Acts 8:19-23

ABP_Strongs(i)
  19 G3004 saying, G1325 Give G2504 to me also G3588   G1849 this authority, G3778   G2443 that G3739 whom G302 ever G2007 I should place G3588 the G5495 hands G2983 should receive G4151 [2spirit G39 1holy].
  20 G* And Peter G1161   G2036 said G1473 to him, G3588   G694 [2your money G1473   G4862 4with G1473 5you G1510.4 1May 3be] G1519 unto G684 destruction, G3754 for G3588 [2the G1431 3gift G3588   G2316 4of God G3543 1you thought G1223 6by G5536 7things G2932 5 is to be acquired].
  21 G3756 There is no G1510.2.3   G1473 portion to you G3310   G3761 nor G2819 lot G1722 in G3588   G3056 this matter; G3778   G3588   G1063 for G2588 your heart G1473   G3756 is not G1510.2.3   G2117 straight G1799 before G3588   G2316 God.
  22 G3340 Repent G3767 then G575 from G3588   G2549 [2your evil G1473   G3778 1this], G2532 and G1189 beseech G3588   G2316 God! G1487 if G686 then G863 [4shall be forgiven G1473 5you G3588 1the G1963 2thought G3588   G2588 3of your heart]; G1473  
  23 G1519 for in G1063   G5521 bile G4088 of bitterness, G2532 and G4886 bond G93 of unrighteousness G3708 I see G1473 you G1510.6 being.
ABP_GRK(i)
  19 G3004 λέγων G1325 δότε G2504 καμοί G3588 την G1849 εξουσίαν ταύτην G3778   G2443 ίνα G3739 ω G302 αν G2007 επιθώ G3588 τας G5495 χείρας G2983 λαμβάνη G4151 πνεύμα G39 άγιον
  20 G* Πέτρος δε G1161   G2036 είπε G1473 αυτόν G3588 το G694 αργύριόν σου G1473   G4862 συν G1473 σοι G1510.4 είη G1519 εις G684 απώλειαν G3754 ότι G3588 την G1431 δωρεάν G3588 του G2316 θεού G3543 ενόμισας G1223 διά G5536 χρημάτων G2932 κτάσθαι
  21 G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G1473 σοι μερίς G3310   G3761 ουδέ G2819 κλήρος G1722 εν G3588 τω G3056 λόγω τούτω G3778   G3588 η G1063 γαρ G2588 καρδία σου G1473   G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G2117 ευθεία G1799 ενώπιον G3588 του G2316 θεού
  22 G3340 μετανόησον G3767 ούν G575 από G3588 της G2549 κακίας σου G1473   G3778 ταύτης G2532 και G1189 δεήθητι G3588 του G2316 θεού G1487 ει G686 άρα G863 αφεθήσεταί G1473 σοι G3588 η G1963 επίνοια G3588 της G2588 καρδίας σου G1473  
  23 G1519 εις γαρ G1063   G5521 χολήν G4088 πικρίας G2532 και G4886 σύνδεσμον G93 αδικίας G3708 ορώ G1473 σε G1510.6 όντα
Stephanus(i) 19 λεγων δοτε καμοι την εξουσιαν ταυτην ινα ω αν επιθω τας χειρας λαμβανη πνευμα αγιον 20 πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι 21 ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια ενωπιον του θεου 22 μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου 23 εις γαρ χολην πικριας και συνδεσμον αδικιας ορω σε οντα
LXX_WH(i)
    19 G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G1325 [G5628] V-2AAM-2P δοτε G2504 P-1DS-C καμοι G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G3778 D-ASF ταυτην G2443 CONJ ινα G3739 R-DSM ω G1437 COND εαν G2007 [G5632] V-2AAS-1S επιθω G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G2983 [G5725] V-PAS-3S λαμβανη G4151 N-ASN πνευμα G40 A-ASN αγιον
    20 G4074 N-NSM πετρος G1161 CONJ δε G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSN το G694 N-NSN αργυριον G4675 P-2GS σου G4862 PREP συν G4671 P-2DS σοι G1498 [G5751] V-PXO-3S ειη G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν G3754 CONJ οτι G3588 T-ASF την G1431 N-ASF δωρεαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3543 [G5656] V-AAI-2S ενομισας G1223 PREP δια G5536 N-GPN χρηματων G2932 [G5738] V-PNN κτασθαι
    21 G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G4671 P-2DS σοι G3310 N-NSF μερις G3761 ADV ουδε G2819 N-NSM κληρος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3056 N-DSM λογω G5129 D-DSM τουτω G3588 T-NSF η G1063 CONJ γαρ G2588 N-NSF καρδια G4675 P-2GS σου G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2117 A-NSF ευθεια G1725 ADV εναντι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    22 G3340 [G5657] V-AAM-2S μετανοησον G3767 CONJ ουν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2549 N-GSF κακιας G4675 P-2GS σου G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G1189 [G5676] V-AOM-2S δεηθητι G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G1487 COND ει G686 PRT αρα G863 [G5701] V-FPI-3S αφεθησεται G4671 P-2DS σοι G3588 T-NSF η G1963 N-NSF επινοια G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G4675 P-2GS σου
    23 G1519 PREP εις G1063 CONJ γαρ G5521 N-ASF χολην G4088 N-GSF πικριας G2532 CONJ και G4886 N-ASM συνδεσμον G93 N-GSF αδικιας G3708 [G5719] V-PAI-1S ορω G4571 P-2AS σε G5607 [G5752] V-PXP-ASM οντα
Tischendorf(i)
  19 G3004 V-PAP-NSM λέγων, G1325 V-2AAM-2P δότε G2504 P-1DS-K κἀμοὶ G3588 T-ASF τὴν G1849 N-ASF ἐξουσίαν G3778 D-ASF ταύτην G2443 CONJ ἵνα G3739 R-DSM G1437 COND ἐὰν G2007 V-2AAS-1S ἐπιθῶ G3588 T-APF τὰς G5495 N-APF χεῖρας G2983 V-PAS-3S λαμβάνῃ G4151 N-ASN πνεῦμα G40 A-ASN ἅγιον.
  20 G4074 N-NSM Πέτρος G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτόν, G3588 T-NSN τὸ G694 N-NSN ἀργύριόν G4771 P-2GS σου G4862 PREP σὺν G4771 P-2DS σοὶ G1510 V-PAO-3S εἴη G1519 PREP εἰς G684 N-ASF ἀπώλειαν, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-ASF τὴν G1431 N-ASF δωρεὰν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3543 V-AAI-2S ἐνόμισας G1223 PREP διὰ G5536 N-GPN χρημάτων G2932 V-PNN κτᾶσθαι.
  21 G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G4771 P-2DS σοι G3310 N-NSF μερὶς G3761 CONJ-N οὐδὲ G2819 N-NSM κλῆρος G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3056 N-DSM λόγῳ G3778 D-DSM τούτῳ, G3588 T-NSF G1063 CONJ γὰρ G2588 N-NSF καρδία G4771 P-2GS σου G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G2117 A-NSF εὐθεῖα G1725 ADV ἔναντι G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
  22 G3340 V-AAM-2S μετανόησον G3767 CONJ οὖν G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G2549 N-GSF κακίας G4771 P-2GS σου G3778 D-GSF ταύτης, G2532 CONJ καὶ G1189 V-AOM-2S δεήθητι G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου G1487 COND εἰ G687 PRT-I ἄρα G863 V-FPI-3S ἀφεθήσεταί G4771 P-2DS σοι G3588 T-NSF G1963 N-NSF ἐπίνοια G3588 T-GSF τῆς G2588 N-GSF καρδίας G4771 P-2GS σου·
  23 G1519 PREP εἰς G1063 CONJ γὰρ G5521 N-ASF χολὴν G4088 N-GSF πικρίας G2532 CONJ καὶ G4886 N-ASM σύνδεσμον G93 N-GSF ἀδικίας G3708 V-PAI-1S ὁρῶ G4771 P-2AS σε G1510 V-PAP-ASM ὄντα.
Tregelles(i) 19 λέγων, Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ πνεῦμα ἅγιον. 20 Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι. 21 οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ· ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ. 22 μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ κυρίου, εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου. 23 εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
TR(i)
  19 G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G1325 (G5628) V-2AAM-2P δοτε G2504 P-1DS-C καμοι G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G3778 D-ASF ταυτην G2443 CONJ ινα G3739 R-DSM ω G302 PRT αν G2007 (G5632) V-2AAS-1S επιθω G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G2983 (G5725) V-PAS-3S λαμβανη G4151 N-ASN πνευμα G40 A-ASN αγιον
  20 G4074 N-NSM πετρος G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSN το G694 N-NSN αργυριον G4675 P-2GS σου G4862 PREP συν G4671 P-2DS σοι G1510 (G5751) V-PXO-3S ειη G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν G3754 CONJ οτι G3588 T-ASF την G1431 N-ASF δωρεαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3543 (G5656) V-AAI-2S ενομισας G1223 PREP δια G5536 N-GPN χρηματων G2932 (G5738) V-PNN κτασθαι
  21 G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G4671 P-2DS σοι G3310 N-NSF μερις G3761 ADV ουδε G2819 N-NSM κληρος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3056 N-DSM λογω G5129 D-DSM τουτω G3588 T-NSF η G1063 CONJ γαρ G2588 N-NSF καρδια G4675 P-2GS σου G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2117 A-NSF ευθεια G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  22 G3340 (G5657) V-AAM-2S μετανοησον G3767 CONJ ουν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2549 N-GSF κακιας G4675 P-2GS σου G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G1189 (G5676) V-AOM-2S δεηθητι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1487 COND ει G686 PRT αρα G863 (G5701) V-FPI-3S αφεθησεται G4671 P-2DS σοι G3588 T-NSF η G1963 N-NSF επινοια G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G4675 P-2GS σου
  23 G1519 PREP εις G1063 CONJ γαρ G5521 N-ASF χολην G4088 N-GSF πικριας G2532 CONJ και G4886 N-ASM συνδεσμον G93 N-GSF αδικιας G3708 (G5719) V-PAI-1S ορω G4571 P-2AS σε G1510 (G5752) V-PXP-ASM οντα
Nestle(i) 19 λέγων Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον. 20 Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι. 21 οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ· ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ Θεοῦ. 22 μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ Κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου· 23 εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
RP(i)
   19 G3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG1325 [G5628]V-2AAM-2PδοτεG2504P-1DS-KκαμοιG3588T-ASFτηνG1849N-ASFεξουσιανG3778D-ASFταυτηνG2443CONJιναG3739R-DSMωG1437CONDεανG2007 [G5632]V-2AAS-1SεπιθωG3588T-APFταvG5495N-APFχειραvG2983 [G5725]V-PAS-3SλαμβανηG4151N-ASNπνευμαG40A-ASNαγιον
   20 G4074N-NSMπετροvG1161CONJδεG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG3588T-NSNτοG694N-NSNαργυριονG4771P-2GSσουG4862PREPσυνG4771P-2DSσοιG1510 [G5722]V-PAO-3SειηG1519PREPειvG684N-ASFαπωλειανG3754CONJοτιG3588T-ASFτηνG1431N-ASFδωρεανG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3543 [G5656]V-AAI-2SενομισαvG1223PREPδιαG5536N-GPNχρηματωνG2932 [G5738]V-PNNκτασθαι
   21 G3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG4771P-2DSσοιG3310N-NSFμεριvG3761CONJ-NουδεG2819N-NSMκληροvG1722PREPενG3588T-DSMτωG3056N-DSMλογωG3778D-DSMτουτωG3588T-NSFηG1063CONJγαρG2588N-NSFκαρδιαG4771P-2GSσουG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2117A-NSFευθειαG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   22 G3340 [G5657]V-AAM-2SμετανοησονG3767CONJουνG575PREPαποG3588T-GSFτηvG2549N-GSFκακιαvG4771P-2GSσουG3778D-GSFταυτηvG2532CONJκαιG1189 [G5676]V-AOM-2SδεηθητιG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1487CONDειG687PRT-IαραG863 [G5701]V-FPI-3SαφεθησεταιG4771P-2DSσοιG3588T-NSFηG1963N-NSFεπινοιαG3588T-GSFτηvG2588N-GSFκαρδιαvG4771P-2GSσου
   23 G1519PREPειvG1063CONJγαρG5521N-ASFχοληνG4088N-GSFπικριαvG2532CONJκαιG4886N-ASMσυνδεσμονG93N-GSFαδικιαvG3708 [G5719]V-PAI-1SορωG4771P-2ASσεG1510 [G5723]V-PAP-ASMοντα
SBLGNT(i) 19 λέγων· Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ πνεῦμα ἅγιον. 20 Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι. 21 οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ⸀ἔναντι τοῦ θεοῦ. 22 μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ ⸀κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου· 23 εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
f35(i) 19 λεγων δοτε καμοι την εξουσιαν ταυτην ινα ω αν επιθω τας χειρας λαμβανη πνευμα αγιον 20 πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι 21 ουκ εστιν σοι μερις ουδε κληρος εν τω λογω τουτω η γαρ καρδια σου ουκ εστιν ευθεια εναντιον του θεου 22 μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του θεου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου 23 εις γαρ χολην πικριας και συνδεσμον αδικιας ορω σε οντα
IGNT(i)
  19 G3004 (G5723) λεγων Saying, G1325 (G5628) δοτε Give G2504 καμοι   G3588 την Also To Me G1849 εξουσιαν   G3778 ταυτην This Authority, G2443 ινα That On G3739 ω   G302 αν Whomsoever G2007 (G5632) επιθω   G3588 τας I May Lay G5495 χειρας Hands, G2983 (G5725) λαμβανη He May Receive "the" G4151 πνευμα Spirit G40 αγιον Holy.
