1 John 2:8

Stephanus(i) 8 παλιν εντολην καινην γραφω υμιν ο εστιν αληθες εν αυτω και εν υμιν οτι η σκοτια παραγεται και το φως το αληθινον ηδη φαινει
LXX_WH(i)
    8 G3825 ADV παλιν G1785 N-ASF εντολην G2537 A-ASF καινην G1125 [G5719] V-PAI-1S γραφω G5213 P-2DP υμιν G3739 R-ASN ο G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G227 A-ASN αληθες G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G4653 N-NSF σκοτια G3855 [G5731] V-PMI-3S παραγεται G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5457 N-NSN φως G3588 T-NSN το G228 A-NSN αληθινον G2235 ADV ηδη G5316 [G5719] V-PAI-3S φαινει
Tischendorf(i)
  8 G3825 ADV πάλιν G1785 N-ASF ἐντολὴν G2537 A-ASF καινὴν G1125 V-PAI-1S γράφω G5210 P-2DP ὑμῖν, G3739 R-ASN G1510 V-PAI-3S ἐστιν G227 A-ASN ἀληθὲς G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G5210 P-2DP ὑμῖν, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSF G4653 N-NSF σκοτία G3855 V-PMI-3S παράγεται G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5457 N-NSN φῶς G3588 T-NSN τὸ G228 A-NSN ἀληθινὸν G2235 ADV ἤδη G5316 V-PAI-3S φαίνει.
Tregelles(i) 8 πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται, καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.
TR(i)
  8 G3825 ADV παλιν G1785 N-ASF εντολην G2537 A-ASF καινην G1125 (G5719) V-PAI-1S γραφω G5213 P-2DP υμιν G3739 R-ASN ο G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G227 A-ASN αληθες G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G4653 N-NSF σκοτια G3855 (G5731) V-PMI-3S παραγεται G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5457 N-NSN φως G3588 T-NSN το G228 A-NSN αληθινον G2235 ADV ηδη G5316 (G5719) V-PAI-3S φαινει
Nestle(i) 8 πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.
SBLGNT(i) 8 πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.
f35(i) 8 παλιν εντολην καινην γραφω υμιν ο εστιν αληθες εν αυτω και εν υμιν οτι η σκοτια παραγεται και το φως το αληθινον ηδη φαινει
IGNT(i)
  8 G3825 παλιν Again G1785 εντολην A Commandment G2537 καινην New G1125 (G5719) γραφω I Write G5213 υμιν To You, G3739 ο Which G2076 (G5748) εστιν Is G227 αληθες True G1722 εν In G846 αυτω Him G2532 και And G1722 εν In G5213 υμιν You, G3754 οτι Because G3588 η The G4653 σκοτια Darkness G3855 (G5731) παραγεται Is Passing Away, G2532 και And G3588 το The G5457 φως   G3588 το Light G228 αληθινον True G2235 ηδη Already G5316 (G5719) φαινει Shines.
ACVI(i)
   8 G3825 ADV παλιν Again G2537 A-ASF καινην New G1785 N-ASF εντολην Commandment G1125 V-PAI-1S γραφω I Write G5213 P-2DP υμιν To You G3739 R-ASN ο Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G227 A-ASN αληθες True G1722 PREP εν In G846 P-DSM αυτω Him G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G5213 P-2DP υμιν You G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSF η Tha G4653 N-NSF σκοτια Darkness G3855 V-PMI-3S παραγεται Is Passing Away G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G228 A-NSN αληθινον True G3588 T-NSN το The G5457 N-NSN φως Light G2235 ADV ηδη Now G5316 V-PAI-3S φαινει Shines
Vulgate(i) 8 iterum mandatum novum scribo vobis quod est verum et in ipso et in vobis quoniam tenebrae transeunt et lumen verum iam lucet
Clementine_Vulgate(i) 8 Iterum mandatum novum scribo vobis, quod verum est et in ipso, et in vobis: quia tenebræ transierunt, et verum lumen jam lucet.
Wycliffe(i) 8 Eftsoone Y write to you a newe maundement, that is trewe bothe in hym and in you; for derknessis ben passid, and veri liyt schyneth now.
Tyndale(i) 8 The olde comaundement is the worde which ye hearde from the begynnynge. Agayne a newe comaundement I write vnto you a thynge that is true in him and also in you: for the darknes is past and the true lyght now shyneth.
