Stephanus(i)
17 οτι ο καιρος του αρξασθαι το κριμα απο του οικου του θεου ει δε πρωτον αφ ημων τι το τελος των απειθουντων τω του θεου ευαγγελιω
18 και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται
Tregelles(i)
17 ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρῖμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ᾽ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ;
18 καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;
Nestle(i)
17 ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ;
18 καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;
SBLGNT(i)
17 ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ;
18 καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ⸀ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;
f35(i)
17 οτι ο καιρος του αρξασθαι το κριμα απο του οικου του θεου ει δε πρωτον αφ ημων τι το τελος των απειθουντων τω του θεου ευαγγελιω
18 και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται
Vulgate(i)
17 quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio
18 et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit
Clementine_Vulgate(i)
17 quoniam tempus est ut incipiat judicium a domo Dei. Si autem primum a nobis, quis finis eorum, qui non credunt Dei Evangelio?
18 et si justus vix salvabitur, impius et peccator ubi parebunt?
Wycliffe(i)
17 For tyme is, that doom bigynne at Goddis hous; and if it bigynne first at vs, what ende schal be of hem, that bileuen not to the gospel?
18 And if a iust man vnnethe schal be sauid, where schulen the vnfeithful man and the synnere appere? Therfor and thei that suffren bi the wille of God, bitaken her soulis in good dedis to the feithful makere of nouyt.
Tyndale(i)
17 For the tyme is come that iudgement must begynne at the housse of god. If it fyrst begynne at vs what shall the ende be of them which beleve not the gospell of god?
18 And yf the righteous scasly be saved: where shall the vngodly and the sinner appere?
Coverdale(i)
17 For ye tyme is come, that iudgmet must begynne at the house of God. Yf it first begynne at vs, what shal the ende be of the which beleue not the Gospell of God?
18 And yf ye righteous scacely be saued, where shal ye vngodly & synner appeare?
MSTC(i)
17 For the time is come that judgment must begin at the house of God. If it first begin at us, what shall the end be of them which believe not the gospel of God?
18 And if the righteous scarcely be saved: where shall the ungodly and the sinner appear?
Matthew(i)
17 For the time is come that iudgemente must beginne at the house of God. Yf it fyrst begynne at vs, what shal the ende be of them, whiche beleue not the Gospel of God?
18 And yf the rightuous scasly be saued, where shal the vngodly and the sinner appere?
Great(i)
17 For the tyme is come, that iudgement must begynne at the house of God. If it fyrst begynne at vs, what shall the ende be of them, whych beleue not the Gospell of God?
18 And yf the ryghteous scarcely be saued: where shall the vngodly and the synner appeare?
Geneva(i)
17 For the time is come, that iudgement must beginne at the house of God. If it first beginne at vs, what shall the ende be of them which obey not the Gospel of God?
18 And if the righteous scarcely bee saued, where shall the vngodly and the sinner appeare?
Bishops(i)
17 For the tyme is [come] that iudgement must begin at the house of God. Yf it first [begin] at vs, what shall the ende be of them whiche beleue not the Gospell of God
18 And if the ryghteous scacely be saued, where shall the vngodly and the sinner appeare
DouayRheims(i)
17 For the time is, that judgment should begin at the house of God. And if at first at us, what shall be the end of them that believe not the gospel of God?
18 And if the just man shall scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
KJV(i)
17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
KJV_Cambridge(i)
17 For the time
is come that judgment must begin at the house of God: and if
it first
begin at us, what shall the end
be of them that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Mace(i)
17 for now is the time when God will begin his judgments with his own church. now if he begins with us, what will the conclusion be to those who do not obey the divine gospel?
18 if the virtuous escape with difficulty, what will become of impious transgressors?
Whiston(i)
17 For the time [is], that judgment must begin at the house of God: and if [it] first [begin] at us, what shall the end [be] of them that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Wesley(i)
17 For the time is come for judgment to begin at the house of God: but if it begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Worsley(i)
17 For the time
is coming when judgement is to begin at the house of God: and if at us first, what
will be the end of those that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous be saved with difficulty, where shall the ungodly and the sinner appear?
Haweis(i)
17 For now is the time when judgment is commencing at the house of God; and if it begin with us, what will be the end of those who obey not the gospel of God?