  20 G4074 πετρος   G1161 δε But Peter G2036 (G5627) ειπεν Said G4314 προς To G846 αυτον Him, G3588 το Thy G694 αργυριον Money G4675 σου With G4862 συν Thee G4671 σοι May It G1498 (G5751) ειη Be G1519 εις To G684 απωλειαν Destruction, G3754 οτι Because G3588 την The G1431 δωρεαν Gift G3588 του Of G2316 θεου God G3543 (G5656) ενομισας Thou Didst Think G1223 δια By G5536 χρηματων Riches G2932 (G5738) κτασθαι To Be Obtained.
  21 G3756 ουκ Not G2076 (G5748) εστιν There Is G4671 σοι To Thee G3310 μερις Part G3761 ουδε Nor G2819 κληρος Lot G1722 εν   G3588 τω In G3056 λογω This G5129 τουτω Matter; G3588 η The G1063 γαρ For G2588 καρδια Heart G4675 σου   G3756 ουκ Of Thee G2076 (G5748) εστιν Is Not G2117 ευθεια Right G1799 ενωπιον   G3588 του Before G2316 θεου God.
  22 G3340 (G5657) μετανοησον Repent G3767 ουν Therefore G575 απο Of G3588 της Thy G2549 κακιας   G4675 σου Wickedness G3778 ταυτης This, G2532 και And G1189 (G5676) δεηθητι   G3588 του Supplicate G2316 θεου God, G1487 ει If G686 αρα Indeed G863 (G5701) αφεθησεται May Be Forgiven G4671 σοι To Thee G3588 η The G1963 επινοια Thought G3588 της Of Thy G2588 καρδιας   G4675 σου Heart;
  23 G1519 εις In G1063 γαρ For G5521 χολην A Gall G4088 πικριας Of Bitterness G2532 και And G4886 συνδεσμον A Bond G93 αδικιας Of Unrighteousness G3708 (G5719) ορω I See G4571 σε Thee G5607 (G5752) οντα To Be.
ACVI(i)
   19 G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G1325 V-2AAM-2P δοτε Give G2504 P-1DS-C καμοι To Me Also G3778 D-ASF ταυτην This G3588 T-ASF την Tha G1849 N-ASF εξουσιαν Power G2443 CONJ ινα So That G3739 R-DSM ω On Whom G1437 COND εαν Ever G2007 V-2AAS-1S επιθω I Lay G3588 T-APF τας Thas G5495 N-APF χειρας Hands G2983 V-PAS-3S λαμβανη He May Receive G40 A-ASN αγιον Holy G4151 N-ASN πνευμα Spirit
   20 G1161 CONJ δε But G4074 N-NSM πετρος Peter G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G3588 T-NSN το The G694 N-NSN αργυριον Silver G4675 P-2GS σου Of Thee G4862 PREP συν With G4671 P-2DS σοι Thee G1498 V-PXO-3S ειη May It Be G1519 PREP εις For G684 N-ASF απωλειαν Destruction G3754 CONJ οτι Because G3543 V-AAI-2S ενομισας Thou Thought G2932 V-PNN κτασθαι To Obtain G3588 T-ASF την Tha G1431 N-ASF δωρεαν Gift G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1223 PREP δια By G5536 N-GPN χρηματων Money
   21 G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G3756 PRT-N ουκ No G3310 N-NSF μερις Part G3761 ADV ουδε Nor G2819 N-NSM κληρος Lot G4671 P-2DS σοι For Thee G1722 PREP εν In G5129 D-DSM τουτω This G3588 T-DSM τω Tho G3056 N-DSM λογω Matter G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSF η Tha G2588 N-NSF καρδια Heart G4675 P-2GS σου Of Thee G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G2117 A-NSF ευθεια Straight G1799 ADV ενωπιον In Sight G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   22 G3340 V-AAM-2S μετανοησον Repent G3767 CONJ ουν Therefore G575 PREP απο From G3778 D-GSF ταυτης This G3588 T-GSF της Tha G2549 N-GSF κακιας Evil G4675 P-2GS σου Of Thee G2532 CONJ και And G1189 V-AOM-2S δεηθητι Beg G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God G1487 COND ει If G686 PRT αρα Perhaps G3588 T-NSF η Tha G1963 N-NSF επινοια Thought G3588 T-GSF της Of Tha G2588 N-GSF καρδιας Heart G4675 P-2GS σου Of Thee G863 V-FPI-3S αφεθησεται Will Be Forgiven G4671 P-2DS σοι Thee
   23 G1063 CONJ γαρ For G3708 V-PAI-1S ορω I Perceive G4571 P-2AS σε Thee G5607 V-PXP-ASM οντα That Thou Are G1519 PREP εις In G5521 N-ASF χολην Gall G4088 N-GSF πικριας Of Bitterness G2532 CONJ και And G4886 N-ASM συνδεσμον Bond G93 N-GSF αδικιας Of Unrighteousness
new(i)
  19 G3004 [G5723] Saying, G1325 [G5628] Give G2504 me also G5026 this G1849 authority, G2443 that G2007 0 on G3739 G1437 whomever G2007 [G5632] I lay G5495 hands, G2983 [G5725] he may receive G40 the Holy G4151 Spirit.
  20 G1161 But G4074 Peter G2036 [G5627] said G4314 to G846 him, G4675 Thy G694 money G1498 [G5751] may be G4862 with G4671 thee G1519 unto G684 loss, G3754 because G3543 [G5656] thou hast thought G3588 that the G1431 gift G3588   G2316 of God G2932 [G5738] may be acquired G1223 through G5536 money.
  21 G4671 Thou G2076 [G5748] hast G3756 neither G3310 part G3761 nor G2819 lot G1722 in G5129 this G3056 matter: G1063 for G4675 thy G2588 heart G2076 [G5748] is G3756 not G2117 straight G1799 in the sight G2316 of God.
  22 G3340 [G5657] Change thy mind G3767 therefore G575 from G5026 this G4675 thy G2549 wickedness, G2532 and G1189 [G5676] beseech G2316 God, G1487 if G686 perhaps G1963 the thought G4675 of thy G2588 heart G863 [G5701] may be forgiven G4671 thee.
  23 G1063 For G3708 [G5719] I perceive G4571 that thou G5607 [G5752] art G1519 in G5521 the gall G4088 of bitterness, G2532 and G4886 in the bond G93 of injustice.
Vulgate(i) 19 dicens date et mihi hanc potestatem ut cuicumque inposuero manus accipiat Spiritum Sanctum Petrus autem dixit ad eum 20 pecunia tua tecum sit in perditionem quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri 21 non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo 22 paenitentiam itaque age ab hac nequitia tua et roga Deum si forte remittatur tibi haec cogitatio cordis tui 23 in felle enim amaritudinis et obligatione iniquitatis video te esse
Clementine_Vulgate(i) 19 dicens: Date et mihi hanc potestatem, ut cuicumque imposuero manus, accipiat Spiritum Sanctum. Petrus autem dixit ad eum: 20 Pecunia tua tecum sit in perditionem: quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri. 21 Non est tibi pars neque sors in sermone isto: cor enim tuum non est rectum coram Deo. 22 Pœnitentiam itaque age ab hac nequitia tua: et roga Deum, si forte remittatur tibi hæc cogitatio cordis tui. 23 In felle enim amaritudinis, et obligatione iniquitatis, video te esse.
Wycliffe(i) 19 Yyue ye also to me this power, that whom euere Y schal leye on myn hoondis, that he resseyue the Hooli Goost. 20 But Petir seide to hym, Thi money be with thee into perdicioun, for thou gessidist the yifte of God schulde be had for monei. 21 Ther is no part, ne sort to thee, in this word, for thin herte is not riytful bifor God. 22 Therfor do thou penaunce for this wickidnesse of thee, and preie God, if perauenture this thouyt of thin herte be foryouun to thee. 23 For Y se that thou art in the gall of bitternesse and in the boond of wickidnesse.
Tyndale(i) 19 sayinge: Geve me also this power that on whom soever I put the hondes he maye receave the holy goost. 20 Then sayde Peter vnto him: thy monye perysh with the because thou wenest that the gifte of God maye be obteyned wt money. 21 Thou hast nether parte nor felloushippe in this busines. For thy hert is not ryght in the syght of God. 22 Repent therfore of this thy wickednes and praye God that ye thought of thyne hert maye be forgeven the. 23 For I perceave that thou arte full of bitter gall and wrapped in iniquite.
Coverdale(i) 19 and sayde: Geue me also this power, that, on whomsoeuer I put the hodes, he maye receaue the holy goost. 20 Howbeit Peter sayde vnto him: Perishe thou with thy money, because thou thinkest that ye gifte of God maye be optayned with money. 21 Thou shalt haue nether parte ner felashipe in this worde, for yi hert is not righte before God. 22 Repente therfore of this yi wickednesse, and praye vnto God, yf happly the thought of thy hert maye be forgeue ye. 23 For I se, yt thou art full of bytter gall, and wrapped in wt vnrighteousnesse.
MSTC(i) 19 "Give me also this power, that on whomsoever I put the hands, he may receive the holy ghost." 20 Then said Peter unto him, "Thy money perish with thee, because thou wenest that the gift of God may be obtained with money. 21 Thou hast neither part nor fellowship in this business. For thy heart is not right in the sight of God. 22 Repent, therefore, of this thy wickedness, and pray God that the thought of thine heart may be forgiven thee. 23 For I perceive that thou art full of bitter gall, and wrapped in iniquity."
Matthew(i) 19 saiyng: Geue me also this power, that on whomsoeuer I put the handes, he may receiue the holy ghost. 20 Then sayd Peter vnto him: thy money perishe with the, because thou wenest that the gift of God maye be obteyned wt money. 21 Thou hast neither parte nor fellowshippe in thys busynes. For the hert is not ryght in the sight of God. 22 Repent therfore of this thy wyckednes, and praye God, that the thought of thyne herte maye be forgeuen the. 23 For I perceiue, that thou art full of bitter gal, & wrapped in iniquitie.