Coverdale(i) 8 The olde comaundement is the worde, which ye haue herde from the begynnynge. Agayne, a new comaundemet wryte I vnto you, a thinge that is true in him & also in you: for the darknesse is past, and the true lighte now shyneth.
MSTC(i) 8 Again, a new commandment I write unto you, a thing which is true in him, and also in you: for the darkness is past, and the true light now shineth.
Matthew(i) 8 The olde commandement is the word, which ye heard from the beginninge. Againe a new commaundement I write vnto you, a thinge that is true in him, and also in you, for the darkenes is past, and the true light now shineth.
Great(i) 8 The olde commaundement is the worde, which ye haue hearde from the beginninge. Agayne, a new commaundement I wryte vnto you, that is true in him, and the same is true also in you: for the dercknes is past, and the true lyght now shyneth.
Geneva(i) 8 Againe, a new comandement I write vnto you, that which is true in him, and also in you: for the darkenes is past, and that true light now shineth.
Bishops(i) 8 Agayne, a newe commaundement I write vnto you, that is true in hym, and [the same is true] also in you: For the darkenesse is past, and the true lyght nowe shyneth
DouayRheims(i) 8 Again a new commandment I write unto you: which thing is true both in him and in you, because the darkness is passed and the true light now shineth.
KJV(i) 8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
KJV_Cambridge(i) 8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
Mace(i) 8 however, it is really, in effect, a new commandment I write unto you, with respect to you: because the darkness is past, and things now appear in their true light.
Whiston(i) 8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in us: because the darkness is past, and the true light now shineth.
Wesley(i) 8 Again, I do write a new commandment to you, which is true in him and in you: for the darkness is past away, and the true light now shineth.
Worsley(i) 8 though I write it again as a new commandment, which is truth in Him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
Haweis(i) 8 Again, a new commandment I write unto you, which is a true thing in him, and in you, because the darkness is past, and the true light is now shining.
Thomson(i) 8 Again I write to you a new commandment, a thing which is true in him, and in you. Because the darkness is past, and the light, the true light, now shineth,
Webster(i) 8 Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
Living_Oracles(i) 8 On the other hand, I write to you a new commandment, which is true concerning him and concerning you. For the darkness is passing away, and the light, which is true, now shines.
Etheridge(i) 8 Again, a new commandment I write to you, that which is true in him and in you; because the darkness hath passed, and the true light beginneth to appear.
Murdock(i) 8 Again, a new commandment I write to you, which is true in him and in you; because the darkness hath passed away, and the true light beginneth to appear.
Sawyer(i) 8 Again, a new commandment I write you, which is true in him and in you, because the darkness is past and the true light now appears.
Diaglott(i) 8 Again a commandment new I write to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the light the true now shines.
ABU(i) 8 Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light now shines.
Anderson(i) 8 Again, a new commandment I do write to you, which is true as it respects him and you; because the darkness is past, and the true light now shines.
Noyes(i) 8 Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him, and in you; because the darkness is passing away, and the true light now shineth.
YLT(i) 8 again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;
JuliaSmith(i) 8 Again, I write a new command to you, which is true in him and in you: for the darkness is passed away, and the true light already shines.
Darby(i) 8 Again, I write a new commandment to you, which thing is true in him and in you, because the darkness is passing and the true light already shines.
ERV(i) 8 Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.
ASV(i) 8 Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you, because the darkness is passing away, and the true light already shineth.
Rotherham(i) 8 Again, a new commandment, am I writing unto you,––which thing is true, in him and in you, because, the darkness, is passing away, and, the real light, already is shining.
Twentieth_Century(i) 8 Yet, again, it is a new Command that I am writing to you-- manifest in Christ's life and in your own--for the Darkness is passing away and the true Light is already shining.
Godbey(i) 8 Again I do write a new commandment to you, which is true in him and in you: because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
WNT(i) 8 And yet I *am* giving you a new command, for such it really is, so far as both He and you are concerned: because the darkness is now passing away and the light, the true light, is already beginning to shine.
Worrell(i) 8 Again, a new commandment I write to you, which thing is true in Him and in you; because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
Moffatt(i) 8 And yet it is a new command I am writing to you — realized in him and also in yourselves, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
Goodspeed(i) 8 Yet it is a new command that I am writing you; it is newly realized in him and in yourselves, for the darkness is passing and the true light is already shining.
