1 Thessalonians 3:12
LXX_WH(i)
12
G5209
P-2AP
υμας
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSM
ο
G2962
N-NSM
κυριος
G4121 [G5659]
V-AAO-3S
πλεονασαι
G2532
CONJ
και
G4052 [G5659]
V-AAO-3S
περισσευσαι
G3588
T-DSF
τη
G26
N-DSF
αγαπη
G1519
PREP
εις
G240
C-APM
αλληλους
G2532
CONJ
και
G1519
PREP
εις
G3956
A-APM
παντας
G2509
ADV
καθαπερ
G2532
CONJ
και
G2249
P-1NP
ημεις
G1519
PREP
εις
G5209
P-2AP
υμας
Tischendorf(i)
12
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G1161
CONJ
δὲ
G3588
T-NSM
ὁ
G2962
N-NSM
κύριος
G4121
V-AAO-3S
πλεονάσαι
G2532
CONJ
καὶ
G4052
V-AAO-3S
περισσεύσαι
G3588
T-DSF
τῇ
G26
N-DSF
ἀγάπῃ
G1519
PREP
εἰς
G240
C-APM
ἀλλήλους
G2532
CONJ
καὶ
G1519
PREP
εἰς
G3956
A-APM
πάντας,
G2509
ADV
καθάπερ
G2532
CONJ
καὶ
G2248
P-1NP
ἡμεῖς
G1519
PREP
εἰς
G5210
P-2AP
ὑμᾶς,
TR(i)
12
G5209
P-2AP
υμας
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSM
ο
G2962
N-NSM
κυριος
G4121 (G5659)
V-AAO-3S
πλεονασαι
G2532
CONJ
και
G4052 (G5659)
V-AAO-3S
περισσευσαι
G3588
T-DSF
τη
G26
N-DSF
αγαπη
G1519
PREP
εις
G240
C-APM
αλληλους
G2532
CONJ
και
G1519
PREP
εις
G3956
A-APM
παντας
G2509
ADV
καθαπερ
G2532
CONJ
και
G2249
P-1NP
ημεις
G1519
PREP
εις
G5209
P-2AP
υμας
IGNT(i)
12
G5209
υμας
G1161
δε
But You
G3588
ο
The
G2962
κυριος
Lord
G4121 (G5659)
πλεονασαι
May Take To Exceed
G2532
και
And
G4052 (G5659)
περισσευσαι
G3588
τη
To Abound
G26
αγαπη
In Love
G1519
εις
Toward
G240
αλληλους
One Another
G2532
και
And
G1519
εις
Toward
G3956
παντας
All,
G2509
καθαπερ
Even As
G2532
και
Also
G2249
ημεις
We
G1519
εις
Toward
G5209
υμας
You,
ACVI(i)
12
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
G4121
V-AAO-3S
πλεονασαι
May He Make Increase
G2532
CONJ
και
And
G4052
V-AAO-3S
περισσευσαι
May He Make Abound
G5209
P-2AP
υμας
You
G3588
T-DSF
τη
In Tha
G26
N-DSF
αγαπη
Love
G1519
PREP
εις
Toward
G240
C-APM
αλληλους
Each Other
G2532
CONJ
και
And
G1519
PREP
εις
Toward
G3956
A-APM
παντας
All
G2509
ADV
καθαπερ
Just As
G2532
CONJ
και
Also
G2249
P-1NP
ημεις
We
G1519
PREP
εις
Toward
G5209
P-2AP
υμας
You
Clementine_Vulgate(i)
12 Vos autem Dominus multiplicet, et abundare faciat caritatem vestram in invicem, et in omnes, quemadmodum et nos in vobis:
DouayRheims(i)
12 And may the Lord multiply you and make you abound in charity towards one another and towards all men: as we do also towards you,
KJV_Cambridge(i)
12 And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
Living_Oracles(i)
12 And may the Lord fill you, and make you overflow with love to one another, and to all, even as we also to you;
JuliaSmith(i)
12 And the Lord increase you and make you to abound in love to one another, and to all, as also we to you:
JPS_ASV_Byz(i)
12 and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you,
Twentieth_Century(i)
12 And for you, may the Lord fill you to overflowing with love for one another and for every one, just as we are filled with love for you;
JMNT(i)
12 Now the Lord [=Yahweh or Christ] might at some point make you increase (or: be more than enough; be augmented; [note: in quality and/or quantity]), even to be abundantly surrounded and furnished (to super-abound) by love (or: to love; for love; in love; with love) unto each other and into everyone (or: all mankind), even as we also into you,
Luther1545(i)
12 Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),
Luther1912(i)
12 Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann [wie denn auch wir sind gegen euch],
ReinaValera(i)
12 Y á vosotros multiplique el Señor, y haga abundar el amor entre vosotros, y para con todos, como es también de nosotros para con vosotros;
Indonesian(i)
12 Semoga Tuhan membuat kalian semakin mengasihi satu sama lain dan semakin mengasihi semua orang, sehingga kasihmu itu bertambah-tambah, sama seperti kasih kami kepadamu.
ItalianRiveduta(i)
12 e quant’è a voi, il Signore vi accresca e vi faccia abbondare in amore gli uni verso gli altri e verso tutti, come anche noi abbondiamo verso voi,
Lithuanian(i)
12 Viešpats teaugina jus ir gausiai tepraturtina meile vienų kitiems ir visiems, kaip ir mes jus mylime,
Portuguese(i)
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
UkrainianNT(i)
12 Вас же нехай Господь намножить і збагатить любовю один до одного й до всіх, яко ж і ми до вас,