Great(i) 19 saying: geue me also this power, that on whomsoeuer I put the handes, he maye receaue the holy ghost. 20 But Peter sayd vnto him: thy money perisshe with the, because thou hast thought that the gift of God maye be obteyned with money. 21 Thou hast nether parte, nor felowshyp in thys busynes. For thy hert is not ryght in the syght of God. 22 Repente therfore of thys thy wyckednes, & praye God, that the thought of thyne herte maye be forgeuen the. 23 For I perceaue that thou art full of bitter gall, and wrapped in iniquite.
Geneva(i) 19 Saying, Giue mee also this power, that on whomsoeuer I lay the handes, he may receiue the holy Ghost. 20 Then saide Peter vnto him, Thy money perish with thee, because thou thinkest that the gift of God may be obteined with money. 21 Thou hast neither part nor fellowship in this businesse: for thine heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this thy wickednes, and pray God, that if it be possible, the thought of thine heart may be forgiuen thee. 23 For I see that thou art in the gall of bitternes, and in the bonde of iniquitie.
Bishops(i) 19 Saying: Geue me also this power, that on whomsoeuer I put the hands, he may receaue the holy ghost 20 But Peter sayde vnto him: Thy money perishe with thee, because thou hast thought that the gyfte of God may be obteyned with money 21 Thou hast neither part nor felowship in this busynesse: For thy hearte is not ryght in the syght of God 22 Repent therefore of this thy wickednesse, & praye God, if perhaps ye thought of thyne heart may be forgeuen thee 23 For I perceaue yt thou art in the gall of bitternesse, & wrapped in iniquitie
DouayRheims(i) 19 Saying: Give me also this power, that on whomsoever I shall lay my hands, he may receive the Holy Ghost. But Peter said to him: 20 Keep thy money to thyself, to perish with thee: because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. 21 Thou hast no part nor lot in this matter. For thy heart is not right in the sight of God. 22 Do penance therefore for this thy wickedness: and pray to God, that perhaps this thought of thy heart may be forgiven thee. 23 For I see thou art in the gall of bitterness and in the bonds of iniquity.
KJV(i) 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. 20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. 21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. 23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
KJV_Cambridge(i) 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. 20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. 21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. 23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
KJV_Strongs(i)
  19 G3004 Saying [G5723]   G1325 , Give [G5628]   G2504 me also G5026 this G1849 power G2443 , that G2007 on G3739 whomsoever G1437   G2007 I lay [G5632]   G5495 hands G2983 , he may receive [G5725]   G40 the Holy G4151 Ghost.
  20 G1161 But G4074 Peter G2036 said [G5627]   G4314 unto G846 him G4675 , Thy G694 money G1498 perish [G5751]   G1519   G684   G4862 with G4671 thee G3754 , because G3543 thou hast thought [G5656]   G1431 that the gift G2316 of God G2932 may be purchased [G5738]   G1223 with G5536 money.
  21 G4671 Thou G2076 hast [G5748]   G3756 neither G3310 part G3761 nor G2819 lot G1722 in G5129 this G3056 matter G1063 : for G4675 thy G2588 heart G2076 is [G5748]   G3756 not G2117 right G1799 in the sight G2316 of God.
  22 G3340 Repent [G5657]   G3767 therefore G575 of G5026 this G4675 thy G2549 wickedness G2532 , and G1189 pray [G5676]   G2316 God G1487 , if G686 perhaps G1963 the thought G4675 of thine G2588 heart G863 may be forgiven [G5701]   G4671 thee.
  23 G1063 For G3708 I perceive [G5719]   G4571 that thou G5607 art [G5752]   G1519 in G5521 the gall G4088 of bitterness G2532 , and G4886 in the bond G93 of iniquity.
Mace(i) 19 give me too this power, that on whomsoever I lay hands he may receive the holy spirit. 20 but Peter said unto him, thy money perish with thee, for thinking that the gift of God may be purchased with money. 21 thou hast no manner of share in this gift: for thy heart is not right in the sight of God. 22 repent therefore of this thy wickedness, and pray to God, to forgive, if it be possible, this suggestion you have entertain'd. 23 for I perceive you are upon the brink of misery, led captive by your sin.
Whiston(i) 19 Beseeching him, and saying, Give me also this power, that on whomsoever I also lay hands, he may receive the Holy Ghost. 20 But Peter said unto him, The money go to perdition with thee, because thou hast thought that the free gift of God may he purchased with money. 21 Thou hast neither part nor lot in this matter: thy heart is not right before God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. 23 For I see that thou art in the gall of bitterness, and the bond of iniquity.
Wesley(i) 19 offered them money, Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. 20 But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought to purchase the gift of God with money. 21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thy heart may be forgiven thee. 23 For I see, thou art in the gall of bitterness, and the bond of iniquity.
Worsley(i) 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the holy Spirit. 20 But Peter said unto him, Let thy money perish with thee, since thou thoughtest to purchase the gift of God with money. 21 Thou hast no part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray to God, if so be the thought of thine heart may be forgiven thee: 23 for I perceive that thou art in the gall of bitterness and bond of iniquity.
Haweis(i) 19 saying, Confer on me also this power, that on whomsoever I lay my hands, they may receive the Holy Ghost. 20 But Peter said unto him, May thy silver with thyself go into perdition, because thou hast imagined that the gift of God can be purchased with money. 21 There is for thee neither part nor lot in this word: for thy heart is not right before God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray to God, if haply this thought of thy heart may be forgiven thee. 23 For I see that thou art in the gall of bitterness, and the bond of iniquity.
Thomson(i) 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands he may receive a holy spirit. 20 Whereupon Peter said to him, let thy money with thee be for destruction! Because thou hast thought that this free gift of God may be purchased with money, 21 thou hast no portion nor share in this matter, for thy heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this wickedness of thine; and beseech God, if indeed this thought of thy heart can be forgiven thee. 23 For I perceive that thou art for bitter gall and for a bond of iniquity.
Webster(i) 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. 21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thy heart may be forgiven thee. 23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
Webster_Strongs(i)
  19 G3004 [G5723] Saying G1325 [G5628] , Give G2504 me also G5026 this G1849 power G2443 , that G2007 0 on G3739 G1437 whomever G2007 [G5632] I lay G5495 hands G2983 [G5725] , he may receive G40 the Holy G4151 Spirit.
  20 G1161 But G4074 Peter G2036 [G5627] said G4314 to G846 him G4675 , Thy G694 money G1498 G1519 G684 [G5751] perish G4862 with G4671 thee G3754 , because G3543 [G5656] thou hast thought G1431 that the gift G2316 of God G2932 [G5738] may be purchased G1223 with G5536 money.
  21 G4671 Thou G2076 [G5748] hast G3756 neither G3310 part G3761 nor G2819 lot G1722 in G5129 this G3056 matter G1063 : for G4675 thy G2588 heart G2076 [G5748] is G3756 not G2117 right G1799 in the sight G2316 of God.
  22 G3340 [G5657] Repent G3767 therefore G575 of G5026 this G4675 thy G2549 wickedness G2532 , and G1189 [G5676] pray G2316 God G1487 , if G686 perhaps G1963 the thought G4675 of thy G2588 heart G863 [G5701] may be forgiven G4671 thee.
  23 G1063 For G3708 [G5719] I perceive G4571 that thou G5607 [G5752] art G1519 in G5521 the gall G4088 of bitterness G2532 , and G4886 in the bond G93 of iniquity.
Living_Oracles(i) 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said to him, Let your money go with you to destruction, since you have thought that the free gift of God might be purchased with money. 21 You have no part nor lot in this matter; for your heart is not upright in the sight of God. 22 Reform, therefore, from this your wickedness; and beg of God, if, indeed, the thought of your heart may be forgiven you; 23 for I perceive that you are in the gall of bitterness, and bond of iniquity.
Etheridge(i) 19 saying, Give also to me this power, that he on whom I shall lay the hand may receive the Spirit of Holiness. 20 Shemun Kipha said to him, Thy silver go with thee into perdition, because thou thoughtest that the gift of Aloha with the possessions of the world might he obtained. 21 Thou hast neither part nor lot in this faith, because thine heart hath not been right before Aloha. 22 Nevertheless, repent of this thy wickedness, and pray of Aloha, that the guile of thy heart may haply be forgiven thee; 23 for in bitter gall and in the bonds of iniquity I see that thou art.
Murdock(i) 19 saying: Give me also this prerogative, that he on whom I impose a hand, may receive the Holy Spirit. 20 Simon Cephas said to him: Thy money go with thee to perdition! because thou hast supposed, that the gift of God may be purchased by a worldly substance. 21 Thou hast no part nor lot in this faith; because thy heart is not right before God. 22 Nevertheless, repent of this thy wickedness, and entreat of God, if perhaps the guile of thy heart may be forgiven thee. 23 For I perceive that thou art in the bitter gall and in the bonds of iniquity.
Sawyer(i) 19 saying, Give me this power, that on whomsoever I lay my hand he may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said to him, Your money go to perdition with you; because you have thought to purchase the gift of God with money. 21 You have no part nor inheritance in this work; for your heart is not right before God. 22 Turn your mind therefore from this your wickedness, and pray the Lord if perhaps the thought of your mind may be forgiven you; 23 for I see you are in the gall of bitterness and bond of wickedness.
Diaglott(i) 19 saying: Give you also to me the authority this, that to whom ever I may place the hands, they may receive spirit holy. 20 Peter but said to him: The silver of thee with thee may be into destruction, because the gift of the God thou hast thought with money to buy. 21 Not is to thee a part nor lot in the word this; the for heart of thee not is right before the God. 22 Do thou reform therefore from the wickedness of thee this, and entreat of the God, if indeed may be forgiven to thee the thought of the heart of thee. 23 In for a gall of bitterness and a bond of wickedness I see thee being.
ABU(i) 19 saying: Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said to him: Thy money perish with thee; because thou didst think to obtain the gift of God with money: 21 Thou hast no part nor lot in this matter; for thy heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee. 23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and the bond of iniquity.
Anderson(i) 19 saying: Give me, also, this authority, that who ever I shall lay my hands on, may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said to him: Your money perish with you, because you thought that the gift of God might be purchased with money. 21 You have neither part nor share in this matter; for your heart is not right in the sight of God. 22 Repent, there fore, of this your wickedness, and pray God, if perhaps the purpose of your heart may be forgiven you. 23 For I perceive that you are in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
Noyes(i) 19 saying, Give me also this power, that on whomever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said to him, Thy money perish with thee! because thou didst think to obtain the gift of God with money. 21 Thou hast neither part nor lot in this matter; for thy heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if haply the thought of thy heart may be forgiven thee. 23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
YLT(i) 19 saying, `Give also to me this authority, that on whomsoever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.' 20 And Peter said unto him, `Thy silver with thee—may it be to destruction! because the gift of God thou didst think to possess through money; 21 thou hast neither part nor lot in this thing, for thy heart is not right before God; 22 reform, therefore, from this thy wickedness, and beseech God, if then the purpose of thy heart may be forgiven thee, 23 for in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness, I perceive thee being.'
JuliaSmith(i) 19 Saying, Give me also this power, that upon whomsoever I put hands, he might receive the Holy Spirit. 20 And Peter said to him, May thy silver be for ruin with thee, for thou thoughtest the gift of God to be purchased for money. 21 No portion is to thee, nor lot, in this word: for thy heart is not upright before God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray to God, if perhaps the thought of thy heart be remitted to thee. 23 For I see thee being in the bile of bitterness, and bond of iniquity.
Darby(i) 19 saying, Give to me also this power, in order that on whomsoever I may lay hands he may receive [the] Holy Spirit. 20 And Peter said to him, Thy money go with thee to destruction, because thou hast thought that the gift of God can be obtained by money. 21 Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not upright before God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and supplicate the Lord, if indeed the thought of thy heart may be forgiven thee; 23 for I see thee to be in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness.
