our Lord Jesus [i.e., the judgment day], you will understand us fully,
ACV(i) 13 For we write no other thing to you, but rather what ye read or also acknowledge. And I hope ye will also acknowledge until the end,
Common(i) 13 For we write you nothing but what you can read and understand; and I hope you will understand fully,
WEB(i) 13 For we write no other things to you than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end,
NHEB(i) 13 For we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will fully acknowledge;
AKJV(i) 13 For we write none other things to you, than what you read or acknowledge; and I trust you shall acknowledge even to the end;
KJC(i) 13 For we write none other things unto you, than what you read or acknowledge; and I trust you shall acknowledge even to the end;
KJ2000(i) 13 For we write none other things unto you, than what you read or acknowledge; and I trust you shall acknowledge even to the end;
UKJV(i) 13 For we write no other things unto you, than what all of you read or acknowledge; and I trust all of you shall acknowledge even to the end;
RKJNT(i) 13 For we write nothing to you, except what you can read and understand; and I trust you shall understand fully;
RYLT(i) 13 for no other things do we write to you, but what you either do read or also acknowledge, and I hope that also unto the end you shall acknowledge,
EJ2000(i) 13 For we write no other things unto you than what ye read or also know, and I trust ye shall know them even to the end
CAB(i) 13 For we do not write other things to you except what you read or also understand. And I hope that you will understand, even until the end
WPNT(i) 13 For we do not write you any other things than what you can read and understand; and I do hope that you will keep on understanding to the end
JMNT(i) 13 So then, we are not now writing other things to you, but rather either (or: other than) what you continue reading and recognizing, or even what you folks continue progressing to full, intimate knowledge and insight about (or: what you presently recognize and acknowledge as added knowledge and complete gnosis). Yet I continue expecting and hoping that unto the purposed and destined goal (until maturity and the finished product) you will continue to additionally, accurately and intimately realize and know by experience,
NSB(i) 13 For we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end:
ISV(i) 13 For what we are writing you is nothing more than what you can read and also understand. I hope you will understand completely,
LEB(i) 13 For we are not writing anything else to you except what you can read or also understand. But I hope that you will understand completely*,
BGB(i) 13 οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,
BIB(i) 13 οὐ (No) γὰρ (for) ἄλλα (other things) γράφομεν (we write) ὑμῖν (to you), ἀλλ’ (other) ἢ (than) ἃ (what) ἀναγινώσκετε (you read) ἢ (or) καὶ (even) ἐπιγινώσκετε (understand); ἐλπίζω (I hope) δὲ (now) ὅτι (that) ἕως (to the) τέλους (end) ἐπιγνώσεσθε (you will understand),
BLB(i) 13 For we write no other things to you other than what you read or even understand. And I hope that you will understand to the end,
BSB(i) 13 For we do not write you anything that is beyond your ability to read and understand. And I hope that you will understand us completely,
MSB(i) 13 For we do not write you anything that is beyond your ability to read and understand. And I hope that you will understand us completely,
MLV(i) 13 For we are writing no other things to you, but what you are reading or even what you know. Now I hope you will fully know these things we write until the end;
VIN(i) 13 For we write you nothing but what you can read and understand; and I hope you will understand fully,
Luther1545(i) 13 Denn wir schreiben euch nichts anderes, denn was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt
Luther1912(i) 13 Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt.
ELB1871(i) 13 Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr kennet oder auch anerkennet; ich hoffe aber, daß ihr es bis ans Ende anerkennen werdet,
ELB1905(i) 13 Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr kennet Und. üb.: leset oder auch anerkennet; ich hoffe aber, daß ihr es bis ans Ende anerkennen werdet,
DSV(i) 13 Want wij schrijven u geen andere dingen, dan die gij kent, of ook erkent; en ik hoop, dat gij ze ook tot het einde toe erkennen zult;
DarbyFR(i) 13 Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous savez, et que vous reconnaissez, et que vous reconnaîtrez, je l'espère, jusqu'à la fin,
Martin(i) 13 Car nous ne vous écrivons point d'autres choses que celles que vous lisez, et que même vous connaissez; et j'espère que vous les reconnaîtrez aussi jusqu'à la fin.
Segond(i) 13 Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin,
SE(i) 13 Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también conocéis; y espero que aun hasta el fin las conoceréis;
ReinaValera(i) 13 Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, ó también conocéis: y espero que aun hasta el fin las conoceréis:
JBS(i) 13 Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también conocéis; y espero que aun hasta el fin las conoceréis;
Albanian(i) 13 Sepse ne nuk ju shkruajmë të tjera gjëra, përveç atyre që ju mund të lexoni dhe të kuptoni; dhe unë shpresoj se do t'i kuptoni deri në fund;
RST(i) 13 И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете,
Peshitta(i) 13 ܠܐ ܗܘܐ ܐܚܪܢܝܢ ܟܬܒܝܢܢ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܡܫܬܘܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܬܟܝܠ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܥܕܡܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܬܫܬܘܕܥܘܢ ܀
Arabic(i) 13 فاننا لا نكتب اليكم بشيء آخر سوى ما تقرأون او تعرفون. وانا ارجو انكم ستعرفون الى النهاية ايضا.
