1 Timothy 6:17

Stephanus(i) 17 τοις πλουσιοις εν τω νυν αιωνι παραγγελλε μη υψηλοφρονειν μηδε ηλπικεναι επι πλουτου αδηλοτητι αλλ εν τω θεω τω ζωντι τω παρεχοντι ημιν πλουσιως παντα εις απολαυσιν
LXX_WH(i)
    17 G3588 T-DPM τοις G4145 A-DPM πλουσιοις G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3568 ADV νυν G165 N-DSM αιωνι G3853 [G5720] V-PAM-2S παραγγελλε G3361 PRT-N μη G5309 [G5721] V-PAN υψηλοφρονειν G3366 CONJ μηδε G1679 [G5760] V-RAN ηλπικεναι G1909 PREP επι G4149 N-GSM πλουτου G83 N-DSF αδηλοτητι G235 CONJ αλλ G1909 PREP επι G2316 N-DSM θεω G3588 T-DSM τω G3930 [G5723] V-PAP-DSM παρεχοντι G2254 P-1DP ημιν G3956 A-APN παντα G4146 ADV πλουσιως G1519 PREP εις G619 N-ASF απολαυσιν
Tischendorf(i)
  17 G3588 T-DPM Τοῖς G4145 A-DPM πλουσίοις G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3568 ADV νῦν G165 N-DSM αἰῶνι G3853 V-PAM-2S παράγγελλε G3361 PRT-N μὴ G5308 A-APN ὑψηλὰ G5426 V-PAN φρονεῖν G3366 CONJ-N μηδὲ G1679 V-RAN ἠλπικέναι G1909 PREP ἐπὶ G4149 N-GSM πλούτου G83 N-DSF ἀδηλότητι, G235 CONJ ἀλλ' G1909 PREP ἐπὶ G2316 N-DSM θεῷ G3588 T-DSM τῷ G3930 V-PAP-DSM παρέχοντι G2248 P-1DP ἡμῖν G3956 A-APN πάντα G4146 ADV πλουσίως G1519 PREP εἰς G619 N-ASF ἀπόλαυσιν,
Tregelles(i) 17
Τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν, μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ᾽ ἐπὶ θεῷ τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν·
TR(i)
  17 G3588 T-DPM τοις G4145 A-DPM πλουσιοις G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3568 ADV νυν G165 N-DSM αιωνι G3853 (G5720) V-PAM-2S παραγγελλε G3361 PRT-N μη G5309 (G5721) V-PAN υψηλοφρονειν G3366 CONJ μηδε G1679 (G5760) V-RAN ηλπικεναι G1909 PREP επι G4149 N-GSM πλουτου G83 N-DSF αδηλοτητι G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-DSM τω G2198 (G5723) V-PAP-DSM ζωντι G3588 T-DSM τω G3930 (G5723) V-PAP-DSM παρεχοντι G2254 P-1DP ημιν G4146 ADV πλουσιως G3956 A-APN παντα G1519 PREP εις G619 N-ASF απολαυσιν
Nestle(i) 17 Τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν, μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ’ ἐπὶ Θεῷ τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν,
RP(i)
   17 G3588T-DPMτοιvG4145A-DPMπλουσιοιvG1722PREPενG3588T-DSMτωG3568ADVνυνG165N-DSMαιωνιG3853 [G5720]V-PAM-2SπαραγγελλεG3361PRT-NμηG5309 [G5721]V-PANυψηλοφρονεινG3366CONJ-NμηδεG1679 [G5760]V-RANηλπικεναιG1909PREPεπιG4149N-GSMπλουτουG83N-DSFαδηλοτητιG235CONJαλλG1722PREPενG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG3588T-DSMτωG2198 [G5723]V-PAP-DSMζωντιG3588T-DSMτωG3930 [G5723]V-PAP-DSMπαρεχοντιG1473P-1DPημινG3956A-APNπανταG4146ADVπλουσιωvG1519PREPειvG619N-ASFαπολαυσιν
SBLGNT(i) 17 Τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ' ⸀ἐπὶ ⸀θεῷ τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν,
f35(i) 17 τοις πλουσιοις εν τω νυν αιωνι παραγγελλε μη υψηλοφρονειν μηδε ηλπικεναι επι πλουτου αδηλοτητι αλλ εν τω θεω τω ζωντι τω παρεχοντι ημιν παντα πλουσιως εις απολαυσιν
IGNT(i)
  17 G3588 τοις To The G4145 πλουσιοις Rich G1722 εν In G3588 τω The G3568 νυν Present G165 αιωνι Age G3853 (G5720) παραγγελλε Charge, G3361 μη Not G5309 (G5721) υψηλοφρονειν To Be High Minded, G3366 μηδε Nor G1679 (G5760) ηλπικεναι To Have Hope G1909 επι In G4149 πλουτου Of Riches "the" G83 αδηλοτητι Uncertainty; G235 αλλ But G1722 εν   G3588 τω In G2316 θεω God G3588 τω The G2198 (G5723) ζωντι Living, G3588 τω Who G3930 (G5723) παρεχοντι Gives G2254 ημιν Us G4146 πλουσιως Richly G3956 παντα All Things G1519 εις For G619 απολαυσιν Enjoyment;
ACVI(i)
   17 G3853 V-PAM-2S παραγγελλε Command G3588 T-DPM τοις Thos G4145 A-DPM πλουσιοις Rich G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3568 ADV νυν Present G165 N-DSM αιωνι Age G3361 PRT-N μη Not G5309 V-PAN υψηλοφρονειν To Be Arrogant G3366 CONJ μηδε Nor G1679 V-RAN ηλπικεναι To Hope G1909 PREP επι In G83 N-DSF αδηλοτητι Uncertainty G4149 N-GSM πλουτου Of Wealth G235 CONJ αλλ But G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2198 V-PAP-DSM ζωντι Living G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God G3588 T-DSM τω Tho G3930 V-PAP-DSM παρεχοντι Who Supplies G2254 P-1DP ημιν Us G3956 A-APN παντα All G4146 ADV πλουσιως Abundantly G1519 PREP εις For G619 N-ASF απολαυσιν Enjoyment