ERV(i) 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Ghost. 20 But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money. 21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee. 23 For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
ASV(i) 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money. 21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee. 23 For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
ASV_Strongs(i)
  19 G3004 saying, G1325 Give me G2504 also G3778 this G1849 power, G2443 that G302   G3739 on whomsoever G2007 I lay G5495 my hands, G2983 he may receive G40 the Holy G4151 Spirit.
  20 G1161 But G4074 Peter G2036 said G4314 unto G846 him, G4675 Thy G694 silver G1519   G684 perish G4862 with G4671 thee, G3754 because G3543 thou hast thought G1223 to G2932 obtain G1431 the gift G2316 of God G5536 with money.
  21 G4671 Thou G2076 hast G3756 neither G3310 part G3761 nor G2819 lot G1722 in G5129 this G3056 matter: G1063 for G4675 thy G2588 heart G2076 is G3756 not G2117 right G1799 before G2316 God.
  22 G3340 Repent G3767 therefore G575 of G3778 this G4675 thy G2549 wickedness, G2532 and G1189 pray G2316 the Lord, G1487 if G686 perhaps G1963 the thought G4675 of thy G2588 heart G863 shall be forgiven G4671 thee.
  23 G1063 For G3708 I see G4571 that thou G5607 art G1519 in G5521 the gall G4088 of bitterness G2532 and G4886 in the bond G93 of iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money. 21 Thou hast neither part nor lot in this matter; for thy heart is not right before God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee. 23 For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
Rotherham(i) 19 Saying––Give unto me also this authority,––in order that, on whomsoever may lay my hands, he may receive Holy Spirit. 20 And Peter said unto him––Thy silver, with thee, go to destruction! Because, the free–gift of God, thou didst suppose could, with money, be obtained! 21 Thou hast neither part nor lot in this matter; for, thy heart, is not upright before God. 22 Repent, therefore, from this thy baseness, and entreat of the Lord––whether, after all, the purpose of thy heart shall be forgiven thee; 23 For see that thou servest as a gall–root of bitterness, and a bond of unrighteousness.
Twentieth_Century(i) 19 "Give me also this power of yours, so that, if I place my hands upon any one, he may receive the Holy Spirit." 20 "A curse upon you and upon your money," Peter exclaimed, "for thinking that God's free gift can be bought with gold! 21 You have no share or part in our Message, for your 'heart is not right with God.' 22 Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord, that, if possible, you may be forgiven for such a thought; 23 For I see that you have fallen into the 'bitterness of envy' and the 'fetters of sin.'"
Godbey(i) 19 Give me this power, that on whomsoever I may lay hands, he may receive the Holy Ghost. 20 And Peter said to him, Thy silver be unto destruction with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money. 21 There is neither part nor lot to thee in this word: for thy heart is not right before God. 22 Therefore repent of this thy wickedness, and pray the Lord, if perchance the thought of thy heart shall be forgiven thee; 23 for I see thou art in the gall of bitterness and the bond of iniquity.
WNT(i) 19 "Give me too," he said, "that power, so that every one on whom I place my hands will receive the Holy Spirit." 20 "Perish your money and yourself," replied Peter, "because you have imagined that you can obtain God's free gift with money! 21 No part or lot have you in this matter, for your heart is not right in God's sight. 22 Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord, in the hope that the purpose which is in your heart may perhaps be forgiven you. 23 For I perceive that you have fallen into the bitterest bondage of unrighteousness."
Worrell(i) 19 saying, "Give me also this authority, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit." 20 But Peter said to him, "Your money perish with you, because you thought to acquire the gift of God with money! 21 You have no part nor lot in this matter; for your heart is not right before God. 22 Repent, therefore, of this your wickedness, and entreat the Lord, if, perhaps, the thought of your heart may be forgiven you; 23 for I see that you are in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity."
Moffatt(i) 19 saying, "Let me share this power too, so that anyone on whom I lay my hands may receive the holy Spirit." 20 Peter said to him, "Death to you and your money, for dreaming you could buy the gift of God! 21 You come in for no share or lot in this religion. Your heart is all wrong in the sight of God. 22 So repent of this wickedness of yours, and ask God whether you cannot be forgiven for your heart's purpose. 23 For I see you are a bitter poison and a pack of evil."
Goodspeed(i) 19 saying, "Give me also this power to communicate the holy Spirit to anyone I place my hands upon." 20 But Peter said to him, "Go to destruction with your money, for thinking you could buy God's gift with it! 21 You have no share or part in this movement, for your heart is not honest in the sight of God. 22 So repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord, to see if you may not be forgiven for thinking of such a thing. 23 For I see that you are a bitter poison and a bundle of iniquity!"
Riverside(i) 19 saying, "Give to me also this power that whoever I lay hands on may receive the Holy Spirit." 20 But Peter said to him, "Your money perish with you because you have thought that you could buy the gift of God with money! 21 You have no part or lot in this matter. For your heart is not right before God. 22 Repent of this wickedness of yours, and pray the Lord that, if possible, the thought of your heart may be forgiven you. 23 For I see that you are in the gall of bitterness and the fetters of unrighteousness."
MNT(i) 19 "Give me, too, this power, so that on whomever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit." 20 But Peter said to him. "Your money perish with you, because you have supposed that with money you can obtain God's free gift!" 21 "You have no part or lot in this matter." Your heart is not right in the sight of God. 22 Repent then of this your wickedness, and beseech the Lord to forgive you this purpose of your heart. 23 "For I perceive that you still stand in the gall of bitterness and in the bondage of unrighteousness."
Lamsa(i) 19 Saying, Give me also this authority so that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. 20 Simon Peter said to him, Let your money perish with you because you have thought that the gift of God may be purchased with wealth. 21 You have no part nor lot in this faith because your heart is not right in the sight of God. 22 Repent, therefore, of this evil of yours, and beseech God that he may perhaps forgive you for the guile which is in your heart. 23 For I see your heart is as bitter as gall and you are in the bonds of iniquity.
CLV(i) 19 saying, "Give me also this authority, that on whomsoever I may be placing my hands, he may be obtaining holy spirit." 20 Yet Peter said to him, "May your silver be for destruction together with you, seeing that you infer that the gratuity of God is to be acquired by means of money!" 21 For you there is neither part nor lot in this matter, for your heart is not straight in front of God." 22 Repent, then, from this evil of yours, and beseech the Lord, if, consequently, the notion of your heart will be forgiven you." 23 For I see you are in the bile of bitterness and the fetter of injustice."
Williams(i) 19 and said, "Give me this power too, that when I lay my hands on anyone he may receive the Holy Spirit." 20 But Peter said to him, "Your money go to perdition with you for even dreaming you could buy the gift of God with money! 21 You have no share or part in this matter, for your heart is not sincere in the sight of God. 22 So repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord, to see if this thought of your heart may be forgiven you. 23 For I see that you are a bitter weed and a bundle of crookedness!"
BBE(i) 19 Give me this power, so that when I put my hands on anyone he may get the Holy Spirit. 20 But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price. 21 You have no part in this business, because your heart is not right before God. 22 Let your heart be changed, and make prayer to God that you may have forgiveness for your evil thoughts. 23 For I see that you are prisoned in bitter envy and the chains of sin.
MKJV(i) 19 saying, Give me this power also, that on whomever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said to him, May your silver perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money. 21 You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right in the sight of God. 22 Therefore repent of this wickedness of yours, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you. 23 For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
LITV(i) 19 saying, Give to me also this authority that to whomever I may lay on the hands he may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said to him, May your silver be with you into perdition, because you thought to get the gift of God through money. 21 There is neither part nor lot to you in this matter, for your heart is not upright before the face of God. 22 Repent, then, from this wickedness of yours, and petition God if perhaps you will be forgiven the thought of your heart. 23 For I see you being in the gall of bitterness and a bundle of unrighteousness.
ECB(i) 19 wording, Give me also this authority, that on whomever I put hands, he takes the Holy Spirit. 20 But Petros says to him, Your silver be to your destruction! - because you presume that the gratuity of Elohim is acquired through riches. 21 You have neither part nor lot in this word: for your heart is not straight in the sight of Elohim. 22 So repent of this your malice; and petition Elohim, if indeed the mind of your heart be forgiven you: 23 for I see you are in the choler of bitterness and in the bond of iniquity.
AUV(i) 19 saying, "Give me also the ability to place my hands on people [and pray] so that they will receive [the miraculous power of] the Holy Spirit." 20 But Peter said to him, "You and your money will both be destroyed for thinking you could buy the gift from God with money. 21 You do not have any share or involvement in this matter because your heart is not right before God. 22 So, repent [i.e., change your heart and life] of such a terrible thing and pray for the Lord to forgive you for even thinking of such a thing. Perhaps He will [if you are really sincere]. 23 For I can see that your life is as bitter gall [i.e., very evil] and you are enslaved by [your] sins."
ACV(i) 19 saying, Give me also this power, so that on whomever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said to him, Thy silver with thee, may it be for destruction, because thou thought to obtain the gift of God by money. 21 There is no part nor lot for thee in this matter, for thy heart is not straight in the sight of God. 22 Repent therefore from this thine evil, and beg God, if perhaps the thought of thy heart will be forgiven thee. 23 For I perceive that thou are in the gall of bitterness and the bond of unrighteousness.
Common(i) 19 saying, "Give me also this power, so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit." 20 But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money! 21 You have no part or share in this matter, for your heart is not right before God. 22 Repent therefore of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you. 23 For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity."
WEB(i) 19 saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.” 20 But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money! 21 You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God. 22 Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you. 23 For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
WEB_Strongs(i)
  19 G3004 saying, G1325 "Give me G2504 also G3778 this G1849 power, G2443 that G302   G3739 whomever G2007 I lay G5495 my hands G2983 on may receive G40 the Holy G4151 Spirit."
  20 G1161 But G4074 Peter G2036 said G4314 to G846 him, G4675 "May your G694 silver G1519   G684 perish G4862 with G4671 you, G3754 because G4671 you G3543 thought G2932 you could obtain G1431 the gift G2316 of God G5536 with money!
  21 G4671 You G2076 have G3756 neither G3310 part G3761 nor G2819 lot G1722 in G5129 this G3056 matter, G1063 for G4675 your G2588 heart G2076 isn't G3756   G2117 right G1799 before G2316 God.
  22 G3340 Repent G3767 therefore G575 of G3778 this, G4675 your G2549 wickedness, G2532 and G1189 ask G2316 God G1487 if G686 perhaps G1963 the thought G4675 of your G2588 heart G863 may be forgiven G4671 you.
  23 G1063 For G3708 I see G4571 that you G5607 are G1519 in G5521 the gall G4088 of bitterness G2532 and G4886 in the bondage G93 of iniquity."
NHEB(i) 19 saying, "Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit." 20 But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money. 21 You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God. 22 Repent therefore of this, your wickedness, and ask the Lord if perhaps the thought of your heart may be forgiven you. 23 For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity."
AKJV(i) 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. 20 But Peter said to him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money. 21 You have neither part nor lot in this matter: for your heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this your wickedness, and pray God, if perhaps the thought of your heart may be forgiven you. 23 For I perceive that you are in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
AKJV_Strongs(i)
  19 G3004 Saying, G1325 Give G2504 me also G5026 this G1849 power, G2007 that on G3739 whomsoever G302 G2007 I lay G5495 hands, G2983 he may receive G40 the Holy G4151 Ghost.
  20 G4074 But Peter G2036 said G694 to him, Your money G1510 perish G3754 with you, because G3543 you have thought G1431 that the gift G2316 of God G2932 may be purchased G5536 with money.
  21 G2076 You have G3756 neither G3310 part G3761 nor G2819 lot G5129 in this G3056 matter: G2588 for your heart G2117 is not right G1799 in the sight G2316 of God.
  22 G3340 Repent G3767 therefore G5026 of this G2549 your wickedness, G1189 and pray G2316 God, G1487 if G686 perhaps G1963 the thought G4671 of your G2588 heart G863 may be forgiven you.