18 And if the righteous man is hardly saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Thomson(i)
17 For the time is come when judgment is to begin at the house of God. And if it begin first with us, what must be the end of them who disregard the glad tidings of God?
18 "If the righteous scarcely escapeth, where shall the ungodly and sinner appear?"
Webster(i)
17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first beginneth at us, what will be the end of them that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear?
Living_Oracles(i)
17 Indeed, the time is come that punishment must begin at the house of God; and if it begin first at us, what the end of them who do not obey the gospel of God?
18 And, if the righteous with difficulty escape, where will the ungodly and the sinner appear!
Etheridge(i)
17 For the time is, that judgment shall begin from the house of Aloha. But if from us it begin, what is the end (to be) of them who obey not the gospel of Aloha?
18 And if the righteous scarcely be saved, the wicked and the sinner where shall he be found?
Murdock(i)
17 For it is the time when judgment will commence with the house of God: and if it commence with us, what will be the end of those who obey not the gospel of God?
18 And if the righteous scarcely liveth, where will the ungodly and the sinner be found!
Sawyer(i)
17 For it is time for judgment to begin at the house of God; and if it first begins with us, what will the end be of those that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous man is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear?
Diaglott(i)
17 Because the season for the to begin the judgment from the house of the God; if but first from of us, what the end of those being disobedient to the of the God glad tidings?
18 and if the just one scarcely is safe, the impious one and sinner where will appear?
ABU(i)
17 Because the time is come that judgment should begin from the house of God; but if it begin first from us, what shall be the end of those who obey not the gospel of God?
18 And if the righteous is with difficulty saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Anderson(i)
17 For the time has come that judgment must begin at the house of God; and if it begin first at us, what shall be the end of those who obey not the gospel of God?
18 And if the righteous man is hardly saved, where shall the ungodly man and the sinner appear?
Noyes(i)
17 For the time is come for judgment to begin at the house of God; but if it first begin with us, what will be the end of those who obey not the gospel of God?
18 and "if the righteous scarcely is saved, where shall the ungodly and the sinner appear?"
YLT(i)
17 because it is the time of the beginning of the judgment from the house of God, and if first from us, what the end of those disobedient to the good news of God?
18 And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner—where shall he appear?
JuliaSmith(i)
17 For the time for judgment to have begun from the house of God: and if first from us, what the end of them not believing the good tidings of God?
18 And if the just one with difficulty be saved, where shall the irreligious and sinful appear
Darby(i)
17 For the time of having the judgment begin from the house of God [is come]; but if first from us, what [shall be] the end of those who obey not the glad tidings of God?
18 And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and [the] sinner appear?
ERV(i)
17 For the time [is come] for judgment to begin at the house of God: and if [it begin] first at us, what [shall be] the end of them that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?
ASV(i)
17 For the time [is come] for judgment to begin at the house of God: and if [it begin] first at us, what [shall be] the end of them that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?
JPS_ASV_Byz(i)
17 For the time
is come for judgment to begin at the house of God; and if
it begin first at us, what
shall be the end of them that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?
Rotherham(i)
17 For it is the ripe time for the judgment to begin with the house of God; but, if first with us, what shall be the end of them who yield not unto the glad–message of God?
18 And, if, the righteous man, is, with difficulty, saved, where then shall, the ungodly and sinful man, appear?
Twentieth_Century(i)
17 For the time has come for judgment to begin with the House of God; and, if it begins with us, what will be the end of those who reject God's Good News?
18 If 'a good man is saved only with difficulty, what will become of the godless and the sinful?'
Godbey(i)
17 Because it is time that judgment should begin from the house of God: and if it is first from us, what shall be the end of those who obey not the gospel of God?
18 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
WNT(i)
17 For the time has come for judgement to begin, and to begin at the house of God; and if it begins with us, what will be the end of those who reject God's Good News?
18 And if it is difficult even for a righteous man to be saved, what will become of irreligious men and sinners?
Worrell(i)
17 Because
it is the time for judgment to begin at the house of God; and, if it begin first at us, what
shall be the end of those who obey not the Gospel of God?
18 And, if the righteous, with difficulty, is saved, where shall the ungodly and sinner appear?
Moffatt(i)
17 It is time for the Judgment to begin with the household of God; and if it begins with us, what will be the fate of those who refuse obedience to God's gospel?