Riverside(i) 8 Again I am writing a new command, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.
MNT(i) 8 Yet again it is a new commandment which I am writing to you, which is true in him and is you; because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
Lamsa(i) 8 Again, a new commandment I do write to you, which thing is true in Him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines.
CLV(i) 8 Again, a new precept am I writing to you, which is true in Him and in you, for the darkness is passing by, and the true light already is appearing."
Williams(i) 8 Yet it is a new command that I am writing you; it is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
BBE(i) 8 Again, I give you a new law, which is true in him and in you; for the night is near its end and the true light is even now shining out.
MKJV(i) 8 Again, I write a new commandment to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true Light now shines.
LITV(i) 8 Again I write a new commandment to you which is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true Light already shines.
ECB(i) 8 again, I scribe you a new misvah which is true in him and in you: because the darkness passes away and the true light already manifests.
AUV(i) 8 Yet, I am [also] writing to you about a new commandment [Note: This commandment was to love one another as Jesus loved them. See John 13:34]; its truth is [being demonstrated] by Christ [perfectly] and [also] by you people [in a lesser measure], because the darkness [of sin] is passing away, and the real light [of righteousness] is already shining [in people’s lives].
ACV(i) 8 Again, a new commandment I write to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away, and the true light now shines.
Common(i) 8 Yet I am writing you a new commandment, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
WEB(i) 8 Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away and the true light already shines.
NHEB(i) 8 Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shines.
AKJV(i) 8 Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines.
KJC(i) 8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines.
KJ2000(i) 8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines.
UKJV(i) 8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines.
RKJNT(i) 8 Yet, I am writing a new commandment to you, which is true in him and in you: because the darkness is passing away, and the true light now shines.
RYLT(i) 8 again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness does pass away, and the true light does now shine;
EJ2000(i) 8 Again, a new commandment I write unto you, which is the truth in him and in you, because the darkness is past, and the true light now shines.
CAB(i) 8 Again, a new commandment I am writing to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light already shines.
WPNT(i) 8 Again, I am writing a new commandment to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.
JMNT(i) 8 Again, (or: Once more) I am writing to you an implanted goal (impartation of the finished product within; inward directive) new in kind and quality, which is (exists being) true (actual; real; genuine) within Him, and within you [other MSS: us], that the Darkness (the obscure dimness of the realm of the shadows and of lack of the light of the Day; [note: a figure of the ignorance of the prior system and realm]) is progressively being caused to pass by, and the True Light (or: = real knowledge and understanding; = Light of the new Day) is already (before now) progressively shining and appearing.
NSB(i) 8 Then again, I do write a new commandment to you. This is true in him and in you. The darkness is passing away, and the true light already shines.
ISV(i) 8 On the other hand, I am writing to you a new commandment that is truly in him and in you. For the darkness is fading away, and the true light is already shining.
LEB(i) 8 Again, I am writing a new commandment to you, which is true in him and in you, because* the darkness is passing away and the true light already is shining.
BGB(i) 8 πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.
BIB(i) 8 πάλιν (Again), ἐντολὴν (a commandment) καινὴν (new) γράφω (I am writing) ὑμῖν (to you), ὅ (which) ἐστιν (is) ἀληθὲς (true) ἐν (in) αὐτῷ (Him) καὶ (and) ἐν (in) ὑμῖν (you), ὅτι (because) ἡ (the) σκοτία (darkness) παράγεται (is passing away), καὶ (and) τὸ (the) φῶς (light) τὸ (-) ἀληθινὸν (true) ἤδη (already) φαίνει (shines).
BLB(i) 8 Again, I am writing a new commandment to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true light already shines.
BSB(i) 8 Then again, I am also writing to you a new commandment, which is true in Him and also in you. For the darkness is fading and the true light is already shining.
MSB(i) 8 Then again, I am also writing to you a new commandment, which is true in Him and also in you. For the darkness is fading and the true light is already shining.
MLV(i) 8 Again, I am writing a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already appearing.
VIN(i) 8 Yet I am writing you a new commandment, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.
Luther1545(i) 8 Wiederum ein neu Gebot schreibe ich euch, das da wahrhaftig ist bei ihm und bei euch; denn die Finstemis ist vergangen, und das wahre Licht scheinet jetzt.
Luther1912(i) 8 Wiederum ein neues Gebot schreibe ich euch, das da wahrhaftig ist bei ihm und bei euch; denn die Finsternis vergeht, und das wahre Licht scheint jetzt.