Amharic(i) 13 ከምታነቡትና ከምታስተውሉት በቀር ሌላ አንጽፍላችሁምና፤ በጌታችን በኢየሱስ ቀን እናንተ ደግሞ ትምክህታችን እንደምትሆኑ እንዲሁ ትምክህታችሁ እንድንሆን፥ በከፊል ስለ እኛ እንዳስተዋላችሁ ፈጽማችሁ ታስተውሉት ዘንድ ተስፋ አደርጋለሁ።
Armenian(i) 13 Որովհետեւ ուրիշ բան չենք գրեր ձեզի, քան ինչ որ դուք կը կարդաք ու կը հասկնաք. եւ կը յուսամ թէ մինչեւ վախճանն ալ պիտի հասկնաք,
Basque(i) 13 Ecen scribatzen drauzquiçuegun gauçác, eztirade iracurtzen edo eçagutzen-ere dituçuenez berce: eta sperança dut finerano-ere eçaguturen dituçuela.
Bulgarian(i) 13 Защото не ви пишем друго освен това, което четете, а и разбирате, и което се надявам, че ще разберете и до край;
Croatian(i) 13 Ta i ne pišemo vam drugo doli ovo što čitate i razumijete; a nadam se da ćete i do kraja razumjeti,
BKR(i) 13 Neboť nepíšeme vám nic jiného, nežli to, což čtete, aneb což prvé znáte. A naději mám, že až do konce tak znáti budete.
Danish(i) 13 Thi vi skrive Eder ikke Andet til end det, som I læse eller ogsaa kjende; men jeg haaber, at I og skulle kjende det indtil Enden;
CUV(i) 13 我 們 現 在 寫 給 你 們 的 話 , 並 不 外 乎 你 們 所 念 的 , 所 認 識 的 , 我 也 盼 望 你 們 到 底 還 是 要 認 識 ;
CUVS(i) 13 我 们 现 在 写 给 你 们 的 话 , 并 不 外 乎 你 们 所 念 的 , 所 认 识 的 , 我 也 盼 望 你 们 到 底 还 是 要 认 识 ;
Esperanto(i) 13 CXar ni skribas al vi nenion alian krom tio, kion vi legas kaj prikonsentas, kaj mi esperas, ke vi prikonsentos gxis la fino;
Estonian(i) 13 Sest me ei kirjuta teile muud midagi kui aga seda, mida te siin loete või mida te ka tunnetate, ja mida te, nagu ma loodan, veel lõpuni saate tunnetada,
Finnish(i) 13 Sillä emmepä me muuta teille kirjoita, vaan sitä, mitä te luette eli myös tiedätte; mutta minä toivon, että te myös loppuun asti tiedätte.
FinnishPR(i) 13 Sillä eihän siinä, mitä teille kirjoitamme, ole muuta, kuin mikä siinä on luettavana ja minkä te myös ymmärrätte; ja minä toivon teidän loppuun asti ymmärtävän
Haitian(i) 13 Nan tout lèt mwen ekri, mwen pa janm di lòt bagay pase sa nou ka li ak sa nou ka konprann. Mwen gen espwa nou ka rive konprann nèt
Hungarian(i) 13 Mert nem egyebet írunk néktek, hanem a mit olvastok, vagy el is ismertek, sõt reménylem, hogy el is fogtok ismerni mindvégig;
Indonesian(i) 13 Yang kami tulis kepadamu adalah hanya mengenai hal-hal yang dapat kalian baca dan mengerti. Sekarang kalian tidak mengerti kami sepenuhnya, tetapi saya harap nanti kalian akan betul-betul mengerti kami. Dengan demikian, pada waktu Tuhan Yesus datang nanti, kalian akan bangga atas kami, sebagaimana kami pun bangga atas kalian.
Italian(i) 13 Perciocchè noi non vi scriviamo altre cose, se non quelle che discernete, ovvero ancora riconoscete;
ItalianRiveduta(i) 13 Poiché noi non vi scriviamo altro se non quel che leggete o anche riconoscete;
Japanese(i) 13 我らの書き贈ることは、汝らの讀むところ知る所の他ならず。
Korean(i) 13 오직 너희가 읽고 아는 것 외에 우리가 다른 것을 쓰지 아니하노니 너희가 끝까지 알기를 내가 바라는 것은
Latvian(i) 13 Jo mēs nerakstām jums cita nekā, kā tikai to, ko jūs lasījāt un atzināt. Bet es ceru, ka jūs līdz galam to atzīsiet.
Lithuanian(i) 13 Nerašome jums nieko kito, kaip tik tai, ką jūs skaitote ir suprantate. Tikiuosi, kad ir iki galo suprasite,
PBG(i) 13 Albowiem nic inszego wam nie piszemy, tylko to, co czytacie, albo też poznawacie, a spodziewam się, iż też aż do końca poznacie,
Portuguese(i) 13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
Norwegian(i) 13 For vi skriver ikke annet til eder enn det I leser eller skjønner, og jeg håper at I og skal skjønne det inntil enden
Romanian(i) 13 Nu vă scriem altceva decît ce citiţi şi cunoaşteţi. Şi trag nădejde că pînă la sfîrşit veţi cunoaşte,
Ukrainian(i) 13 Бо іншого вам ми не пишемо, тільки те, що читаєте та розумієте, а сподіваюсь, що ви й до кінця зрозумієте,
UkrainianNT(i) 13 Не инше бо пишеш вам, як або що читаєте, або розумієте; маю ж надїю, що й до кінця зрозумієте,
SBL Greek NT Apparatus

13 ὅτι WH Treg NIV ] + καὶ RP