1 Timothy 6:13

Stephanus(i) 13 παραγγελλω σοι ενωπιον του θεου του ζωοποιουντος τα παντα και χριστου ιησου του μαρτυρησαντος επι ποντιου πιλατου την καλην ομολογιαν
LXX_WH(i)
    13 G3853 [G5719] V-PAI-1S παραγγελλω G4671 P-2DS | σοι G4671 P-2DS | " σοι " G1799 ADV | ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G2225 [G5723] V-PAP-GSM ζωογονουντος G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και G5547 N-GSM χριστου G2424 N-GSM ιησου G3588 T-GSM του G3140 [G5660] V-AAP-GSM μαρτυρησαντος G1909 PREP επι G4194 N-GSM ποντιου G4091 N-GSM πιλατου G3588 T-ASF την G2570 A-ASF καλην G3671 N-ASF ομολογιαν
Tischendorf(i)
  13 G3853 V-PAI-1S παραγγέλλω G1799 ADV ἐνώπιον G2316 N-GSM θεοῦ G3588 T-GSM τοῦ G2225 V-PAP-GSM ζῳογονοῦντος G3588 T-APN τὰ G3956 A-APN πάντα G2532 CONJ καὶ G5547 N-GSM Χριστοῦ G2424 N-GSM Ἰησοῦ G3588 T-GSM τοῦ G3140 V-AAP-GSM μαρτυρήσαντος G1909 PREP ἐπὶ G4194 N-GSM Ποντίου G4091 N-GSM Πειλάτου G3588 T-ASF τὴν G2570 A-ASF καλὴν G3671 N-ASF ὁμολογίαν,
Tregelles(i) 13 παραγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τοῦ ζωογονοῦντος τὰ πάντα καὶ χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
TR(i)
  13 G3853 (G5719) V-PAI-1S παραγγελλω G4671 P-2DS σοι G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G2227 (G5723) V-PAP-GSM ζωοποιουντος G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και G5547 N-GSM χριστου G2424 N-GSM ιησου G3588 T-GSM του G3140 (G5660) V-AAP-GSM μαρτυρησαντος G1909 PREP επι G4194 N-GSM ποντιου G4091 N-GSM πιλατου G3588 T-ASF την G2570 A-ASF καλην G3671 N-ASF ομολογιαν
Nestle(i) 13 παραγγέλλω ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ τοῦ ζωογονοῦντος τὰ πάντα καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
SBLGNT(i) 13 παραγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τοῦ ⸀ζῳογονοῦντος τὰ πάντα καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
f35(i) 13 παραγγελλω σοι ενωπιον του θεου του ζωοποιουντος τα παντα και χριστου ιησου του μαρτυρησαντος επι ποντιου πιλατου την καλην ομολογιαν
IGNT(i)
  13 G3853 (G5719) παραγγελλω I Charge G4671 σοι Thee G1799 ενωπιον   G3588 του Before G2316 θεου God G3588 του Who G2227 (G5723) ζωοποιουντος Quickens G3588 τα   G3956 παντα All Things, G2532 και And G5547 χριστου Christ G2424 ιησου Jesus G3588 του Who G3140 (G5660) μαρτυρησαντος Witnessed G1909 επι Before G4194 ποντιου Pontius G4091 πιλατου Pilate G3588 την The G2570 καλην Good G3671 ομολογιαν Confession,
ACVI(i)
   13 G3853 V-PAI-1S παραγγελλω I Command G4671 P-2DS σοι Thee G1799 ADV ενωπιον In Sight G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3588 T-GSM του Tho G2227 V-PAP-GSM ζωοποιουντος Who Makes Live G3588 T-APN τα Thes G3956 A-APN παντα All G2532 CONJ και And G5547 N-GSM χριστου Anointed G2424 N-GSM ιησου Iesous G3588 T-GSM του Tho G3140 V-AAP-GSM μαρτυρησαντος Who Testified G1909 PREP επι To G4194 N-GSM ποντιου Pontius G4091 N-GSM πιλατου Pilate G3588 T-ASF την Tha G2570 A-ASF καλην Good G3671 N-ASF ομολογιαν Confession
Vulgate(i) 13 praecipio tibi coram Deo qui vivificat omnia et Christo Iesu qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato bonam confessionem
Clementine_Vulgate(i) 13 Præcipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Jesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato, bonam confessionem,
Wycliffe(i) 13 I comaunde to thee bifor God, that quikeneth alle thingis, and bifor Crist Jhesu, that yeldide a witnessing vnder Pilat of Pounce, a good confessioun,
Tyndale(i) 13 I geve the charge in the sight of God which quickneth all thinges and before Iesu Christ which vnder Pocius Pilate witnessed a good witnessinge
Coverdale(i) 13 I geue the charge before God, which quyckeneth all thinges, & before Iesu Christ, which vnder Pontius Pilate witnessed a good witnessynge,
MSTC(i) 13 I give thee charge in the sight of God, which quickeneth all things, and before Jesus Christ, which under Pontius Pilate witnessed a good witnessing,
Matthew(i) 13 I geue the charge in the syght of GOD, whiche quickeneth all thynges, & before Iesu Christe whiche vnder Poncyus Pylate wytnessed a good wytnessynge,