ELB1871(i) 8 Wiederum schreibe ich euch ein neues Gebot, das was wahr ist in ihm und in euch, weil die Finsternis vergeht und das wahrhaftige Licht schon leuchtet.
ELB1905(i) 8 Wiederum schreibe ich euch ein neues Gebot, das was wahr ist in ihm und in euch, weil die Finsternis vergeht und das wahrhaftige Licht schon leuchtet.
DSV(i) 8 Wederom schrijf ik u een nieuw gebod: hetgeen waarachtig is in Hem, zij ook in u waarachtig; want de duisternis gaat voorbij, en het waarachtige licht schijnt nu.
DarbyFR(i) 8 Encore une fois, je vous écris un commandement nouveau, ce qui est vrai en lui et en vous, parce que les ténèbres s'en vont et que la vraie lumière luit déjà.
Martin(i) 8 Cependant le commandement que je vous écris est un commandement nouveau, et est une chose véritable en lui et en vous, parce que les ténèbres sont passées, et que la vraie lumière luit maintenant.
Segond(i) 8 Toutefois, c'est un commandement nouveau que je vous écris, ce qui est vrai en lui et en vous, car les ténèbres se dissipent et la lumière véritable paraît déjà.
SE(i) 8 Otra vez os escribo un mandamiento nuevo, que es la verdad en él y en vosotros; porque las tinieblas son pasadas, y la verdadera luz ya alumbra.
ReinaValera(i) 8 Otra vez os escribo un mandamiento nuevo, que es verdadero en él y en vosotros; porque las tinieblas son pasadas, y la verdadera luz ya alumbra.
JBS(i) 8 Otra vez os escribo un mandamiento nuevo, que es la verdad en él y en vosotros; porque las tinieblas son pasadas, y la verdadera luz ya alumbra.
Albanian(i) 8 Ai që e do vëllanë e vet qëndron në dritë dhe nuk ka asgjë në të që e bënë të bjerë.
RST(i) 8 Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нем и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит.
Peshitta(i) 8 ܬܘܒ ܦܘܩܕܢܐ ܚܕܬܐ ܟܬܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܫܪܝܪܐ ܒܗ ܘܒܟܘܢ ܕܚܫܘܟܐ ܥܒܪ ܠܗ ܘܢܘܗܪܐ ܫܪܝܪܐ ܫܪܝ ܡܬܚܙܐ ܀
Arabic(i) 8 ايضا وصية جديدة اكتب اليكم ما هو حق فيه وفيكم ان الظلمة قد مضت والنور الحقيقي الآن يضيء.
Amharic(i) 8 ዳግመኛ አዲስ ትእዛዝን እጽፍላችኋለሁ፥ ይህም ነገር በእርሱ በእናንተም እውነተኛ ነው፤ ጨለማው ያልፋልና እውነተኛውም ብርሃን አሁን ይበራል።
Armenian(i) 8 Դարձեալ՝ կը գրեմ ձեզի նոր պատուիրան մը, որ ճշմարիտ է անոր մէջ եւ ձեր մէջ. որովհետեւ խաւարը կ՚անցնի ու ճշմարիտ լոյսը արդէն կը փայլի:
Basque(i) 8 Berçalde manamendu berribat scribatzen drauçuet, cein baita eguiazco hartan eta çuetan: ceren ilhumbea iragan baita, eta eguiazco arguiac ia eguiten baitu argui.
Bulgarian(i) 8 Но все пак, нова заповед ви пиша – това, което е истинно и в Него, и във вас, защото тъмнината преминава и истинската светлина вече свети.
Croatian(i) 8 A opet, novu vam zapovijed pišem - obistinjuje se u njemu i vama - jer tama prolazi, svjetlost istinita već svijetli.
BKR(i) 8 A zase přikázání nové píši vám, kteréžto jest pravé i v něm i v vás. Nebo tma pomíjí, a světlo to pravé již svítí.
Danish(i) 8 Atter skriver jeg Eder et nyt Bud, som er sandt i ham og i Eder; thi Mørket drager bort, og det sande Lys skinner allerede.