  23 G3708 For I perceive G5521 that you are in the gall G4088 of bitterness, G4886 and in the bond G93 of iniquity.
KJC(i) 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. 20 But Peter said unto him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money. 21 You have neither part nor lot in this matter: for your heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this your wickedness, and pray God, if perhaps the thought of your heart may be forgiven you. 23 For I perceive that you are in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
KJ2000(i) 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said unto him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money. 21 You have neither part nor lot in this matter: for your heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this your wickedness, and pray God, if perhaps the thought of your heart may be forgiven you. 23 For I perceive that you are in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
UKJV(i) 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. (o. pneuma) 20 But Peter said unto him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money. 21 You have neither part nor lot in this matter: (o. logos) for your heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this your wickedness, and pray God, if perhaps the thought of your heart may be forgiven you. 23 For I perceive that you are in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
RKJNT(i) 19 Saying, Give me also this power, that on whomever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said to him, Your silver perish with you, because you thought that the gift of God may be purchased with money. 21 You have no part or portion in this matter: for your heart is not right in the sight of God. 22 Therefore, repent of this wickedness, and pray to God, that perhaps the intent of your heart may be forgiven you. 23 For I perceive that you are full of bitterness, and in the bondage of iniquity.
CKJV_Strongs(i)
  19 G3004 Saying, G1325 Give me G2504 also G3778 this G1849 power, G2443 that G302   G3739 on whomever G2007 I lay G5495 hands, G2983 he may receive G40 the Holy G4151 Spirit.
  20 G1161 But G4074 Peter G2036 said G4314 to G846 him, G4675 Your G694 money G1519   G684 perish G4862 with G4671 you, G3754 because G3543 you have thought G1223 that G1431 the gift G2316 of God G2932 may be purchased G5536 with money.
  21 G4671 You G2076 have G3756 neither G3310 part G3761 nor G2819 lot G1722 in G5129 this G3056 matter: G1063 for G4675 your G2588 heart G2076 is G3756 not G2117 right G1799 in the sight of G2316 God.
  22 G3340 Repent G3767 therefore G575 of G3778 this G4675 your G2549 wickedness, G2532 and G1189 pray G2316 God, G1487 if G686 perhaps G1963 the thought G4675 of your G2588 heart G863 may be forgiven G4671 you.
  23 G1063 For G3708 I perceive G4571 that you G5607 are G1519 in G5521 the gall G4088 of bitterness, G2532 and G4886 in the bond G93 of iniquity.
RYLT(i) 19 saying, 'Give also to me this authority, that on whomsoever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.' 20 And Peter said unto him, 'Your silver with you -- may it be to destruction! because the gift of God you did think to possess through money; 21 you have neither part nor lot in this thing, for your heart is not right before God; 22 reform, therefore, from this your wickedness, and beseech God, if then the purpose of your heart may be forgiven you, 23 for in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness, I perceive you being.'
EJ2000(i) 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. 21 Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this thy wickedness and pray God, if perhaps this thought of thine heart may be forgiven thee. 23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness and in the prison of iniquity.
CAB(i) 19 saying, "Give me this power also, that on whom ever I lay my hands he may receive the Holy Spirit." 20 But Peter said to him, "Your money perish with you, because you thought to acquire the gift of God through money! 21 You have neither part nor portion in this word, for your heart is not straight before God. 22 Repent therefore from this your wickedness, and make petition to God, if perhaps the intent of your heart will be forgiven you. 23 For I see that you are in the gall of bitterness and the bond of unrighteousness."
WPNT(i) 19 saying, “Give this power to me also, that anyone on whom I lay hands may receive Holy Spirit.” 20 But Peter said to him: “May your silver go with you into perdition, for thinking that the gift of God could be acquired with money! 21 You have neither part nor portion in this matter, because your heart is not right before God. 22 Turn away therefore from this your wickedness and make petition to God, in case the intent of your heart may be forgiven you; 23 for I see you being into a gall of bitterness and a fetter of unrighteousness.”
JMNT(i) 19 repeatedly saying, "Give at once also to me this authority and right, so that on whomever I also should place [my] hands he may receive a set-apart breath-effect (or: [the] Holy Spirit)!" 20 But Peter said to him, "Your silver might (or: could) continue being with [you, as you yourself progress on the path] into loss or destruction, seeing that you suppose and presume from custom to proceed to obtain and acquire God's free gift (or: gratuity) through useful things (or: money; properties; = by buying it). 21 "There is neither a part nor a lot for you within this Word (or: this idea; this reason; this expressed verbal communication; or: this message; or: this matter). You see, your heart is not straight and level with a position answering to God (or: in front of God, in His presence). 22 "So change your mind and your way of thinking – away from this worthlessness (or: ugliness; baseness; badness of quality; malice) of yours – and then at once urgently ask of the Lord [= Christ or Yahweh] if consequently (or: since in that case) the thought and purpose of your heart will be caused to flow away (or: will be divorced from [you]; will be forgiven and sent away), 23 "For you see, I am presently seeing you existing (continuously being) [drawn] into [the] bile (or: gall) of bitterness as well as a close joint-bond of injustice (inequity and unfairness; that which is not in right relationship and contrary to the Way pointed out)."
NSB(i) 19 Simon said: »Give me this power that on whomever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.« 20 Peter said to him: »Your money will perish with you, because you think that the gift of God may be purchased with money. 21 »You have no part or share in this matter for your heart is not right in the sight of God. 22 »Repent of this wickedness, and pray to God, that the thought in your heart may be forgiven you. 23 »For I perceive that you are full of bitterness, and in the bond of iniquity.«
ISV(i) 19 and said, “Give me this power too, so that when I lay my hands on someone, he will receive the Holy Spirit.”
20 But Peter told him, “May your money perish with you, because you thought you could obtain God’s free gift with money! 21 You have no part or share in what we’re saying, because your heart isn’t right with God. 22 So repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, your heart’s intent may be forgiven you. 23 For I see that you’re being poisoned by bitterness and you’re a prisoner of wickedness!”
LEB(i) 19 saying, "Give to me also this power, so that whomever I place my* hands on may receive the Holy Spirit!" 20 But Peter said to him, "May your silver be destroyed along with you,* because you thought you could acquire* the gift of God by means of money! 21 You have no* part or share in this matter, because your heart is not right before God. 22 Therefore repent of this wickedness of yours, and ask the Lord if perhaps the intent of your heart may be forgiven you!" 23 For I see you are in a state of bitter envy* and bound by unrighteousness."*
BGB(i) 19 λέγων “Δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον.” 20 Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν “Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι. 21 οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ· ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ Θεοῦ. 22 μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης, καὶ δεήθητι τοῦ Κυρίου εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου· 23 εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.”
BIB(i) 19 λέγων (saying), “Δότε (Give) κἀμοὶ (also to me) τὴν (the) ἐξουσίαν (authority) ταύτην (this), ἵνα (that) ᾧ (on whom) ἐὰν (if) ἐπιθῶ (I may lay) τὰς (the) χεῖρας (hands), λαμβάνῃ (he may receive) Πνεῦμα (the Spirit) Ἅγιον (Holy).” 20 Πέτρος (Peter) δὲ (however) εἶπεν (said) πρὸς (to) αὐτόν (him), “Τὸ (The) ἀργύριόν (silver) σου (of you), σὺν (with) σοὶ (you) εἴη (may it be) εἰς (to) ἀπώλειαν (destruction), ὅτι (because) τὴν (the) δωρεὰν (gift) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἐνόμισας (you thought) διὰ (by) χρημάτων (money) κτᾶσθαι (to be obtained)! 21 οὐκ (No) ἔστιν (there is) σοι (to you) μερὶς (part), οὐδὲ (nor) κλῆρος (lot), ἐν (in) τῷ (the) λόγῳ (matter) τούτῳ (this); ἡ (the) γὰρ (for) καρδία (heart) σου (of you) οὐκ (not) ἔστιν (is) εὐθεῖα (right) ἔναντι (before) τοῦ (-) Θεοῦ (God). 22 μετανόησον (Repent) οὖν (therefore) ἀπὸ (of) τῆς (the) κακίας (wickedness) σου (of yours) ταύτης (this), καὶ (and) δεήθητι (pray earnestly to) τοῦ (the) Κυρίου (Lord), εἰ (if) ἄρα (indeed) ἀφεθήσεταί (will be forgiven) σοι (you) ἡ (the) ἐπίνοια (intent) τῆς (of the) καρδίας (heart) σου (of you); 23 εἰς (in) γὰρ (for) χολὴν (the gall) πικρίας (of bitterness) καὶ (and) σύνδεσμον (the bond) ἀδικίας (of iniquity), ὁρῶ (I see) σε (you) ὄντα (being).”
BLB(i) 19 saying, “Give also to me this authority, that on whomever I may lay the hands, he may receive the Holy Spirit.” 20 But Peter said to him, “Your silver, may it perish with you, because you thought the gift of God to be obtained by money! 21 To you there is no part nor lot in this matter, for your heart is not right before God. 22 Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray earnestly to the Lord, if indeed the intent of your heart will be forgiven you. 23 For I see you being in the gall of bitterness and the bond of iniquity.”
BSB(i) 19 “Give me this power as well,” he said, “so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.” 20 But Peter replied, “May your silver perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money! 21 You have no part or share in our ministry, because your heart is not right before God. 22 Repent, therefore, of your wickedness, and pray to the Lord. Perhaps He will forgive you for the intent of your heart. 23 For I see that you are poisoned by bitterness and captive to iniquity.”
MSB(i) 19 “Give me this power as well,” he said, “so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.” 20 But Peter replied, “May your silver perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money! 21 You have no part or share in our ministry, because your heart is not right before God. 22 Repent, therefore, of your wickedness, and pray to God. Perhaps He will forgive you for the intent of your heart. 23 For I see that you are poisoned by bitterness and captive to iniquity.”
MLV(i) 19 saying, Give to me also this authority, in order that I may lay my hands on whomever, and he may receive the Holy Spirit.
20 But Peter said to him, May your silver together with you be sent into destruction, because you have thought to procure the gift of God through monies! 21 You have neither part nor inheritance in this word, for this heart of yours is not straight in God’s sight. 22 Therefore repent from this, your malice, and beseech God; if, then, the deliberation of your heart will be forgiven to you. 23 For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of unrighteousness.
VIN(i) 19 saying, "Give me also this power, so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit." 20 But Peter replied, “May your silver perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money! 21 You have no part or share in our ministry, because your heart is not right before God. 22 Repent, therefore, of your wickedness, and pray to the Lord. Perhaps He will forgive you for the intent of your heart. 23 For I see that you are poisoned by bitterness and captive to iniquity.”
Luther1545(i) 19 und sprach: Gebt mir auch die Macht, daß, so ich jemand die Hände auflege, derselbige den Heiligen Geist empfange. 20 Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammet werdest mit deinem Gelde, daß du meinest Gottes Gabe werde durch Geld erlanget! 21 Du wirst weder Teil noch Anfall haben an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht rechtschaffen vor Gott. 22 Darum tue Buße für diese deine Bosheit und bitte Gott, ob dir vergeben werden möchte die Tücke deines Herzens. 23 Denn ich sehe, daß du bist voll bitterer Galle und verknüpft mit Ungerechtigkeit.
Luther1545_Strongs(i)
  19 G2504 und G3004 sprach G1325 : Gebt G5026 mir auch die G1849 Macht G2443 , daß G302 , so ich G5495 jemand die Hände G2007 auflege G40 , derselbige den Heiligen G4151 Geist G2983 empfange .
  20 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G4314 zu G846 ihm G3754 : Daß G4671 du G1498 verdammet werdest G4862 mit G4675 deinem G2316 Gelde, daß du meinest Gottes G1431 Gabe G2932 werde G1223 durch G694 Geld erlanget!