Vulgate(i) 17 divitibus huius saeculi praecipe non sublime sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum
Clementine_Vulgate(i) 17 Divitibus hujus sæculi præcipe non sublime sapere, neque sperare in incerto divitiarum, sed in Deo vivo (qui præstat nobis omnia abunde ad fruendum)
Wycliffe(i) 17 Amen. Comaunde thou to the riche men of this world, that thei vndurstonde not hiyli, nether that thei hope in vncerteynte of richessis, but in the lyuynge God, that yyueth to vs alle thingis plenteuously to vse;
Tyndale(i) 17 Charge them that are ryche in this worlde that they be not excedynge wyse and that they trust not in the vncertayne ryches but in the livynge god which geveth vs aboundantly all thynges to enioye them
Coverdale(i) 17 Charge the which are riche in this worlde, that they be not proude, ner trust in the vncertayne riches, but in the lyuynge God (which geueth vs abundauntly all thinges to enioye them:)
MSTC(i) 17 Charge them that are rich in this world, that they be not exceeding wise, and that they trust not in the uncertain riches, but in the living God, which giveth us abundantly all things to enjoy them,
Matthew(i) 17 Charge them that are ryche in this worlde shal they be not exceadyng wyse, and that they truste not in the vncertayne ryches, but in the lyuyng God, which geueth vs aboundauntly al thynges to enioy them,
Great(i) 17 Charge them which are ryche in this world, that they be not hye mynded, ner trust in vncertayne ryches, but in the lyuinge God (which geueth vs aboundauntly all thynges to enioye them)
Geneva(i) 17 Charge them that are rich in this world, that they be not high minded, and that they trust not in vncertaine riches, but in the liuing God, (which giueth vs aboundantly, all things to enioy)
Bishops(i) 17 Charge them which are riche in this world, that they be not hie minded, nor trust in vncertayne riches: but in ye lyuyng God, which geueth vs aboundauntly all thinges to enioy
DouayRheims(i) 17 Charge the rich of this world not to be highminded nor to trust in the uncertainty of riches, but in the living God (who giveth us abundantly all things to enjoy)
KJV(i) 17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
KJV_Cambridge(i) 17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
Mace(i) 17 Charge those that are rich in this world, not to be elated, not to depend upon their perishable wealth, but upon the God of life, who furnishes us with every thing in plenty for our enjoyment;
Whiston(i) 17 Charge them that are the rich of this present age, that they be not high-minded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy:
Wesley(i) 17 Charge the rich in this world not to be high-minded, neither to trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy:
Worsley(i) 17 Charge them, that are rich in this world, not to be high-minded nor trust in uncertain riches, but in the living God, who richly affords us all things for enjoyment: charge them to do good,
Haweis(i) 17 Charge the rich in this world not to be lifted up with pride, nor to trust on the stability of wealth, but on the living God, who giveth us richly all things for our enjoyment;
Thomson(i) 17 Charge them who are rich in this present state not to be high minded; not to trust in uncertain riches, but in the living God who imparteth to us richly all things for enjoyment;
Webster(i) 17 Charge them that are rich in this world, that they be not high-minded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;
Living_Oracles(i) 17 Charge the rich in the present world not to be elated in mind, nor to trust in uncertain riches, but in the living God, who confers on us richly all things for enjoyment-
