1 Kings 3:19

HOT(i) 19 וימת בן האשׁה הזאת לילה אשׁר שׁכבה עליו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H4191 וימת died H1121 בן child H802 האשׁה woman's H2063 הזאת And this H3915 לילה in the night; H834 אשׁר because H7901 שׁכבה she overlaid H5921 עליו׃ she overlaid
Vulgate(i) 19 mortuus est autem filius mulieris huius nocte dormiens quippe oppressit eum
Wycliffe(i) 19 Forsothe the sone of this womman was deed in the nyyt, for sche slepte, and oppresside hym;
Coverdale(i) 19 & this womans sonne died in the nighte (for she smoored him in the slepe)
MSTC(i) 19 And this woman's child died in a night, for she had overlaid it.
Matthew(i) 19 And this wyues childe dyed in a nyght, for she had ouerlaide it.
Great(i) 19 And thys wyues chyde dyed in the nyght, for she smothered it.
Geneva(i) 19 And this womans sonne died in the night: for she ouerlay him.
Bishops(i) 19 And this wiues childe died in the night, for she smothered it
DouayRheims(i) 19 And this woman's child died in the night: for in her sleep she overlaid him.
KJV(i) 19 And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
Thomson(i) 19 And this woman's son died in the night, as she overlaid it.
Webster(i) 19 And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
Brenton(i) 19 And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἀπέθανεν ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς ταύτης τὴν νύκτα, ὡς ἐπεκοιμήθη ἐπʼ αὐτόν.
Leeser(i) 19 And this woman’s son died in the night; because she had overlaid him.
YLT(i) 19 And the son of this woman dieth at night, because she hath lain upon it,
JuliaSmith(i) 19 And the son of this woman will die in the night when she lay upon him.
Darby(i) 19 And this woman`s child died in the night; because she had lain upon it.
ERV(i) 19 And this woman’s child died in the night; because she overlaid it.
ASV(i) 19 And this woman's child died in the night, because she lay upon it.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And this woman's child died in the night; because she overlay it.
Rotherham(i) 19 And this woman’s son died in the night,––because she overlaid it.
CLV(i) 19 And the son of this woman dies at night, because she has lain upon it,
BBE(i) 19 In the night, this woman, sleeping on her child, was the cause of its death.
MKJV(i) 19 And this woman's child died in the night, because she laid on it.
LITV(i) 19 And the son of this woman died at night, because she laid on it.
ECB(i) 19 and the son of this woman dies in the night; because she lies down on it:
ACV(i) 19 And this woman's child died in the night, because she lay upon it.
WEB(i) 19 This woman’s child died in the night, because she lay on it.
NHEB(i) 19 This woman's child died in the night, because she lay on it.
AKJV(i) 19 And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
KJ2000(i) 19 And this woman’s child died in the night; because she laid on it.
UKJV(i) 19 And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
EJ2000(i) 19 And this woman’s child died in the night because she lay on top of him.
CAB(i) 19 And this woman's child died in the night; because she laid on him.
LXX2012(i) 19 And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
NSB(i) 19 »One night she accidentally rolled over on her baby and smothered it.
ISV(i) 19 This woman’s son died overnight because she laid on top of him.
LEB(i) 19 Then the son of this woman died in the night because she laid on him.
BSB(i) 19 During the night this woman’s son died because she rolled over on him.
MSB(i) 19 During the night this woman’s son died because she rolled over on him.
MLV(i) 19 And this woman's child died in the night, because she lay upon it.
VIN(i) 19 And the son of this woman died at night, because she laid on it.
Luther1545(i) 19 Und dieses Weibes Sohn starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.
Luther1912(i) 19 Und dieses Weibes Sohn starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.
ELB1871(i) 19 Und der Sohn dieses Weibes starb des Nachts, weil sie auf ihm gelegen hatte.
ELB1905(i) 19 Und der Sohn dieses Weibes starb des Nachts, weil sie auf ihm gelegen hatte.
DSV(i) 19 En de zoon dezer vrouw is des nachts gestorven, omdat zij op hem gelegen had.
Giguet(i) 19 Or, l’enfant de cette femme est mort la nuit dernière, parce qu’elle s’était couchée sur lui.
DarbyFR(i) 19 Et le fils de cette femme mourut dans la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
Martin(i) 19 Or l'enfant de cette femme est mort la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
Segond(i) 19 Le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.
SE(i) 19 Y una noche el hijo de esta mujer murió, porque ella se acostó sobre él.
ReinaValera(i) 19 Y una noche el hijo de esta mujer murió, porque ella se acostó sobre él.
JBS(i) 19 Y una noche el hijo de esta mujer murió, porque ella se acostó sobre él.
Albanian(i) 19 Djali i kësaj gruaje vdiq natën, sepse ajo kishte rënë në shtrat sipër tij.
RST(i) 19 и умер сын этой женщины ночью, ибо она заспала его;
Arabic(i) 19 فمات ابن هذه في الليل لانها اضطجعت عليه.
Bulgarian(i) 19 И през нощта синът на тази жена умрял, понеже легнала върху него.
Croatian(i) 19 Jedne noći umrije sin ove žene jer bijaše legla na njega.
BKR(i) 19 Umřel pak syn ženy této v noci, nebo spěci, udávila ho.
Danish(i) 19 Og denne Kvindes Søn døde om Natten, thi hun laa paa ham.
CUV(i) 19 夜 間 , 這 婦 人 睡 著 的 時 候 , 壓 死 了 他 的 孩 子 。
CUVS(i) 19 夜 间 , 这 妇 人 睡 着 的 时 候 , 压 死 了 他 的 孩 子 。
Esperanto(i) 19 Kaj la filo de cxi tiu virino mortis en la nokto, cxar sxi dormis sur li.
Finnish(i) 19 Ja tämän vaimon lapsi kuoli yöllä; sillä hän makasi hänen päällänsä.
FinnishPR(i) 19 Mutta tämän naisen poika kuoli yöllä, sillä hän oli maannut sen.
Haitian(i) 19 Pandan lannwit, antan l'ap dòmi li woule sou pitit pa l' la, li toufe l'.
Hungarian(i) 19 És ennek az asszonynak éjszaka meghalt a fia: mert ráfeküdt.
Indonesian(i) 19 Pada suatu malam ketika kami sedang tidur, wanita ini tanpa sengaja menindih bayinya sampai mati.
Italian(i) 19 Ora, la notte passata, il figliuolo di questa donna è morto; perciocchè ella gli era giaciuta addosso.
ItalianRiveduta(i) 19 Ora, la notte passata, il bimbo di questa donna morì, perch’ella gli s’era coricata addosso.
Korean(i) 19 그런데 밤에 저 계집이 그 아들 위에 누우므로 그 아들이 죽으니
PBG(i) 19 I umarł syn tej niewiasty w nocy, przeto, iż go była przyległa.
Portuguese(i) 19 Ora, durante a noite morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele.
Norwegian(i) 19 Om natten døde sønnen til denne kvinne fordi hun hadde ligget på ham;
Romanian(i) 19 Peste noapte, fiul acestei femei a murit, pentrucă se culcase peste el.
Ukrainian(i) 19 А вночі помер син цієї жінки, бо вона налягла на нього.