Great(i) 13 I geue the charge in the syght of God, which quickneth all thynges, & before Iesu Chryst (which vnder Poncius Pylate wytnessed a good witnessyng)
Geneva(i) 13 I charge thee in the sight of God, who quickeneth all thinges, and before Iesus Christ, which vnder Pontius Pilate witnessed a good confession,
Bishops(i) 13 I geue thee charge in the sight of God, who quickeneth all thynges, and before Iesus Christe, which vnder Pontius Pilate witnessed a good profession
DouayRheims(i) 13 I charge thee before God who quickeneth all things, and before Christ Jesus who gave testimony under Pontius Pilate, a good confession:
KJV(i) 13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
KJV_Cambridge(i) 13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
Mace(i) 13 I enjoin you, before God, who gives life to all, and before Christ Jesus, who made a glorious confession before Pontius Pilate;
Whiston(i) 13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
Wesley(i) 13 I charge thee, before God, who quickneth all things, and Jesus Christ, who witnessed a good confession before Pontius Pilate,
Worsley(i) 13 I charge thee before God, who giveth life to all, and before Christ Jesus who witnessed a good confession before Pontius Pilate,
Haweis(i) 13 I conjure thee in the presence of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who witnessed that noble confession before Pontius Pilate;
Thomson(i) 13 I charge thee in the presence of God, who giveth life to all, and of Christ Jesus who witnessed before Pontius Pilate the good confession,
Webster(i) 13 I give thee charge in the sight of God, who maketh alive all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified a good confession;
Living_Oracles(i) 13 I charge you, in the presence of God, who makes all alive- and of Christ Jesus, who witnessed to Pontius Pilate the good confession;
Etheridge(i) 13 I ATTEST thee before Aloha, who vivifieth all, and Jeshu Meshiha, who witnessed before Pontius Pilatos the good testimony,
Murdock(i) 13 I charge thee, before God, who quickeneth all, and before Jesus the Messiah who attested a good testimony before Pontius Pilate,
Sawyer(i) 13 I charge you before the God who gives life to all [creatures], and Christ Jesus who made the good profession before Pontius Pilate,
Diaglott(i) 13 I charge thee in presence of the God, of that making alive the things all, and Anointed Jesus, of that one testifying before Pontius Pilate the good confession,
ABU(i) 13 I charge thee in the sight of God, who preserves all alive, and of Jesus Christ, who before Pontius Pilate witnessed the good profession,
Anderson(i) 13 I charge you, in the sight of God, who makes all things alive, and before Christ Jesus, who, before Pontius Pilate, confessed a good confession,
Noyes(i) 13 I charge thee before God, who giveth life to all things, and before Christ Jesus, who under Pontius Pilate testified the good profession,
YLT(i) 13 I charge thee, before God, who is making all things alive, and of Christ Jesus, who did testify before Pontius Pilate the right profession,
JuliaSmith(i) 13 I beseech thee before God, making all things alive, and Christ Jesus, he having witnessed to Pontius Pilate the good confession;
Darby(i) 13 I enjoin thee before God who preserves all things in life, and Christ Jesus who witnessed before Pontius Pilate the good confession,
ERV(i) 13 I charge thee in the sight of God, who quickeneth all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
ASV(i) 13 I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
JPS_ASV_Byz(i) 13 I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession,
Rotherham(i) 13 I charge thee, before God, who engendereth life in all things, and Christ Jesus, who, before Pontius Pilate, witnessed the noble confession,
Twentieth_Century(i) 13 I urge you, as in the sight of God, the source of all life, and of Christ Jesus who before Pontius Pilate made the great profession of Faith--