Etheridge(i) 17 The rich of this world instruct, that they be not uplifted in their minds, nor be trustful upon riches which have no security, but upon Aloha the living, who giveth to us all abundantly for our comfort;
Murdock(i) 17 Charge the rich of this world, that they be not uplifted in their minds; and that they confide not in riches, in which is no security; but in the living God, who giveth us all things abundantly for our comfort:
Sawyer(i) 17 (2:14) Charge the rich in the present life not to be high-minded, nor trust in uncertain riches, but in the living God who gives us all things richly to enjoy,
Diaglott(i) 17 To those rich ones in the present age do thou charge not to be high-mined, nor to have confidence in wealth uncertain, but in the God the living, in that offering to us all things richly for enjoyment;
ABU(i) 17 Charge those who are rich in this world, that they be not high-minded, nor place their hope on the uncertainty of riches, but in God, who gives us all things richly for enjoyment;
Anderson(i) 17 Charge those who are rich in this age, that they be not proud, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who gives us all things richly for our enjoyment,
Noyes(i) 17 Charge those who are rich in this world that they be not highminded, nor place their hope in uncertain riches, but in God, who giveth us richly all things to enjoy; that they do good,
YLT(i) 17 Those rich in the present age charge thou not to be high-minded, nor to hope in the uncertainty of riches, but in the living God, who is giving to us all things richly for enjoyment; —
JuliaSmith(i) 17 To the rich now in this life, proclaim not to be highminded, nor to be hoping upon the uncertainty of riches, but in the living God, offering us all things richly for profit;
Darby(i) 17 Enjoin on those rich in the present age not to be high-minded, nor to trust on the uncertainty of riches; but in the God who affords us all things richly for [our] enjoyment;
ERV(i) 17 Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;
ASV(i) 17 Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;
JPS_ASV_Byz(i) 17 Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who giveth us richly all things to enjoy,
Rotherham(i) 17 Upon them who are rich in the present age, lay thou charge––not to be high–minded, nor to have set their hope on, riches’, uncertainty,––but on God, who offereth us all things richly for enjoying,
Twentieth_Century(i) 17 Urge upon those who are wealthy in this life not to pride themselves, or fix their hopes, on so uncertain a thing as wealth, but on God, who gives us a wealth of enjoyment on every side.
Godbey(i) 17 Charge the rich in this world not to think high things, nor to hope in uncertain riches, but in God, who richly supplies us all things for our enjoyment;
WNT(i) 17 Impress on those who are rich in the present age that they must not be haughty nor set their hopes on riches--that unstable foundation--but on God who provides us richly with all things for our enjoyment.
Worrell(i) 17 Charge those who are rich in this present age, not to be high-minded, nor to have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, Who giveth us richly all things for enjoyment;
Moffatt(i) 17 Charge the rich of this world not to be supercilious, and not to fix their hopes on so uncertain a thing as riches but on the living God who richly provides us with all the enjoyments of life;
Goodspeed(i) 17 Charge the rich of this world not to be arrogant, nor to set their hopes on such an uncertain thing as riches, but on God who richly provides us with everything for our enjoyment.
Riverside(i) 17 Command those who are rich in this world not to be haughty nor to fix their hope on uncertain wealth, but on God who provides all things richly for our enjoyment.
MNT(i) 17 Charge the rich of this world not to be supercilious, nor to trust in uncertain riches, but in God, who provides all things richly for our use.