  21 G4671 Du G3756 wirst weder G3310 Teil G3761 noch G2819 Anfall G2076 haben G1722 an G5129 diesem G3056 Wort G1063 ; denn G4675 dein G2588 Herz G2076 ist G3756 nicht G2117 rechtschaffen G1799 vor G2316 GOtt .
  22 G3767 Darum G3340 tue Buße G575 für G4675 diese deine G2549 Bosheit G2532 und G1189 bitte G2316 GOtt G1487 , ob G4675 dir G863 vergeben G686 werden möchte G5026 die G1963 Tücke G2588 deines Herzens .
  23 G1063 Denn G3708 ich sehe G1519 , daß G4571 du G5607 bist G4088 voll bitterer G5521 Galle G2532 und G4886 verknüpft G93 mit Ungerechtigkeit .
Luther1912(i) 19 und sprach: Gebt mir auch die Macht, daß, so ich jemand die Hände auflege, derselbe den Heiligen Geist empfange. 20 Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammt werdest mit deinem Gelde, darum daß du meinst, Gottes Gabe werde durch Geld erlangt! 21 Du wirst weder Teil noch Anfall haben an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht rechtschaffen vor Gott. 22 Darum tue Buße für diese deine Bosheit und bitte Gott, ob dir vergeben werden möchte die Tücke deines Herzens. 23 Denn ich sehe, du bist voll bitterer Galle und verknüpft mit Ungerechtigkeit.
Luther1912_Strongs(i)
  19 G3004 und sprach G1325 : Gebt G2504 mir auch G5026 die G1849 Macht G2443 , daß G3739 G1437 , so ich jemand G5495 die Hände G2007 auflege G2983 , derselbe G40 den heiligen G4151 Geist G2983 empfange .
  20 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G4314 zu G846 ihm G4671 : Daß du G1519 G1498 G684 verdammt G4862 werdest mit G4675 deinem G694 Gelde G3754 , darum G3543 daß du meinst G2316 , Gottes G1431 Gabe G2932 werde G1223 durch G5536 Geld G2932 erlangt!
  21 G4671 Du G2076 wirst G3756 weder G3310 Teil G3761 noch G2819 Anfall G1722 haben an G5129 diesem G3056 Wort G1063 ; denn G4675 dein G2588 Herz G2076 ist G3756 nicht G2117 rechtschaffen G1799 vor G2316 Gott .
  22 G3767 Darum G3340 tue Buße G575 für G5026 diese G4675 deine G2549 Bosheit G2532 und G1189 bitte G2316 Gott G1487 , ob G4671 dir G863 vergeben G686 werden möchte G1963 die Tücke G4675 deines G2588 Herzens .
  23 G1063 Denn G3708 ich sehe G4571 , du G5607 bist G1519 voll G4088 bitterer G5521 Galle G2532 und G4886 verknüpft G93 mit Ungerechtigkeit .
ELB1871(i) 19 und sagte: Gebet auch mir diese Gewalt, auf daß, wem irgend ich die Hände auflege, er den Heiligen Geist empfange. 20 Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben weil du gemeint hast, daß die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei! 21 Du hast weder Teil noch Los an dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott. 22 Tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir etwa der Anschlag deines Herzens vergeben werde; 23 denn ich sehe, daß du in Galle der Bitterkeit und in Banden der Ungerechtigkeit bist.
ELB1871_Strongs(i)
  19 G3004 und sagte: G1325 Gebet G2504 auch mir G5026 diese G1849 Gewalt, G2443 auf daß, G3739 wem G302 irgend G5495 ich die Hände G2007 auflege, G40 er den Heiligen G4151 Geist G2983 empfange.
  20 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G4314 zu G846 ihm: G4675 Dein G694 Geld G1498 fahre G4862 samt G4671 dir G1519 ins G684 Verderben G3754 weil G3543 du gemeint G1431 hast, daß die Gabe G2316 Gottes G1223 durch G5536 Geld G2932 zu erlangen sei!
  21 G4671 Du G2076 hast G3756 weder G3310 Teil G3761 noch G2819 Los G1722 an G5129 dieser G3056 Sache, G1063 denn G4675 dein G2588 Herz G2076 ist G3756 nicht G2117 aufrichtig G1799 vor G2316 Gott.
  22 G3340 Tue G3767 nun G3340 Buße G575 über G5026 diese G4675 deine G2549 Bosheit G2532 und G1189 bitte G2316 den Herrn, G1487 ob G4671 dir G686 etwa G1963 der Anschlag G4675 deines G2588 Herzens G863 vergeben werde;
  23 G1063 denn G3708 ich sehe, G4571 daß du G1519 in G5521 Galle G4088 der Bitterkeit G2532 und G4886 in Banden G93 der Ungerechtigkeit G5607 bist.
ELB1905(i) 19 bot er ihnen Geld an und sagte: Gebet auch mir diese Gewalt, auf daß, wem irgend ich die Hände auflege, er den Heiligen Geist empfange. 20 Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, daß die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei! 21 Du hast weder Teil noch Los an dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott. 22 Tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir etwa der Anschlag deines Herzens vergeben werde; 23 denn ich sehe, daß du in Galle der Bitterkeit und in Banden der Ungerechtigkeit bist.
ELB1905_Strongs(i)
  19 G3004 und sagte G1325 : Gebet G2504 auch mir G5026 diese G1849 Gewalt G2443 , auf daß G3739 , wem G302 irgend G5495 ich die Hände G2007 auflege G40 , er den Heiligen G4151 Geist G2983 empfange .
  20 G4074 Petrus G1161 aber G2036 sprach G4314 zu G846 ihm G4675 : Dein G694 Geld G1498 fahre G4862 samt G4671 dir G1519 ins G684 Verderben G3754 , weil G3543 du gemeint G1431 hast, daß die Gabe G2316 Gottes G1223 durch G5536 Geld G2932 zu erlangen sei!
  21 G4671 Du G2076 hast G3756 weder G3310 Teil G3761 noch G2819 Los G1722 an G5129 dieser G3056 Sache G1063 , denn G4675 dein G2588 Herz G2076 ist G3756 nicht G2117 aufrichtig G1799 vor G2316 Gott .
  22 G3340 Tue G3767 nun G3340 Buße G575 über G5026 diese G4675 deine G2549 Bosheit G2532 und G1189 bitte G2316 den Herrn G1487 , ob G4671 dir G686 etwa G1963 der Anschlag G4675 deines G2588 Herzens G863 vergeben werde;
  23 G1063 denn G3708 ich sehe G4571 , daß du G1519 in G5521 Galle G4088 der Bitterkeit G2532 und G4886 in Banden G93 der Ungerechtigkeit G5607 bist .
DSV(i) 19 Zeggende: Geeft ook mij deze macht, opdat, zo wien ik de handen opleg, hij den Heiligen Geest ontvange. 20 Maar Petrus zeide tot hem: Uw geld zij met u ten verderve, omdat gij gemeend hebt, dat de gave Gods door geld verkregen wordt! 21 Gij hebt geen deel noch lot in dit woord: want uw hart is niet recht voor God. 22 Bekeer u dan van deze uw boosheid, en bid God, of misschien u deze overlegging uws harten vergeven wierd. 23 Want ik zie, dat gij zijt in een gans bittere gal en samenknoping der ongerechtigheid.
DSV_Strongs(i)
  19 G3004 G5723 Zeggende G1325 G5628 : Geeft G2504 ook mij G5026 deze G1849 macht G2443 , opdat G302 , zo G3739 wien G5495 ik de handen G2007 G5632 opleg G40 , hij den Heiligen G4151 Geest G2983 G5725 ontvange.
  20 G1161 Maar G4074 Petrus G2036 G5627 zeide G4314 tot G846 hem G4675 : Uw G694 geld G1498 G5751 zij G4862 met G4671 u G1519 ten G684 verderve G3754 , omdat G3543 G5656 gij gemeend hebt G1431 , dat de gave G2316 Gods G1223 door G5536 geld G2932 G5738 verkregen wordt!
  21 G4671 Gij G2076 G5748 hebt G3756 geen G3310 deel G3761 noch G2819 lot G1722 in G5129 dit G3056 woord G1063 : want G4675 uw G2588 hart G2076 G5748 is G3756 niet G2117 recht G1799 voor G2316 God.
  22 G3340 G5657 Bekeer u G3767 dan G575 van G5026 deze G4675 uw G2549 boosheid G2532 , en G1189 G5676 bid G2316 God G1487 , of G686 misschien G4671 u G1963 deze overlegging G4675 uws G2588 harten G863 G5701 vergeven wierd.
  23 G1063 Want G3708 G5719 ik zie G4571 , dat gij G5607 G5752 zijt G1519 in G4088 een gans bittere G5521 gal G2532 en G4886 samenknoping G93 der ongerechtigheid.
DarbyFR(i) 19 disant: Donnez-moi aussi ce pouvoir, afin que tous ceux à qui j'imposerai les mains reçoivent l'Esprit Saint. 20 Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, parce que tu as pensé acquérir avec de l'argent le don de Dieu. 21 Tu n'as ni part ni portion dans cette affaire; car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. 22 Repens-toi donc de cette méchanceté, et supplie le Seigneur, afin que, si faire se peut, la pensée de ton coeur te soit pardonnée; 23 car je vois que tu es dans un fiel d'amertume et dans un lien d'iniquité.
Martin(i) 19 En leur disant : donnez-moi aussi cette puissance, que tous ceux à qui j'imposerai les mains reçoivent le Saint-Esprit. 20 Mais Pierre lui dit : que ton argent périsse avec toi, puisque tu as estimé que le don de Dieu s'acquiert avec de l'argent. 21 Tu n'as point de part ni d'héritage en cette affaire : car ton coeur n'est point droit devant Dieu. 22 Repens-toi donc de cette méchanceté, et prie Dieu, afin que s'il est possible, la pensée de ton coeur te soit pardonnée. 23 Car je vois que tu es dans un fiel très amer, et dans un lien d'iniquité.
Segond(i) 19 en disant: Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin que celui à qui j'imposerai les mains reçoive le Saint-Esprit. 20 Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait à prix d'argent! 21 Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. 22 Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton coeur te soit pardonnée, s'il est possible; 23 car je vois que tu es dans un fiel amer et dans les liens de l'iniquité.
Segond_Strongs(i)
  19 G3004 en disant G5723   G1325  : Accordez G5628   G2504 -moi aussi G5026 ce G1849 pouvoir G2443 , afin que G3739 celui à qui G302   G2007 j’imposerai G5632   G5495 les mains G2983 reçoive G5725   G40 le Saint G4151 -Esprit.
  20 G1161 Mais G4074 Pierre G4314 lui G846   G2036 dit G5627   G4675  : Que ton G694 argent G1498 périsse G5751   G1519   G684   G4862 avec G4671 toi G3754 , puisque G3543 tu as cru G5656   G1431 que le don G2316 de Dieu G2932 s’acquérait G5738   G1223 à G5536 prix d’argent !
  21 G2076 Il n’y a G5748   G4671 pour toi G3756 ni G3310 part G3761 ni G2819 lot G1722 dans G5129 cette G3056 affaire G1063 , car G4675 ton G2588 cœur G2076 n’est G5748   G3756 pas G2117 droit G1799 devant G2316 Dieu.
  22 G3340 Repens-toi G5657   G3767 donc G575 de G4675 ta G5026   G2549 méchanceté G2532 , et G1189 prie G5676   G2962 le Seigneur G1963 pour que la pensée G4675 de ton G2588 cœur G4671 te G863 soit pardonnée G5701   G1487 , s G686 ’il est possible ;
  23 G1063 car G3708 je vois G5719   G4571 que tu G5607 es G5752   G1519 dans G5521 un fiel G4088 amer G2532 et G4886 dans les liens G93 de l’iniquité.
SE(i) 19 diciendo: Dadme también a mí esta potestad, que a cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo. 20 Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, qué piensas que el don de Dios se gana por dinero. 21 No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios. 22 Arrepiéntete pues de ésta tu maldad, y ruega a Dios, si quizás te será perdonado este pensamiento de tu corazón. 23 Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.