Godbey(i) 13 I charge you before God, who creates life in all things, and Jesus Christ, who witnessed a beautiful testimony before Pontius Pilate,
WNT(i) 13 I charge you--as in the presence of God who gives life to all creatures, and of Christ Jesus who at the bar of Pontius Pilate made a noble profession of faith--
Worrell(i) 13 I charge you before God who preserves alive all things, and Christ Jesus Who before Pontius Pilate testified a good confession,
Moffatt(i) 13 In the presence of God who is the Life of all, and of Christ Jesus who testified to the good confession before Pontius Pilate, I charge you
Goodspeed(i) 13 Before God who maintains all life, and before Christ Jesus who in testifying before Pontius Pilate made his great profession, I charge you
Riverside(i) 13 I charge you in the presence of God who gives life to all, and Christ Jesus who before Pontius Pilate made the noble confession,
MNT(i) 13 In the presence of God who gives life to all, and of Christ Jesus who bore witness to the good confession before Pontius Pilate,
Lamsa(i) 13 I charge you in the presence of God, the giver of life to all, and before Jesus Christ who gave a good testimony before Pontius Pilate;
CLV(i) 13 I am charging you in the sight of God, Who is vivifying all, and of Jesus Christ, Who testifies in the ideal avowal before Pontius Pilate,
Williams(i) 13 Before God who preserves the life of all His creatures and before Christ Jesus who in testifying before Pontius Pilate made His good profession, I solemnly charge you
BBE(i) 13 I give you orders before God, the giver of life, and Christ Jesus, who before Pontius Pilate gave witness to the faith,
MKJV(i) 13 I charge you before God (who makes all things alive) and in the sight of Christ Jesus (who witnessed the good confession to Pontius Pilate),
LITV(i) 13 I charge you before God, He making all things alive, and Christ Jesus, He witnessing the good confession to Pontius Pilate,
ECB(i) 13 I evangelize you in the sight of Elohim who enlivens all: and Messiah Yah Shua who witnessed a good profession in front of Pontius Pilatos:
AUV(i) 13 I [solemnly] urge you in the presence of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who made the good confession when He testified in front of Pontius Pilate [See John 18:37; Matt. 27:17],
ACV(i) 13 I command thee in the sight of God, who makes all live, and of Christ Jesus, who testified to Pontius Pilate the good confession,
Common(i) 13 I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who made the good confession before Pontius Pilate,
WEB(i) 13 I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,
NHEB(i) 13 I command you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,
AKJV(i) 13 I give you charge in the sight of God, who vivifies all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
KJC(i) 13 I give you charge in the sight of God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
KJ2000(i) 13 I give you charge in the sight of God, who brings all things to life, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
UKJV(i) 13 I give you charge in the sight of God, who replenishes life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
RKJNT(i) 13 I charge you in the sight of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession;
RYLT(i) 13 I charge you, before God, who is making all things alive, and of Christ Jesus, who did testify before Pontius Pilate the right profession,
EJ2000(i) 13 ¶ I give thee charge in the sight of God, who gives life to all things and before Christ Jesus, who testified before Pontius Pilate a good profession;
CAB(i) 13 I charge you before God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,
WPNT(i) 13 In the presence of the God who gives life to all things, and of Christ Jesus who testified the good confession before Pontius Pilate, I charge you
JMNT(i) 13 In the sight and presence of God – the One continuously bringing forth all things as living creatures (the One habitually or repeatedly generating all things alive, keeping The Whole alive) – and of Christ Jesus, the One who was testifying the beautiful like-message (or: fine confession; making the ideal and excellent public declaration) on [the occasion with] Pontius Pilate, I am announcing to you (bringing this message to your side) and passing on this notification,