Lamsa(i) 17 Charge those who are rich in this world, that they be not proud, nor trust in the uncertainty of riches, but in the living God who gives us all things so abundantly for our comfort;
CLV(i) 17 Those who are rich in the current eon be charging not to be haughty, nor yet to rely on the dubiousness of riches, but on God, Who is tendering us all things richly for our enjoyment;"
Williams(i) 17 Continue charging the rich of this world to stop being haughty and not to fix their hope on a thing so uncertain as riches, but on God who richly and ceaselessly provides us with everything for our enjoyment;
BBE(i) 17 Give orders to those who have money and goods in this life, not to be lifted up in their minds, or to put their hope in the uncertain chances of wealth, but in God who gives us in full measure all things for our use;
MKJV(i) 17 Charge the rich in this world that they be not high-minded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, He offering to us richly all things to enjoy,
LITV(i) 17 Charge the rich in the present age not to be high-minded, nor to set hope on the uncertainty of riches, but in the living God, He offering to us richly all things for enjoyment;
ECB(i) 17
WARNING THE RICH
Evangelize them who are rich in this eon, that they neither be highminded nor hope in uncertain riches - but in the living Elohim who presents us richly to enjoy all;
AUV(i) 17 [Solemnly] urge those who are rich in this present world not to be arrogant, nor to place their hope in the uncertainty of [their] wealth, but in God, who generously supplies us with everything to enjoy.
ACV(i) 17 Command the rich in the present age not to be arrogant, nor hope in the uncertainty of wealth, but in the living God, who supplies us all things abundantly for enjoyment,
Common(i) 17 Instruct those who are rich in this present world not to be conceited or to fix their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with everything to enjoy.
WEB(i) 17 Charge those who are rich in this present world that they not be arrogant, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy;
NHEB(i) 17 Charge those who are rich in this present world that they not be haughty, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who richly provides us with everything to enjoy;
AKJV(i) 17 Charge them that are rich in this world, that they be not high minded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who gives us richly all things to enjoy;
KJC(i) 17 Charge them that are rich in this world, that they be not high minded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who gives us richly all things to enjoy;
KJ2000(i) 17 Charge them that are rich in this present age, that they be not haughty, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who gives us richly all things to enjoy;
UKJV(i) 17 Charge them that are rich in this world, that they be not high-minded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who gives us richly all things to enjoy;
RKJNT(i) 17 Command those who are rich in this world not to be arrogant, nor to trust in uncertain riches, but in the living God, who richly gives us all things to enjoy.
RYLT(i) 17 Those rich in the present age charge you not to be high-minded, nor to hope in the uncertainty of riches, but in the living God, who is giving to us all things richly for enjoyment; --
EJ2000(i) 17 Charge those that are rich in this world, that they not be highminded, not placing their hope in uncertain riches, but in the living God, who gives us richly all things to enjoy;
CAB(i) 17 Command those who are rich in this present age not to be haughty, nor to put their hope on the uncertainty of riches, but in the living God, who provides all things richly for us to enjoy,
WPNT(i) 17 Command those who are rich in this present world not to be haughty, nor to rely upon the uncertainty of riches but on the living God, who richly provides us with everything to enjoy;
JMNT(i) 17 Pass along the notice (or: be announcing) to those rich (or: wealthy) within the present age (the current eon) to not be habitually high-minded (proud; arrogant; or: to ponder high things), neither to have put expectation upon, and thus rely on, the uncertainty (insecurity; non-evidence) of riches (or: wealth), but rather, upon God, the One continuously holding all things alongside for us (or: the One constantly offering and providing all thing to us) richly, unto [our] enjoyment (or: into beneficial participation; unto the obtaining of a portion to enjoy; [leading] into pleasure),
NSB(i) 17 Command those who are rich in this present system not to be high-minded (arrogant), not to have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who gives us richly all things to enjoy.
ISV(i) 17 Advice for the WealthyTell those who are rich in this age not to be arrogant and not to place their confidence in anything as uncertain as riches. Instead, let them place their confidence in God, who lavishly provides us with everything for our enjoyment.