18 If the just man is scarcely saved, what will become of the impious and sinful?
Goodspeed(i)
17 For the time has come for the judgment to begin with the household of God, and if it begins with us, what will be the end of those who refuse God's good news?
18 If it is hard for the upright man to be saved, what will become of the godless and sinful?
Riverside(i)
17 For the time has come for judgment to begin at the house of God. And if it begins first with us, what will be the end of those who disobey the good news of God?
18 If the righteous is saved with difficulty, where will the godless and sinful appear?
MNT(i)
17 It is time for judgment to begin with the household of God; and if it first begin with us, what shall be the end of those who are disobedient to the gospel?
18 If the righteous man is scarcely saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Lamsa(i)
17 For the time is come that judgment must begin with the house of God: and if it first begins with us, what shall be the end of those who do not obey the gospel of God?
18 And if the righteous scarcely be saved, how shall the wicked and the sinner stand judgment?
CLV(i)
17 seeing that it is the era for the judgment to begin from the house of God. Now if first from us, what is the consummation of those who are stubborn as to God's evangel?
18 And, "If the just one is hardly being saved, where will the irreverent and the sinner appear?
Williams(i)
17 Because the time has come for judgment to begin at the household of God, and if it begins with us, what will the end be of those who are rejecting God's good news?
18 And if it is hard for the upright man to be saved, what will become of the godless and sinful?
BBE(i)
17 For the time has come for the judging, starting with the church of God; but if it makes a start with us, what will be the end of those who are not under the rule of God?
18 And if it is hard for even the good man to get salvation, what chance has the man without religion or the sinner?
MKJV(i)
17 For the time
has come for the judgment to begin from the house of God. And if
it first
begins from us, what
will be the end of those disobeying the gospel of God?
18 And if the righteous one is scarcely saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
LITV(i)
17 Because the time has come to begin the judgment from the house of God; and if firstly from us, what will be the end of the ones disobeying the gospel of God?
18 And "if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and sinner appear?" Prov. 11:31
ECB(i)
17 Because this is the season that judgment must begin from the house of El: and if first from us, what is the completion/shalom of them who distrust the evangelism of Elohim?
18 And if the just are difficultly saved, where are the irreverent and the sinner manifested?
AUV(i)
17 For the time has
[now] come for the house of God
[the church, See I Tim. 3:15] to begin receiving judgment
[i.e., by undergoing persecution], and if it starts with us
[Christians], what will be the
[ultimate] end of people who do not obey the Gospel of God?
18 And if people who are trying to do right
[i.e., Christians] are saved through
[suffering] such difficulties, where will the ungodly and sinful person end up,
[if not in hell]?
ACV(i)
17 Because the time to begin judgment is from the house of God, and if first from us, what is the end of those who disobey the good news of God?
18 And if the righteous man is scarcely saved, where will the irreverent and sinful man appear?
Common(i)
17 For it is time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God?
18 And "if it is hard for the righteous to be saved, what will become of the godless man and the sinner?"
WEB(i)
17 For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God?
18 “If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?”
NHEB(i)
17 For the time has come for judgment to begin with the household of God; and if it begins first with us, what will happen to those who do not obey the Good News of God?
18 And "If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?"
AKJV(i)
17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
KJC(i)
17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
KJ2000(i)
17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begins with us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
UKJV(i)
17 For the time has come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
RKJNT(i)
17 For the time has come for judgment, which must begin with the household of God: and if it begins with us, what shall the end be for those who do not obey the gospel of God?
18 And if it is with difficulty that the righteous are saved, what shall become of the ungodly and the sinner?
RYLT(i)
17 because it is the time of the beginning of the judgment from the house of God, and if first from us, what the end of those disobedient to the good news of God?
18 And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner -- where shall he appear?
EJ2000(i)
17 For it is time that the judgment begins from the house of God; and if
it first
begins with us, what shall the end
be of those that do not obey the gospel of God?
18 And if the righteous are saved with difficulty, where shall the unfaithful and the sinner appear?
CAB(i)
17 For the time
has come for judgment to begin at the house of God; and if
it begins with us first, what will be the end of those who are disobedient to the gospel of God?
18 And "If the righteous
one is scarcely saved, where will the godless and the sinner appear?"
WPNT(i)
17 Because the time has come for judgment to begin at God’s house; now if it starts with us, what will be the end of those who keep disobeying the Gospel of God?