NSB(i) 13 I charge you in the sight of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession:
ISV(i) 13 Since you are in the presence of God, who gives life to everything, and in the presence of the Messiah Jesus, who gave a good testimony before Pontius Pilate, I solemnly charge you
LEB(i) 13 I command you, in the sight of God who gives life to all things and Christ Jesus who testified the good confession before Pontius Pilate,
BGB(i) 13 Παραγγέλλω ‹σοι› ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ τοῦ ζωογονοῦντος τὰ πάντα καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
BIB(i) 13 Παραγγέλλω (I charge) ‹σοι› (you) ἐνώπιον (before) τοῦ (-) Θεοῦ (God), τοῦ (the One) ζωογονοῦντος (giving life) τὰ (to) πάντα (all things), καὶ (and) Χριστοῦ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus), τοῦ (the One) μαρτυρήσαντος (having testified) ἐπὶ (before) Ποντίου (Pontius) Πιλάτου (Pilate) τὴν (the) καλὴν (good) ὁμολογίαν (confession),
BLB(i) 13 I charge you before God, the One giving life to all things, and Christ Jesus, the One having testified the good confession before Pontius Pilate,
BSB(i) 13 I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who made the good confession in His testimony before Pontius Pilate:
MSB(i) 13 I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who made the good confession in His testimony before Pontius Pilate:
MLV(i) 13 I am commanding you in God’s sight, who gives-life to all things and of Christ Jesus, who in front of Pontius Pilate testified the good confession;
VIN(i) 13 I charge you in the sight of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession;
Luther1545(i) 13 Ich gebiete dir vor Gott, der alle Dinge lebendig macht, und vor Christo Jesu, der unter Pontius Pilatus bezeuget hat ein gut Bekenntnis,
Luther1912(i) 13 Ich gebiete dir vor Gott, der alle Dinge lebendig macht, und vor Christo Jesu, der unter Pontius Pilatus bezeugt hat ein gutes Bekenntnis,
ELB1871(i) 13 Ich gebiete dir vor Gott, der alles am Leben erhält, und Christo Jesu, der vor Pontius Pilatus das gute Bekenntnis bezeugt hat,
ELB1905(i) 13 Ich gebiete dir vor Gott, der alles am Leben erhält, O. allem Leben gibt und Christo Jesu, der vor Pontius Pilatus das gute Bekenntnis bezeugt hat,
DSV(i) 13 Ik beveel u voor God, Die alle ding levend maakt, en voor Christus Jezus, Die onder Pontius Pilatus de goede belijdenis betuigd heeft,
DarbyFR(i) 13
Je t'ordonne devant Dieu qui appelle toutes choses à l'existence, et devant le Christ Jésus qui a fait la belle confession devant Ponce Pilate,
Martin(i) 13 Je t'ordonne devant Dieu, qui donne la vie à toutes choses; et devant Jésus-Christ, qui a fait cette belle confession devant Ponce Pilate,
Segond(i) 13 Je te recommande, devant Dieu qui donne la vie à toutes choses, et devant Jésus-Christ, qui fit une belle confession devant Ponce Pilate,
SE(i) 13 Te mando delante de Dios, que da vida a todas las cosas, y de Jesús, el Cristo, que testificó la buena profesión delante de Poncio Pilato,
ReinaValera(i) 13 Te mando delante de Dios, que da vida á todas las cosas, y de Jesucristo, que testificó la buena profesión delante de Poncio Pilato,
JBS(i) 13 ¶ Te mando delante de Dios, que da vida a todas las cosas, y de Cristo Jesús, que testificó la buena profesión delante de Poncio Pilato,
Albanian(i) 13 ta ruash këtë urdhërim pa njolla e te meta, derisa të shfaqet Zoti ynë Jezu Krisht,
RST(i) 13 Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе
Peshitta(i) 13 ܡܤܗܕ ܐܢܐ ܠܟ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܗܘ ܕܡܚܐ ܟܠ ܘܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܐܤܗܕ ܩܕܡ ܦܢܛܝܘܤ ܦܝܠܛܘܤ ܤܗܕܘܬܐ ܫܦܝܪܬܐ ܀
Arabic(i) 13 اوصيك امام الله الذي يحيي الكل والمسيح يسوع الذي شهد لدى بيلاطس البنطي بالاعتراف الحسن