LEB(i) 17 Command those who are rich in this present age not to be proud and not to put their hope in the uncertainty of riches, but in God, who provides us all things richly for enjoyment,
BGB(i) 17 Τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν, μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι, ἀλλ’ ἐπὶ Θεῷ τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν,
BIB(i) 17 Τοῖς (To the) πλουσίοις (rich) ἐν (in) τῷ (the) νῦν (present) αἰῶνι (age), παράγγελλε (instruct them) μὴ (not) ὑψηλοφρονεῖν (to be high-minded), μηδὲ (nor) ἠλπικέναι (to have hope) ἐπὶ (in) πλούτου (of riches) ἀδηλότητι (the uncertainty), ἀλλ’ (but) ἐπὶ (on) Θεῷ (God) τῷ (the One) παρέχοντι (providing) ἡμῖν (us) πάντα (all things) πλουσίως (richly) εἰς (for) ἀπόλαυσιν (enjoyment),
BLB(i) 17 Instruct the rich in the present age not to be high-minded, nor to have hope in the uncertainty of riches, but on God, the One richly providing us all things for enjoyment;
BSB(i) 17 Instruct those who are rich in the present age not to be conceited and not to put their hope in the uncertainty of wealth, but in God, who richly provides all things for us to enjoy.
MSB(i) 17 Instruct those who are rich in the present age not to be conceited and not to put their hope in the uncertainty of wealth, but in the living God, who richly provides all things for us to enjoy.
MLV(i) 17 Command the rich in this current age, not to be cavalier, nor to have hope on the uncertainty of riches, but have hope in the living God, who is richly providing to us all things toward enjoyment;
VIN(i) 17 Charge the rich of this world not to be arrogant, nor to set their hopes on such an uncertain thing as riches, but on God who richly provides us with everything for our enjoyment.
Luther1545(i) 17 Den Reichen von dieser Welt gebeut, daß sie nicht stolz seien, auch nicht hoffen auf den ungewissen Reichtum, sondern auf den lebendigen Gott, der uns dar gibt reichlich, allerlei zu genießen,
Luther1912(i) 17 Den Reichen von dieser Welt gebiete, daß sie nicht stolz seien, auch nicht hoffen auf den ungewissen Reichtum, sondern auf den lebendigen Gott, der uns dargibt reichlich, allerlei zu genießen;
ELB1871(i) 17 Den Reichen in dem gegenwärtigen Zeitlauf gebiete, nicht hochmütig zu sein, noch auf die Ungewißheit des Reichtums Hoffnung zu setzen, sondern auf Gott, der uns alles reichlich darreicht zum Genuß;
ELB1905(i) 17 Den Reichen in dem gegenwärtigen Zeitlauf gebiete, nicht hochmütig zu sein, noch auf die Ungewißheit des Reichtums Hoffnung zu setzen, sondern auf Gott, O. auf den Gott der uns alles reichlich darreicht zum Genuß;
DSV(i) 17 Beveel den rijken in deze tegenwoordige wereld, dat zij niet hoogmoedig zijn, noch hun hoop stellen op de ongestadigheid des rijkdoms, maar op den levenden God, Die ons alle dingen rijkelijk verleent, om te genieten;
DarbyFR(i) 17 Ordonne à ceux qui sont riches dans le présent siècle, qu'ils ne soient pas hautains et qu'ils ne mettent pas leur confiance dans l'incertitude des richesses, mais dans le Dieu qui donne toutes choses richement pour en jouir;
Martin(i) 17 Dénonce à ceux qui sont riches en ce monde, qu'ils ne soient point hautains, et qu'ils ne mettent point leur confiance dans l'incertitude des richesses, mais au Dieu vivant, qui nous donne toutes choses abondamment pour en jouir.
Segond(i) 17 Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions.
SE(i) 17 A los ricos de este siglo manda que no sean altivos, ni pongan la esperanza en las riquezas inciertas, sino en el Dios vivo, que nos da todas las cosas en abundancia de que gocemos;
ReinaValera(i) 17 A los ricos de este siglo manda que no sean altivos, ni pongan la esperanza en la incertidumbre de las riquezas, sino en el Dios vivo, que nos da todas las cosas en abundancia de que gocemos:
JBS(i) 17 A los ricos de este siglo manda que no sean altivos, ni pongan la esperanza en las riquezas inciertas, sino en el Dios viviente, que nos da todas las cosas en abundancia de que gocemos;
Albanian(i) 17 të bëjnë të mira, të bëhen të pasur në vepra të mira, të jenë bujarë dhe të gatshëm për të dhënë,
RST(i) 17 Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не набогатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам все обильно для наслаждения;
Peshitta(i) 17 ܠܥܬܝܪܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܦܩܕ ܕܠܐ ܢܬܪܝܡܘܢ ܒܪܥܝܢܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܬܬܟܠܘܢ ܥܠ ܥܘܬܪܐ ܕܠܝܬ ܥܠܘܗܝ ܬܘܟܠܢܐ ܐܠܐ ܥܠ ܐܠܗܐ ܚܝܐ ܗܘ ܕܝܗܒ ܠܢ ܟܠ ܥܬܝܪܐܝܬ ܠܢܝܚܢ ܀
Arabic(i) 17 اوص الاغنياء في الدهر الحاضر ان لا يستكبروا ولا يلقوا رجاءهم على غير يقينية الغنى بل على الله الحي الذي يمنحنا كل شيء بغنى للتمتع.