18 Also, ‘If the righteous one is saved with difficulty, where will the godless and sinful person appear?’
JMNT(i)
17 because [
it is; this is; now is]
the [other MSS: a]
fitting situation and fertile moment of the appointed season for the result of the judgment (the effect of the separating for evaluation and decision)
to begin (to start)
from God's house. Now if first from us, what [
will be]
the closing act (the final stage; the end; the consummation; the outcome; the finished product)
pertaining to those continuing unpersuaded and unconvinced by (or: uncompliant to; disobedient to; stubborn in)
God's message of goodness and well-being (or: good news)?
18 "And if the rightwised one (the fair and just person in right relationships in accord to the Way pointed out)
is repeatedly delivered (rescued; brought to safety; made healthy and whole)
with difficult labor, then where will the irreverent (the person without pious awe)
and the failure (the one who makes mistakes and cannot hit the target; the sinner; the outcast)
proceed in making an appearance?" [
Prov. 11:31]
NSB(i)
17 For the time has come for judgment to begin at the house of God. If it begins with us first what will it be like in the end for those who do not obey the good news of God?
18 If the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinners appear?
ISV(i)
17 For the time has come for judgment to begin with the household of God. And if it begins with us, what will be the outcome for those who refuse to obey the gospel of God?
18 “If it is hard for the righteous person to be saved, what will happen to the ungodly and sinful person?”
LEB(i)
17 For
it is the time for the judgment to begin out from the household of God. But if
it begins out from us first, what will be the outcome for those who are disobedient to the gospel of God?
18 And if the righteous are saved with difficulty,
⌊what will become of the ungodly and the sinner
⌋*?
*
BGB(i)
17 ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ;
18 καὶ “Εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;”
BIB(i)
17 ὅτι (For
it is) ὁ (the) καιρὸς (time
for) τοῦ (-) ἄρξασθαι (to have begun) τὸ (the) κρίμα (judgment) ἀπὸ (from) τοῦ (the) οἴκου (house) τοῦ (-) Θεοῦ (of God); εἰ (if) δὲ (now) πρῶτον (first) ἀφ’ (from) ἡμῶν (us), τί (what
will be) τὸ (the) τέλος (outcome) τῶν (of those) ἀπειθούντων (disobeying) τῷ (the) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) εὐαγγελίῳ (gospel)?
18 καὶ (And), “Εἰ (If) ὁ (the) δίκαιος (righteous
one) μόλις (with difficulty) σώζεται (is saved), ὁ (the) ἀσεβὴς (ungodly) καὶ (and) ἁμαρτωλὸς (sinner) ποῦ (where) φανεῖται (will appear)?”
BLB(i)
17 For
it is the time
for the judgment to have begun from the house of God; and if from us first, what
will be the outcome of those disobeying the gospel of God?
18 And, “If the righteous
one is saved with difficulty, where will appear the ungodly and sinner?”
BSB(i)
17 For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
18 And, “If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
MSB(i)
17 For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
18 And, “If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
MLV(i)
17 Because the time
for judgment
is to begin from the house of God, and if
it begins first from us, what will be the end of those who are disobedient to the good-news of God?
18 And if the righteous one is scarcely saved, where will the ungodly and
the sinner appear?
VIN(i)
17 For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who disobey the gospel of God?
18 And, “If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
Luther1545(i)
17 Denn es ist Zeit, daß anfange das Gericht an dem Hause Gottes. So aber zuerst an uns, was will's für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelium Gottes nicht glauben?
18 Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
Luther1912(i)
17 Denn es ist Zeit, daß anfange das Gericht an dem Hause Gottes. So aber zuerst an uns, was will's für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelium nicht glauben?
18 Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
ELB1871(i)
17 Denn die Zeit ist gekommen, daß das Gericht anfange bei dem Hause Gottes; wenn aber zuerst bei uns, was wird das Ende derer sein, die dem Evangelium Gottes nicht gehorchen!
18 Und wenn der Gerechte mit Not errettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
ELB1905(i)
17 Denn die Zeit ist gekommen, daß das Gericht anfange bei W. von... an dem Hause Gottes; wenn aber zuerst bei W. von...an uns, was wird das Ende derer sein, die dem Evangelium Gottes nicht gehorchen! O. glauben
18 Und wenn der Gerechte mit Not errettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
DSV(i)
17 Want het is de tijd, dat het oordeel beginne van het huis Gods; en indien het eerst van ons begint, welk zal het einde zijn dergenen, die het Evangelie van God ongehoorzaam zijn?