CUV(i) 8 再 者 , 我 寫 給 你 們 的 , 是 一 條 新 命 令 , 在 主 是 真 的 , 在 你 們 也 是 真 的 ; 因 為 黑 暗 漸 漸 過 去 , 真 光 已 經 照 耀 。
CUVS(i) 8 再 者 , 我 写 给 你 们 的 , 是 一 条 新 命 令 , 在 主 是 真 的 , 在 你 们 也 是 真 的 ; 因 为 黑 暗 渐 渐 过 去 , 真 光 已 经 照 耀 。
Esperanto(i) 8 Ankaux mi skribas al vi novan ordonon, kiu estas vera en li kaj en vi; cxar la mallumo forpasas, kaj la vera lumo jam brilas.
Estonian(i) 8 Taas ma kirjutan teile uue käsu, mis on tõsi Tema sees ja teie sees, sest pimedus möödub ja tõeline valgus juba paistab.
Finnish(i) 8 Minä kirjoitan teille taas uuden käskyn, se mikä hänessä totinen on, ja teissä myös; sillä pimeys on mennyt pois ja totinen valkeus nyt paistaa.
FinnishPR(i) 8 Ja kuitenkin minä kirjoitan teille uuden käskyn, sen, mikä on totta hänessä ja teissä; sillä pimeys katoaa, ja totinen valkeus jo loistaa.
Haitian(i) 8 Men, nan yon sans, se yon kòmandman tou nèf m'ap ban nou la a. Nou wè kòmandman sa a se yon bagay k'ap aji tout bon nan lavi Kris la ak nan lavi pa nou tou, paske fènwa a ap pase, limyè tout bon an gen tan ap klere.
Hungarian(i) 8 Viszont új parancsolatot írok néktek, a mi igaz õ benne és ti bennetek; mert a sötétség szûnni kezd, és az igaz világosság már fénylik.
Indonesian(i) 8 Meskipun begitu, perintah yang saya tulis ini baru juga; karena kebenarannya dapat dilihat pada diri Kristus dan pada diri kalian. Sebab kegelapan semakin lenyap dan terang yang benar sudah mulai bersinar.
Italian(i) 8 Ma pure ancora, io vi scrivo un comandamento nuovo; il che è vero in lui, ed in voi; perciocchè le tenebre passano, e già risplende la vera luce.
ItalianRiveduta(i) 8 E però è un comandamento nuovo ch’io vi scrivo; il che è vero in lui ed in voi; perché le tenebre stanno passando, e la vera luce già risplende.
Japanese(i) 8 然れど我が汝らに書き贈るところは、また新しき誡命にして、主にも汝らにも眞なり、その故は眞の光すでに照りて、暗黒はややに過ぎ去ればなり。
Kabyle(i) 8 Meɛna zemreɣ a d-iniɣ belli lameṛ-agi d ajdid. Tideț-agi tban-ed di Lmasiḥ, tban-ed daɣen deg-wen; imi ṭṭlam ițwexxiṛ, tafat n tideț tfeǧǧeǧ yakan.
Korean(i) 8 다시 내가 너희에게 새 계명을 쓰노니 저에게와 너희에게도 참된 것이라 이는 어두움이 지나가고 참 빛이 벌써 비췸이니라
Latvian(i) 8 Un es rakstu jums atkal jaunu bausli, kas patiess Viņā un jūsos, jo tumsība pagājusi un patiesā gaisma jau spīd.
Lithuanian(i) 8 Ir vis dėlto rašau jums naują įsakymą, kuris tikras Jame ir jumyse, nes tamsa traukiasi, o tikroji šviesa jau šviečia.
PBG(i) 8 Zasię przykazanie nowe piszę wam, które jest prawdziwe w nim i w was; iż ciemność przemija, a prawdziwa ona światłość już świeci.
Portuguese(i) 8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
Norwegian(i) 8 Og dog er det et nytt bud jeg skriver til eder, og det er sant i ham og i eder; for mørket viker bort, og det sanne lys skinner allerede.
Romanian(i) 8 Totuş vă scriu o poruncă nouă, lucru care este adevărat atît cu privire la El, cît şi cu privire la voi; căci întunerecul se împrăştie, şi lumina adevărată şi răsare chiar.
Ukrainian(i) 8 Але нову заповідь я вам пишу, що справді вона в Нім та в вас, що минається темрява, і світло правдиве вже світить.
UkrainianNT(i) 8 Знов заповідь нову пишу вам, що єсть правдиве і в Ньому і в вас: що темрява переходить, а сьвітло правдиве вже сьвітить.