Amharic(i) 17 በአሁኑ ዘመን ባለ ጠጎች የሆኑት የትዕቢትን ነገር እንዳያስቡ፥ ደስም እንዲለን ሁሉን አትርፎ በሚሰጠን በሕያው እግዚአብሔር እንጂ በሚያልፍ ባለ ጠግነት ተስፋ እንዳያደርጉ እዘዛቸው።
Armenian(i) 17 Պատուիրէ՛ այս աշխարհի մէջ հարուստ եղողներուն՝ որ մեծամիտ չըլլան, ո՛չ ալ յուսան անստոյգ հարստութեան, հապա՝ ապրող Աստուծոյ, որ ամէն բան կու տայ մեզի ճոխութեամբ՝ վայելելու համար:
Basque(i) 17 Mundu hunetan abrats diradeney denuntia iecéc, eztiraden arrogant, eta ezteçaten bere sperançá eçar fermutate gabeco abrastassunetan, baina Iainco vician, ceinec emaiten baitrauzquigu abundosqui gauça guciac, vsatzeco:
Bulgarian(i) 17 На онези, които имат богатството на този свят, заръчвай да не бъдат високомерни, нито да се надяват на несигурното богатство, а на Бога, който ни дава всичко изобилно, за да се наслаждаваме,
Croatian(i) 17 Onima koji su u sadašnjem svijetu bogati zapovijedaj neka ne budu bahati i neka se ne uzdaju u nesigurno bogatstvo, nego u Boga koji nam sve bogato daje na uživanje;
BKR(i) 17 Bohatým tohoto světa přikazuj, ať nejsou vysokomyslní a ať nedoufají v nejistém zboží, ale v Bohu živém, kterýž dává nám hojnost všeho ku požívání.
Danish(i) 17 Forkynd dem, som ere rige i den nævværende Verden, at de ikke hovmode sig, ei heller sætte Haab til den uvisse Rigdom, men til den levende Gud, som giver os rigeligen alle Ting at nyde;
CUV(i) 17 你 要 囑 咐 那 些 今 世 富 足 的 人 , 不 要 自 高 , 也 不 要 倚 靠 無 定 的 錢 財 ; 只 要 倚 靠 那 厚 賜 百 物 給 我 們 享 受 的 神 。
CUVS(i) 17 你 要 嘱 咐 那 些 今 世 富 足 的 人 , 不 要 自 高 , 也 不 要 倚 靠 无 定 的 钱 财 ; 只 要 倚 靠 那 厚 赐 百 物 给 我 们 享 受 的 神 。
Esperanto(i) 17 Admonu tiujn, kiuj estas ricxaj en la nuna mondo, ke ili ne estu arogantaj, kaj ke ili apogu sian esperon ne sur la malcertecon de la ricxo, sed sur Dion, kiu donas al ni ricxe cxion por gxuado;
Estonian(i) 17 Neid, kes on rikkad selles maailmas, manitse mitte olla suurelised ega loota kaduva rikkuse peale, vaid elava Jumala peale, Kes meile annab kõike rohkesti tarvituseks,
Finnish(i) 17 Käske niitä, jotka rikkaat tässä maailmassa ovat, ettei he ylpeilisi eikä panisi toivoansa katoovaisen rikkauden, vaan elävän Jumalan päälle, joka meille antaa nautitaksemme runsaasti kaikkinaista:
FinnishPR(i) 17 Kehoita niitä, jotka nykyisessä maailmanajassa ovat rikkaita, etteivät ylpeilisi eivätkä panisi toivoansa epävarmaan rikkauteen, vaan Jumalaan, joka runsaasti antaa meille kaikkea nautittavaksemme,
Haitian(i) 17 Mande moun ki gen anpil byen sou latè a pou yo pa kite lògèy vire tèt yo. Piga yo mete espwa yo nan richès sa yo ki pa sèten. Se pou yo mete espwa yo nan Bondye ki ban nou tout bagay an kantite pou nou ka gen jwisans yo.