ReinaValera(i) 19 Diciendo: Dadme también á mí esta potestad, que á cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo. 20 Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero. 21 No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios. 22 Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazón. 23 Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.
JBS(i) 19 diciendo: Dadme también a mí esta potestad, que a cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo. 20 Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, qué piensas que el don de Dios se gana por dinero. 21 No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios. 22 Arrepiéntete pues de ésta tu maldad, y ruega a Dios, si quizás te será perdonado este pensamiento de tu corazón. 23 Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.
Albanian(i) 19 duke thënë: ''Ma jepni edhe mua këtë pushtet, që ai të cilit do t'i vë duart, të marrë Frymën e Shenjtë''. 20 Por Pjetri i tha: ''Le të humbasë paraja jote dhe ti bashkë me të, sepse ti mendove se mund ta blesh me para dhuratën e Perëndisë. 21 Ti nuk ke as pjesë as short në këtë gjë, sepse zemra jote nuk është e drejtë përpara Perëndisë. 22 Pendohu, pra, për këtë ligësi që ke dhe lutju Perëndisë që, po të jetë e mundur, të të falet mendimi i zemrës sate. 23 Sepse unë të shoh se je në vrerin e hidhësisë dhe në prangat e paudhësisë''.
RST(i) 19 говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святаго. 20 Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги. 21 Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом. 22 Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего; 23 ибо вижу тебя исполненного горькой желчи и в узахнеправды.
Peshitta(i) 19 ܟܕ ܐܡܪ ܗܒܘ ܐܦ ܠܝ ܫܘܠܛܢܐ ܗܢܐ ܕܐܝܢܐ ܕܐܤܝܡ ܥܠܘܗܝ ܐܝܕܐ ܢܗܘܐ ܡܩܒܠ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀ 20 ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܟܤܦܟ ܥܡܟ ܢܐܙܠ ܠܐܒܕܢܐ ܡܛܠ ܕܤܒܪܬ ܕܡܘܗܒܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܩܢܝܢ ܥܠܡܐ ܡܬܩܢܝܐ ܀ 21 ܠܝܬ ܠܟ ܡܢܬܐ ܐܦܠܐ ܦܤܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܕܐ ܡܛܠ ܕܠܒܟ ܠܐ ܗܘܐ ܬܪܝܨ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀ 22 ܒܪܡ ܬܘܒ ܡܢ ܒܝܫܘܬܟ ܗܕܐ ܘܒܥܝ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܠܡܐ ܢܫܬܒܩ ܠܟ ܢܟܠܐ ܕܠܒܟ ܀ 23 ܒܟܒܕܐ ܓܝܪ ܡܪܝܪܬܐ ܘܒܩܛܪܐ ܕܥܘܠܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܕܐܝܬܝܟ ܀
Arabic(i) 19 قائلا اعطياني انا ايضا هذا السلطان حتى اي من وضعت عليه يديّ يقبل الروح القدس‎. 20 ‎فقال له بطرس لتكن فضتك معك للهلاك لانك ظننت ان تقتني موهبة الله بدراهم‎. 21 ‎ليس لك نصيب ولا قرعة في هذا الامر. لان قلبك ليس مستقيما امام الله‎. 22 ‎فتب من شرك هذا واطلب الى الله عسى ان يغفر لك فكر قلبك‎. 23 ‎لاني اراك في مرارة المرّ ورباط الظلم‎.
Amharic(i) 19 እጄን የምጭንበት ሁሉ መንፈስ ቅዱስን ይቀበል ዘንድ ለእኔ ደግሞ ይህን ሥልጣን ስጡኝ አለ። 20 ጴጥሮስ ግን እንዲህ አለው። የእግዚአብሔርን ስጦታ በገንዘብ እንድታገኝ አስበሃልና ብርህ ከአንተ ጋር ይጥፋ። 21 ልብህ በእግዚአብሔር ፊት የቀና አይደለምና ከዚህ ነገር ዕድል ወይም ፈንታ የለህም። 22 እንግዲህ ስለዚህ ክፋትህ ንሰሐ ግባ፥ ምናልባትም የልብህን አሳብ ይቅር ይልህ እንደ ሆነ ወደ እግዚአብሔር ለምን፤ 23 በመራራ መርዝና በዓመፅ እስራት እንዳለህ አይሃለሁና።
Armenian(i) 19 «Ինծի՛ ալ տուէք այս իշխանութիւնը, որպէսզի որո՛ւ վրայ որ ձեռք դնեմ՝ ստանայ Սուրբ Հոգին»: 20 Պետրոս ըսաւ անոր. «Քու արծաթդ թող կորսուի քեզի հետ, որովհետեւ կարծեցիր թէ Աստուծոյ պարգեւը կը ստացուի դրամով: 21 Դուն մաս ու բաժին չունիս այդ բանին մէջ, որովհետեւ սիրտդ ուղիղ չէ Աստուծոյ առջեւ: 22 Ուրեմն զղջա՛ այդ չարամտութենէդ եւ աղերսէ՛ Աստուծոյ. թերեւս ներուի քեզի սիրտիդ չար մտածումը: 23 Որովհետեւ կը տեսնեմ քեզ մաղձի դառնութեան եւ անիրաւութեան կապին մէջ»:
Basque(i) 19 Erraiten çuela, Indaçue niri-ere bothere hori, nori-ere escuac gainean paussaturen baitrautzat, recebi deçan Spiritu saindua. 20 Baina Pierrisec erran cieçón, Hire diruä hirequin gal dadila, ceren estimatu baituc Iaincoaren dohaina dirutan conquestatzen dela. 21 Eztuc hic parteric ez heretageric eguiteco hunetan: ecen hire bihotza eztuc chuchen Iaincoaren aitzinean. 22 Emendadi bada eure malitia horretaric, eta Iaincoari othoitz eguióc, eya, aguian barka lequidianez eure bihotzeco pensamendua. 23 Ecen behaçun gucizco karminean, eta iniquitatezco estecailluan aicela badiacussát.
Bulgarian(i) 19 като каза: Дайте и на мен тази власт, така че на когото положа ръце, да приема Светия Дух! 20 А Петър му каза: Парите ти заедно с теб да погинат, защото си помислил, че Божият дар може да се купи с пари. 21 Ти нямаш нито участие, нито право в това нещо, защото сърцето ти не е искрено пред Бога. 22 Затова, покай се от това твое нечестие и се моли на Господа, дано да ти се прости това намерение на сърцето ти; 23 понеже виждам, че си изпълнен с горчива жлъч и си вързан в неправда.
Croatian(i) 19 govoreći: "Dajte i meni tu moć da svatko na koga položim ruke primi Duha Svetoga." 20 Petar mu odvrati: "Novac tvoj zajedno s tobom propao kad si mislio dar Božji novcima steći! 21 Nema tebi ovdje dijela ni udjela jer tvoje srce nije pravo pred Bogom! 22 Obrati se od te opakosti svoje i moli Gospodina ne bi li ti se kako oprostila namisao srca tvoga. 23 Ta gledam te: žučju si gorak i nepravdom okovan."
BKR(i) 19 Řka: Dejte i mně tu moc, ať, na kohož bych koli vzložil ruce, přijme Ducha svatého. 20 I řekl k němu Petr: Peníze tvé buďtež s tebou na zatracení, protože jsi se domníval, že by dar Boží mohl býti zjednán za peníze. 21 Nemáš dílu ani losu v této věci; nebo srdce tvé není upřímé před Bohem. 22 Protož čiň pokání z této své nešlechetnosti, a pros Boha, zda by odpuštěno bylo tobě to myšlení srdce tvého. 23 Nebo v žluči hořkosti a v svazku nepravosti tebe býti vidím.
Danish(i) 19 giver og mig denne Magt, at hvem jeg lægger Hænderne paa, han maae faae den Hellig Aand. 20 Men Peter sagde til ham: dine Penge være forbandede tilligemed dig, fordi du mener at kunne erhverve den Guds Gave for Penge. 21 Du har ikke Deel eller Lod i dette Ord; thi dit Hjerte er ikke ret for Gud. 22 Omvend dig derfor fra denne din Ondskab, og bed Gud, om dit hjertes Paafund maatte forlades dig. 23 Thi jeg seer, at du er betagen af en bitter Galde og besnæret af Uretfærdighed.
CUV(i) 19 說 : 把 這 權 柄 也 給 我 , 叫 我 手 按 著 誰 , 誰 就 可 以 受 聖 靈 。 20 彼 得 說 : 你 的 銀 子 和 你 一 同 滅 亡 罷 ! 因 你 想 神 的 恩 賜 是 可 以 用 錢 買 的 。 21 你 在 這 道 上 無 分 無 關 ; 因 為 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。 22 你 當 懊 悔 你 這 罪 惡 , 祈 求 主 , 或 者 你 心 裡 的 意 念 可 得 赦 免 。 23 我 看 出 你 正 在 苦 膽 之 中 , 被 罪 惡 捆 綁 。
CUV_Strongs(i)
  19 G3004 G5026 :把這 G1849 權柄 G2504 G1325 G2443 我,叫 G5495 我手 G2007 G3739 G1437 著誰 G2983 ,誰就可以受 G40 G4151 靈。
  20 G4074 彼得 G2036 G4675 :你 G694 的銀子 G4862 G4671 G1498 G1519 G684 一同滅亡 G3754 罷!因 G3543 你想 G2316 G1431 的恩賜 G1223 是可以用 G5536 G2932 買的。
  21 G4671 G1722 G5129 G3056 G3756 上無 G3310 G3761 G2819 G1063 ;因為 G2316 在神 G1799 面前 G4675 ,你 G2588 的心 G2076 G3756 G2117 正。
  22 G4671 G3340 當懊悔 G4675 G5026 G2549 罪惡 G1189 ,祈求 G2316 G1487 G686 ,或者 G4675 G2588 心裡 G1963 的意念 G863 可得赦免。
  23 G3708 我看出 G4571 G5607 正在 G55219 G4088 苦膽 G1519 之中 G93 ,被罪惡 G4886 捆綁。
CUVS(i) 19 说 : 把 这 权 柄 也 给 我 , 叫 我 手 按 着 谁 , 谁 就 可 以 受 圣 灵 。 20 彼 得 说 : 你 的 银 子 和 你 一 同 灭 亡 罢 ! 因 你 想 神 的 恩 赐 是 可 以 用 钱 买 的 。 21 你 在 这 道 上 无 分 无 关 ; 因 为 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。 22 你 当 懊 悔 你 这 罪 恶 , 祈 求 主 , 或 者 你 心 里 的 意 念 可 得 赦 免 。 23 我 看 出 你 正 在 苦 胆 之 中 , 被 罪 恶 捆 绑 。
CUVS_Strongs(i)
  19 G3004 G5026 :把这 G1849 权柄 G2504 G1325 G2443 我,叫 G5495 我手 G2007 G3739 G1437 着谁 G2983 ,谁就可以受 G40 G4151 灵。
  20 G4074 彼得 G2036 G4675 :你 G694 的银子 G4862 G4671 G1498 G1519 G684 一同灭亡 G3754 罢!因 G3543 你想 G2316 G1431 的恩赐 G1223 是可以用 G5536 G2932 买的。
  21 G4671 G1722 G5129 G3056 G3756 上无 G3310 G3761 G2819 G1063 ;因为 G2316 在神 G1799 面前 G4675 ,你 G2588 的心 G2076 G3756 G2117 正。
  22 G4671 G3340 当懊悔 G4675 G5026 G2549 罪恶 G1189 ,祈求 G2316 G1487 G686 ,或者 G4675 G2588 心里 G1963 的意念 G863 可得赦免。
  23 G3708 我看出 G4571 G5607 正在 G55219 G4088 苦胆 G1519 之中 G93 ,被罪恶 G4886 捆绑。
Esperanto(i) 19 kaj diris:Donu ankaux al mi cxi tiun rajton, por ke cxiu ajn, sur kiun mi metos la manojn, ricevu la Sanktan Spiriton. 20 Sed Petro diris al li:Via argxentajxo iru kun vi en pereon, cxar vi pensis ricevi per mono la donacon de Dio. 21 Vi havas nek parton nek loton en tiu afero, cxar via koro ne estas rekta antaux Dio. 22 Pentu do pri tiu via malboneco, kaj pregxu al la Eternulo, se eble la penso de via koro estu pardonita al vi. 23 CXar mi vidas, ke vi estas en la galo de maldolcxeco kaj en la kateno de maljusteco.