18 En indien de rechtvaardige nauwelijks zalig wordt, waar zal de goddeloze en zondaar verschijnen?
DarbyFR(i)
17 Car le temps est venu de commencer le jugement par la maison de Dieu; mais s'il commence premièrement par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'évangile de Dieu?
18 Et si le juste est sauvé difficilement, où paraîtra l'impie et le pécheur?
Martin(i)
17 Car il est temps que le jugement commence par la maison de Dieu; or s'il commence premièrement par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent point à l'Evangile de Dieu ?
18 Et si le juste est difficilement sauvé, où comparaîtra le méchant et le pécheur ?
Segond(i)
17 Car c'est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c'est par nous qu'il commence, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de Dieu?
18 Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?
SE(i)
17 Porque es tiempo de que el juicio comience desde la casa de Dios; y si primero comienza por nosotros, ¿qué será el fin de aquellos que no obedecen al Evangelio de Dios?
18 Y si el justo con dificultad se salva; ¿en dónde aparecerá el infiel y el pecador?
ReinaValera(i)
17 Porque es tiempo de que el juicio comience de la casa de Dios: y si primero comienza por nosotros, ¿qué será el fin de aquellos que no obedecen al evangelio de Dios?
18 Y si el justo con dificultad se salva; ¿á dónde aparecerá el infiel y el pecador?
JBS(i)
17 Porque es tiempo de que el juicio comience desde la casa de Dios; y si primero
comienza por nosotros, ¿qué será el fin de aquellos que no obedecen al Evangelio de Dios?
18 Y si el justo con dificultad se salva; ¿en dónde aparecerá el infiel y el pecador?
Albanian(i)
17 Prandaj edhe ata që vuajnë sipas vullnetit të Perëndisë, le t'i besojnë shpirtrat e vet atij, si te Krijuesi besnik, duke bërë të mirën.
18 U bëj thirrje pleqve që janë midis jush, unë që jam plak bashkë me ta dhe dëshmitar i vuajtjeve të Krishtit dhe që jam gjithashtu pjesëmarrës i lavdisë që ka për t'u zbuluar:
RST(i)
17 Ибо время начаться суду с дома Божия; если же прежде с нас начнется , то какой конец непокоряющимся Евангелию Божию?
18 И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится?
Peshitta(i)
17 ܡܛܠ ܕܙܒܢܐ ܗܘ ܕܢܫܪܐ ܕܝܢܐ ܡܢ ܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܢ ܕܝܢ ܡܢܢ ܡܫܪܐ ܐܝܕܐ ܗܝ ܚܪܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܠܤܒܪܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
18 ܘܐܢ ܙܕܝܩܐ ܠܡܚܤܢ ܚܝܐ ܪܫܝܥܐ ܘܚܛܝܐ ܐܝܟܐ ܡܫܬܟܚ ܀
Arabic(i)
17 لانه الوقت لابتداء القضاء من بيت الله. فان كان اولا منا فما هي نهاية الذين لا يطيعون انجيل الله.
18 وان كان البار بالجهد يخلص فالفاجر والخاطئ اين يظهران.
Amharic(i)
17 ፍርድ ከእግዚአብሔር ቤት ተነሥቶ የሚጀመርበት ጊዜ ደርሶአልና፤ አስቀድሞም በእኛ የሚጀመር ከሆነ ለእግዚአብሔር ወንጌል የማይታዘዙ መጨረሻቸው ምን ይሆን?
18 ጻድቅም በጭንቅ የሚድን ከሆነ ዓመፀኛውና ኃጢአተኛው ወዴት ይታይ ዘንድ አለው?
Armenian(i)
17 Որովհետեւ ատենը եկած է՝ որ դատաստանը սկսի Աստուծոյ տունէն: Ու եթէ նախ սկսի մեզմէ, հապա ի՞նչ պիտի ըլլայ վախճանը անոնց՝ որ չեն անսար Աստուծոյ աւետարանին:
18 Եթէ արդարը հազիւ կը փրկուի, ի՞նչ պիտի ըլլան՝՝ ամբարիշտն ու մեղաւորը:
Basque(i)
17 Ecen ordu da has dadin iugemendua Iaincoaren etchetic: eta baldin lehenic gureganic hatsen bada, ceric içanen da Iaincoaren Euangelioa obeditzen eztutenén fina?