Hungarian(i) 17 Azoknak, a kik gazdagok e világon, mondd meg, hogy ne fuvalkodjanak fel, se ne reménykedjenek a bizonytalan gazdagságban, hanem az élõ Istenben, a ki bõségesen megad nékünk mindent a mi tápláltatásunkra;
Indonesian(i) 17 Kepada orang-orang yang kaya di dunia ini, hendaklah engkau minta supaya mereka jangan sombong dan jangan berharap kepada barang-barang yang tidak tetap--seperti halnya dengan kekayaan. Mereka harus berharap kepada Allah yang memberikan segala sesuatu kepada kita dengan berlimpah supaya kita menikmatinya.
Italian(i) 17 Dinunzia a’ ricchi nel presente secolo, che non sieno d’animo altiero, che non pongano la loro speranza nell’incertitudine delle ricchezze; ma nell’Iddio vivente, il qual ci porge doviziosamente ogni cosa, per goderne.
ItalianRiveduta(i) 17 A quelli che son ricchi in questo mondo ordina che non siano d’animo altero, che non ripongano la loro speranza nell’incertezza delle ricchezze, ma in Dio, il quale ci somministra copiosamente ogni cosa perché ne godiamo;
Japanese(i) 17 汝この世の富める者に命ぜよ。高ぶりたる思をもたず、定なき富をたのまずして、唯われらを樂しませんとて萬の物を豐に賜ふ神に依頼み、
Kabyle(i) 17 Weṣṣi imeṛkantiyen n ddunit-agi iwakken ur ssemɣaṛen ara iman-nsen, ur țkalayen ara ɣef cci n ddunit ur nesɛi laman, meɛna ad țeklen ɣef Sidi Ṛebbi i ɣ-d-ițțaken lxiṛ s tugeț iwakken a nili di lfeṛḥ.
Korean(i) 17 네가 이 세대에 부한 자들을 명하여 마음을 높이지 말고 정함이 없는 재물에 소망을 두지 말고 오직 우리에게 모든 것을 후히 주사 누리게 하시는 하나님께 두며
Latvian(i) 17 Šīs pasaules bagātajiem pavēli nebūt augstprātīgiem un paļauties ne uz nedrošu bagātību, bet uz dzīvo Dievu (kas bagātīgi piešķir mums visu izlietošanai),
Lithuanian(i) 17 Šio amžiaus turtuoliams įsakyk, kad nesididžiuotų ir nesudėtų vilčių į netikrus turtus, bet į gyvąjį Dievą, kuris apsčiai visko mums teikia mūsų džiaugsmui.
PBG(i) 17 Bogaczom w tym teraźniejszym wieku rozkaż, aby nie byli wysokomyślnymi, ani nadziei pokładali w bogactwie niepewnem, ale w Bogu żywym, który nam wszystkiego obficie ku używaniu dodaje:
Portuguese(i) 17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
Norwegian(i) 17 Byd dem som er rike i den nuværende verden, at de ikke skal være overmodige eller sette sitt håp til den uvisse rikdom, men til Gud, som gir oss rikelig alle ting å nyte,
Romanian(i) 17 Îndeamnă pe bogaţii veacului acestuia să nu se îngîmfe, şi să nu-şi pună nădejdea în nişte bogăţii nestatornice, ci în Dumnezeu, care ne dă toate lucrurile din belşug, ca să ne bucurăm de ele.
Ukrainian(i) 17 Наказуй багатим за віку теперішнього, щоб не неслися високо, і щоб надії не клали на багатство непевне, а на Бога Живого, що щедро дає нам усе на спожиток,
UkrainianNT(i) 17 Багатим у нинішнім віцї заказуй не високомудроватя, анї вповати на богацтво непевне, а на Бога ясивого, що дає нам усе щедро на втїху;
SBL Greek NT Apparatus

17 ἐπὶ WH Treg NIV ] ἐν τῷ RP • θεῷ WH Treg NIV ] + τῷ ζῶντι RP