Amharic(i) 13 ሁሉን በሕይወት በሚጠብቅ በእግዚአብሔር ፊት፥ በጴንጤናዊውም በጲላጦስ ዘንድ መልካሙን መታመን በመሰከረ በክርስቶስ ኢየሱስ ፊት አዝሃለሁ፤
Armenian(i) 13 Կը պատուիրեմ քեզի՝ Աստուծոյ առջեւ, որ կեանք կու տայ բոլոր բաներուն, ու Քրիստոս Յիսուսի առջեւ, որ վկայեց բարի դաւանութիւնը Պոնտացի Պիղատոսի առջեւ,
Basque(i) 13 Denuntiatzen drauat gauça guciac viuificatzen dituen Iaincoaren, eta Iesus Christen aitzinean, ceinec testificatu vkan baitu Pontio Pilateren azpian confessione ona:
Bulgarian(i) 13 Заръчвам ти пред Бога, който оживотворява всичко, и пред Христос Иисус, който пред Понтийски Пилат засвидетелства добрата изповед,
Croatian(i) 13 Zapovijedam pred Bogom koji svemu život daje i pred Kristom Isusom koji pred Poncijem Pilatom posvjedoči lijepo svjedočanstvo:
BKR(i) 13 Přikazujiť tobě před Bohem, kterýž všecko obživuje, a před Kristem Ježíšem, kterýž osvědčil před Pontským Pilátem dobré vyznání,
Danish(i) 13 Jeg byder dig for Gud, som gjør alle Ting levende, og for Christus Jesus, som vidnede den gode Bekjendelse for Pontius Pilatus,
CUV(i) 13 我 在 叫 萬 物 生 活 的 神 面 前 , 並 在 向 本 丟 彼 拉 多 作 過 那 美 好 見 證 的 基 督 耶 穌 面 前 囑 咐 你 :
CUVS(i) 13 我 在 叫 万 物 生 活 的 神 面 前 , 并 在 向 本 丢 彼 拉 多 作 过 那 美 好 见 證 的 基 督 耶 稣 面 前 嘱 咐 你 :
Esperanto(i) 13 Mi vin admonas antaux Dio, kiu cxion vivigadas, kaj antaux Kristo Jesuo, kiu antaux Pontio Pilato atestis la bonan konfeson,
Estonian(i) 13 Ma käsin sind Jumala ees, Kes kõik teeb elavaks, ja Kristuse Jeesuse ees, Kes Pontius Pilaatuse ees andis hea tunnistuse,
Finnish(i) 13 Minä käsken sinua Jumalan edessä, joka kaikki eläväksi tekee, ja Jesuksen Kristuksen edessä, joka Pontius Pilatuksen alla hyvän todistuksen tunnusti,
FinnishPR(i) 13 Jumalan edessä, joka kaikki eläväksi tekee, ja Kristuksen Jeesuksen edessä, joka Pontius Pilatuksen edessä todisti, tunnustaen hyvän tunnustuksen, minä kehoitan sinua,
Haitian(i) 13 Devan Bondye ki bay tout bagay lavi, devan Jezikri ki te fè yon bèl deklarasyon devan Pons Pilat pou fè wè jan li gen lafwa, men sa m'ap mande ou:
Hungarian(i) 13 Meghagyom néked Isten elõtt, a ki megelevenít mindeneket, és Krisztus Jézus elõtt, a ki bizonyságot tett Ponczius Pilátus alatt ama szép vallástétellel,
Indonesian(i) 13 Dan sekarang, di hadapan Allah yang memberikan nyawa kepada segala sesuatu, dan di hadapan Kristus Yesus yang memberi kesaksian yang benar kepada Pontius Pilatus, saya minta ini daripadamu:
Italian(i) 13 Io t’ingiungo nel cospetto di Dio, il qual vivifica tutte le cose, e di Cristo Gesù, che testimoniò davanti a Ponzio Pilato la buona confessione,
ItalianRiveduta(i) 13 Nel cospetto di Dio che vivifica tutte le cose, e di Cristo Gesù che rese testimonianza dinanzi a Ponzio Pilato con quella bella confessione,
Japanese(i) 13 われ凡ての物を生かしたまふ神のまへ、及びポンテオ・ピラトに向ひて善き言明をなし給ひしキリスト・イエスの前にて汝に命ず。
Kabyle(i) 13 A k-weṣṣiɣ zdat Sidi Ṛebbi i d-yețțaken tudert, zdat Ɛisa Lmasiḥ i gcehden ɣef liman akken ilaq zdat Bunṭus Bilaṭus.
Korean(i) 13 만물을 살게 하신 하나님 앞과 본디오 빌라도를 향하여 선한 증거로 증거하신 그리스도 예수 앞에서 내가 너를 명하노니
Latvian(i) 13 Dieva priekšā, kas visu dzīvu dara, un Kristus Jēzus priekšā, kas liecību deva Poncija Pilāta laikā, es tev pavēlu labu liecināt,
Lithuanian(i) 13 Aš prašau tavęs prieš Dievą, kuris viskam teikia gyvybę, ir prieš Kristų Jėzų, kuris prie Poncijaus Piloto pateikė gerą išpažinimą,
PBG(i) 13 Rozkazuję ci przed Bogiem, który wszystko ożywia i przed Chrystusem Jezusem, który oświadczył przed Ponckim Piłatem dobre wyznanie,
Portuguese(i) 13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
Norwegian(i) 13 Jeg byder dig for Gud, som gir alle ting liv, og for Kristus Jesus, som vidnet for Pontius Pilatus den gode bekjennelse,
Romanian(i) 13 Te îndemn, înaintea lui Dumnezeu, care dă viaţă tuturor lucrurilor, şi înaintea lui Hristos Isus, care a făcut acea frumoasă mărturisire înaintea lui Pilat din Pont,
Ukrainian(i) 13 Наказую перед Богом, що оживлює все, і перед Христом Ісусом, Який добре визнання засвідчив за Понтія Пилата,
UkrainianNT(i) 13 Заповідаю тобі перед Богом, що оживлює все, і Христом Ісусом, що сьвідкував при Понтийському Пилатї добре визнаннє:
SBL Greek NT Apparatus

13 ζῳογονοῦντος WH Treg NIV ] ζωοποιοῦντος RP