18 Eta baldin iustoa nequez saluatzen bada, infidela eta bekatorea non comparituren da?
Bulgarian(i)
17 Защото дойде времето да се започне съдът от Божия дом; и ако започне първо от нас, какъв ще бъде краят на тези, които не се покоряват на Божието благовестие?
18 И ако праведният едва се спасява, то къде ще се яви безбожният и грешният?
Croatian(i)
17 Ta vrijeme je da započne Sud - od doma Božjega. No ako već od vas započinje, kakav je onda svršetak onih što nisu poslušni Božjem evanđelju?
18 I ako se pravednik jedva spasava, opak i grešnik gdje da se pojavi?
BKR(i)
17 Neboť jest čas, aby se začal soud od domu Božího. A poněvadž nejprv začíná se od nás, jakýž bude konec těch, kteříž nejsou povolni evangelium Božímu?
18 A poněvadž spravedlivý sotva k spasení přichází, bezbožný a hříšník kde se ukáže?
Danish(i)
17 Thi det er Tiden, at Dommen skal begynde fra Guds Huus; men begynder den først fra os, hvad Ende vil det faae med den, som ikke troe Guds Evangelium?
18 Og dersom den Retfærdige neppeligen frelses, hvor vil den Ugudelige og Synderen komme frem?
CUV(i)
17 因 為 時 候 到 了 , 審 判 要 從 神 的 家 起 首 。 若 是 先 從 我 們 起 首 , 那 不 信 從 神 福 音 的 人 將 有 何 等 的 結 局 呢 ?
18 若 是 義 人 僅 僅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 將 有 何 地 可 站 呢 ?
CUVS(i)
17 因 为 时 候 到 了 , 审 判 要 从 神 的 家 起 首 。 若 是 先 从 我 们 起 首 , 那 不 信 从 神 福 音 的 人 将 冇 何 等 的 结 局 呢 ?
18 若 是 义 人 仅 仅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 将 冇 何 地 可 站 呢 ?
Esperanto(i)
17 CXar jam venis la tempo por la komenco de la jugxo cxe la domo de Dio; kaj se gxi komencigxas cxe ni, kia estos la sorto de tiuj, kiuj ne obeas al la evangelio de Dio?
18 Kaj se justulo apenaux savigxas, kie aperos malpiulo kaj pekulo?
Estonian(i)
17 Sest aeg on kohtul alata Jumala kojast; kui see aga algab kõigepealt meist, missugune ots ootab neid, kes ei ole sõnakuulelikud Jumala Evangeeliumile?
18 Ja kui õige vaevalt pääseb, kuhu siis saab õel ja patune?
Finnish(i)
17 Sillä aika on, että tuomion pitää Jumalan huoneesta alkaman. Mutta jos se ensin meistä alkaa, minkäs lopun ne saavat, jotka ei Jumalan evankeliumia usko?
18 Ja jos hurskas tuskalla vapaaksi tulee, kussa sitte jumalatoin ja syntinen näkyy?
FinnishPR(i)
17 Sillä aika on tuomion alkaa Jumalan huoneesta; mutta jos se alkaa ensiksi meistä, niin mikä on niiden loppu, jotka eivät ole Jumalan evankeliumille kuuliaiset?
18 Ja "jos vanhurskas vaivoin pelastuu, niin mihinkä joutuukaan jumalaton ja syntinen?"
Haitian(i)
17 Paske, dat la rive pou jijman Bondye a konmanse. L'ap konmanse ak moun ki nan kay Bondye a anvan. Si li konmanse ak nou, nou pa bezwen mande sak pral rive moun sa yo ki pa koute bon nouvèl Bondye a.
18 Tankou sa ekri nan Liv la: Si moun k'ap viv dwat devan Bondye yo pa fasil pou sove, nou pa bezwen mande sa k'ap rive moun ki pa kwè nan Bondye yo, moun k'ap viv nan peche yo.
Hungarian(i)
17 Mert [itt] az ideje, hogy elkezdõdjék az ítélet az Istennek házán: ha pedig elõször mi rajtunk [kezdõdik], mi lesz azoknak a végök, a kik nem engedelmeskednek az Isten evangyéliomának?
18 És ha az igaz [is] alig tartatik meg, hová lesz az istentelen és bûnös?
Indonesian(i)
17 Sudah sampai waktunya Allah mengadili dunia. Dan umat Allah sendirilah yang akan diadili terlebih dahulu. Nah, kalau Allah akan mulai dengan kita, bagaimanakah jadinya nanti dengan orang-orang yang tidak percaya kepada Kabar Baik dari Allah itu?
18 Dalam Alkitab tertulis begini, "Kalau orang-orang yang baik pun sudah sukar untuk diselamatkan, apa pula yang akan terjadi dengan orang-orang berdosa yang tidak mengenal Tuhan!"
Italian(i)
17 Perciocchè, egli è il tempo che il giudicio cominci dalla casa di Dio; e se comincia prima da noi, qual sarà la fine di coloro che non ubbidiscono all’evangelo di Dio?
18 E se il giusto è appena salvato, dove comparirà l’empio e il peccatore?
ItalianRiveduta(i)
17 Poiché è giunto il tempo in cui il giudicio ha da cominciare dalla casa di Dio; e se comincia prima da noi, qual sarà la fine di quelli che non ubbidiscono al Vangelo di Dio?
18 E se il giusto è appena salvato, dove comparirà l’empio e il peccatore?
Japanese(i)
17 既に時いたれり、審判は神の家より始るべし。まづ我等より始るとせば、神の福音に從はざる者のその結局は如何にぞや。
18 義人もし辛うじて救はるるならば、不敬虔なるもの、罪ある者は何處にか立たん。
Kabyle(i)
17 Yewweḍ-ed lweqt n lḥisab n Sidi Ṛebbi; yerna ad ibdu seg wat wexxam-is. Ihi ma yella seg-neɣ ara ibdu lḥisab, amek ara tili taggara n wid ur numin ara s lexbaṛ n lxiṛ n Sidi Ṛebbi ?
18 Ma yella iwɛeṛ-as i uḥeqqi iwakken ad ițwasellek, amek ara tedṛu ihi d wemcum ur numin ara s Sidi Ṛebbi ?
Latvian(i)
17 Jo laiks tiesai iesākties no Dieva nama. Bet ja vispirms no mums, tad kāds gals tiem, kas netic Dieva evaņģēlijam?
18 Un ja taisnīgais tikko būs izglābts, kur tad paliks bezdievis un grēcinieks?
Lithuanian(i)
17 Nes jau metas prasidėti teismui nuo Dievo namų; ir jeigu jis pirmiausia prasideda nuo mūsų, tai koks galas laukia tų, kurie neklauso Dievo Evangelijos?!
18 Ir “jeigu teisusis vos ne vos išsigelbės, tai kur pasidės bedievis ir nusidėjėlis!”
PBG(i)
17 Albowiem czas jest, aby się sąd począł od domu Bożego; a ponieważ najprzód zaczyna się od nas, jakiż będzie koniec tych, co są nieposłuszni Ewangielii Bożej?
18 A ponieważ sprawiedliwy ledwie zbawiony będzie, niezbożny i grzeszny gdzież się okaże?
Portuguese(i)
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
Norwegian(i)
17 For det er nu tiden da dommen skal begynne med Guds hus; men begynner det med oss, hvad blir da enden for dem som ikke vil tro Guds evangelium?
18 Og blir den rettferdige vanskelig frelst, hvor skal det da bli av den ugudelige og synderen?
Romanian(i)
17 Căci sîntem în clipa cînd judecata stă să înceapă dela casa lui Dumnezeu. Şi dacă începe cu noi, care va fi sfîrşitul celorce nu ascultă de Evanghelia lui Dumnezeu?
18 Şi dacă cel neprihănit scapă cu greu, ce se va face cel nelegiuit şi cel păcătos?
Ukrainian(i)
17 Бо час уже суд розпочати від Божого дому; а коли він почнеться перше з нас, то який кінець тих, хто противиться Божій Євангелії?
18 А коли праведний ледве спасеться, то безбожний та грішний де зможе з'явитись?
UkrainianNT(i)
17 Бо пора початись судові від до му .Божого; коли ж найперш од нас, то який конець тих, що не корять ся благовістю Божому?
18 коли "праведник тільки що спасеть ся, то безбожник і грішник де явить ся?"
SBL Greek NT Apparatus
18 ὁ Treg NIV RP] + δὲ WH