Estonian(i) 19 ning ütles: "Andke ka minule see meelevald, et see, kelle peale ma iganes oma käed panen, saaks Püha Vaimu." 20 Aga Peetrus ütles talle: "Kadugu su raha sinuga tükkis, et sa mõtled Jumala andi saada raha eest! 21 Sul ei ole jagu ega osa sellest sõnast, sest su süda ei ole avameelne Jumala ees. 22 Sellepärast paranda meelt sellest oma kurjusest ja palu Issandat, et sinu südame mõte sulle vahest andeks antaks. 23 Sest ma näen sind viha sapis ja ülekohtu sõlmes kinni olevat!"
Finnish(i) 19 Sanoen: antakaat minullekin se voima, että kenenkä päälle minä käteni panen, se sais Pyhän Hengen. 20 Vaan Pietari sanoi hänelle: sinun rahas olkoon sinun kanssas kadotuksessa, että Jumalan lahjan luulet rahoilla ostettavan. 21 Ei sinulla ole osaa eikä arpaa tässä sanassa; sillä ei sinun sydämes ole oikia Jumalan edessä. 22 Sentähden tee parannus sinun pahuudestas, ja rukoile Jumalaa, että sydämes ajatukset sinulle anteeksi annettaisiin. 23 Sillä minä näen sinun olevan katkerassa sapessa ja vääryyden solmussa.
FinnishPR(i) 19 ja sanoi: "Antakaa minullekin se valta, että kenen päälle minä käteni panen, se saa Pyhän Hengen". 20 Mutta Pietari sanoi hänelle: "Menkööt rahasi sinun kanssasi kadotukseen, koska luulet Jumalan lahjan olevan rahalla saatavissa. 21 Ei sinulla ole osaa eikä arpaa tähän sanaan, sillä sinun sydämesi ei ole oikea Jumalan edessä. 22 Tee siis parannus ja käänny tästä pahuudestasi ja rukoile Herraa-jos ehkä vielä sinun sydämesi ajatus sinulle anteeksi annetaan. 23 Sillä minä näen sinun olevan täynnä katkeruuden sappea ja kiinni vääryyden siteissä."
Georgian(i) 19 და ჰრქუა: მომეცით მეცა ჴელმწიფებაჲ ესე, რაჲთა, რომელსაცა დავასხნე ჴელნი, მიაქუნდეს სული წმიდაჲ. ჰრქუა მას პეტრე: 20 ვეცხლი ეგე შენი შენთანავე იყავნ წარსაწრყმედელად შენდა, რამეთუ ნიჭსა მას ღმრთისასა ჰგონებ ფასითა მოპოვნებად. 21 არა გიც შენ ნაწილი, არცა სამკჳდრებელი სიტყუასა ამას შინა, რამეთუ გული შენი არა არს წრფელ წინაშე ღმრთისა. 22 შეინანე უკუე უკეთურებისა ამისგან შენისა და ევედრე უფალსა, მი-ხოლო თუ-გეტეოს შენ უსჯულოებაჲ ეგე გულისა შენისაჲ, 23 რამეთუ სიმწარედ ნავღლისა და თანა შეკრულ ცოდვისა გხედავ შენ, რამეთუ ხარ.
Haitian(i) 19 Li di yo: Ban m' pouvwa sa a tou, pou lè m' mete men m' sou tèt yon moun li ka resevwa Sentespri a tou. 20 Men, Pyè di li: Al mouri ansanm ak tout lajan ou lan! Sa Bondye fè kado, ou kwè moun ka achte sa ak lajan? 21 Nan travay sa a, pa gen anyen pou ou; ou pa gen dwa ladan l' paske kè ou pa dwat devan Bondye. 22 Wete move lide sa a nan tèt ou, lapriyè Bondye pou ou wè si la padonnen ou dèske ou te fè lide sa a. 23 Paske mwen wè kè ou anmè kou fyèl, peche fin mare nanm ou.
Hungarian(i) 19 Mondván: Adjátok nékem is ezt a hatalmat, hogy valakire vetem kezeimet, Szent Lelket vegyen. 20 De Péter monda néki: A te pénzed veled együtt veszszen el, mivel azt gondoltad, hogy az Istennek ajándéka pénzen megvehetõ. 21 Nincsen néked részed, sem örökséged e dologban, mert a te szíved nem igaz az Isten elõtt. 22 Térj meg azért ezen gonoszságodból, és kérjed az Istent, ha talán megbocsáttatik néked szívednek gondolatja. 23 Mert látom, hogy te keserûséges méregben és álnokságnak kötelékében leledzel.
Indonesian(i) 19 lalu berkata, "Berilah kepada saya kuasa itu juga supaya kalau tangan saya diletakkan pada siapa saja, orang itu akan menerima Roh Allah." 20 Tetapi Petrus menjawab, "Celakalah kau dan uangmu! Kaukira pemberian Allah dapat dibeli dengan uang? 21 Engkau tidak punya hak untuk ikut di dalam pekerjaan kami, sebab hatimu tidak benar terhadap Allah. 22 Sebab itu tinggalkanlah maksudmu yang jahat itu, dan mintalah kepada Tuhan supaya Ia mengampuni pikiranmu yang jahat itu! 23 Sebab saya tahu engkau penuh dengan iri hati dan diperbudak oleh kejahatan."
Italian(i) 19 Date ancora a me questa podestà, che colui al quale io imporrò le mani riceva lo Spirito Santo. 20 Ma Pietro gli disse: Vadano i tuoi danari teco in perdizione, poichè tu hai stimato che il dono di Dio si acquisti con danari. 21 Tu non hai parte, nè sorte alcuna in questa parola; perciocchè il tuo cuore non è diritto davanti a Dio. 22 Ravvediti adunque di questa tua malvagità; e prega Iddio, se forse ti sarà rimesso il pensier del tuo cuore. 23 Perciocchè io ti veggo essere in fiele d’amaritudine, e in legami d’iniquità.
ItalianRiveduta(i) 19 dicendo: Date anche a me questa podestà, che colui al quale io imponga le mani riceva lo Spirito Santo. 20 Ma Pietro gli disse: Vada il tuo danaro teco in perdizione, poiché hai stimato che il dono di Dio si acquisti con danaro. 21 Tu, in questo, non hai parte né sorte alcuna; perché il tuo cuore non è retto dinanzi a Dio. 22 Ravvediti dunque di questa tua malvagità; e prega il Signore affinché, se è possibile, ti sia perdonato il pensiero del tuo cuore. 23 Poiché io ti veggo in fiele amaro e in legami di iniquità.
Japanese(i) 19 『わが手を按くすべての人の聖靈を受くるやうに、此の權威を我にも與へよ』 20 ペテロ彼に言ふ『なんぢの銀は汝とともに亡ぶべし、なんぢ金をもて神の賜物を得んと思へばなり。 21 なんぢは此の事に關係なく干與なし、なんぢの心、神の前に正しからず。 22 然ればこの惡を悔改めて主に祈れ、なんぢが心の念あるひは赦されん。 23 我なんぢが苦き膽汁と不義の繋とに居るを見るなり』
Kabyle(i) 19 Ffket-iyi ula d nekk tazmert agi iwakken kra n win i ɣef ara sserseɣ ifassen-iw, a t-ikcem Ṛṛuḥ iqedsen. 20 Lameɛna Buṭrus yenna-yas : Ad negren yedrimen-ik ad glun yis-ek imi tɣileḍ Ṛṛuḥ iqedsen n Sidi Ṛebbi yețnuzu s idrimen! 21 Ul-ik ur yeṣfi ara ɣer Sidi Ṛebbi! Ur k-id-iṣaḥ umur, ur tesɛiḍ lweṛt di ccɣel-agi. 22 Endem di yir ṛṛay-ik, tedɛuḍ ɣer Sidi Ṛebbi iwakken ma yella wamek, a k-yeɛfu ɣef yir axemmem-agi i d-yeffɣen seg ul-ik! 23 Atan walaɣ teččuṛeḍ d ddɣel, imlek-ik lbaṭel!
Korean(i) 19 가로되 `이 권능을 내게도 주어 누구든지 내가 안수하는 사람은 성령을 받게 하여 주소서' 하니 20 베드로가 가로되 `네가 하나님의 선물을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 은과 네가 함께 망할지어다 21 하나님 앞에서 네 마음이 바르지 못하니 이 도에는 네가 관계도 없고 분깃 될 것도 없느니라 22 그러므로 너의 이 악함을 회개하고 주께 기도하라 혹 마음에 품은 것을 사하여 주시리라 23 내가 보니 너는 악독이 가득하며 불의에 매인 바 되었도다'
Latvian(i) 19 Sacīdams: Dodiet arī man šo varu, lai ikviens, kam es uzlikšu rokas, saņemtu Svēto Garu! Bet Pēteris sacīja viņam: 20 Tava nauda lai iet ar tevi pazušanā, jo tu domāji Dieva dāvanu par naudu iemantot! 21 Tev nav ne daļas, nedz mantojuma no šīs mācības, jo tava sirds nav taisnīga Dieva priekšā. 22 Tāpēc atgriezies no šī sava ļaunuma un lūdz Dievu! Varbūt šī tavas sirds iedoma tiks tev piedota. 23 Kā es redzu, tu esi žults rūgtuma pilns un netaisnības saitēs.
Lithuanian(i) 19 sakydamas: “Duokite ir man tą jėgą, kad, kam tik uždėsiu rankas, gautų Šventąją Dvasią”. 20 Bet Petras jam tarė: “Kad tu pražūtum kartu su savo pinigais, jei sumanei už pinigus gauti Dievo dovaną! 21 Šiame dalyke tu negali turėti nė mažiausios dalies, nes tavo širdis neteisi prieš Dievą. 22 Taigi atgailauk dėl šio savo nedorumo ir melsk Dievą­gal Jis atleis tavo širdies sumanymą. 23 Matau, tu pilnas karčios tulžies ir esi nedorybės pančiuose”.
PBG(i) 19 Mówiąc: Dajcie i mnie tę moc, aby ten, na któregokolwiek bym ręce włożył, wziął Ducha Świętego. 20 I rzekł mu Piotr: Pieniądze twoje niech z tobą będą na zginienie, żeś mniemał, żeby dar Boży miał być za pieniądze nabywany. 21 Nie masz w tej rzeczy cząstki, ani losu, gdy serce twoje nie jest proste przed obliczem Bożem. 22 Przetoż pokutuj z tej twojej złości, a proś Boga; ować snać będzie odpuszczony ten zamysł serca twego. 23 Albowiem cię widzę być w gorzkości żółci i w związce nieprawości.
Portuguese(i) 19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo. 20 Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo à perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus. 21 Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é recto diante de Deus. 22 Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração; 23 pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniquidade.
Norwegian(i) 19 Gi også mig denne makt at den som jeg legger mine hender på, må få den Hellige Ånd! 20 Men Peter sa til ham: Ditt sølv være forbannet, både det og du selv, fordi du tenkte å kjøpe Guds gave for penger! 21 Du har ikke del eller lodd i dette ord; for ditt hjerte er ikke rett for Gud. 22 Omvend dig derfor fra denne din ondskap, og bed Herren om måskje ditt hjertes tanke måtte forlates dig! 23 For jeg ser at du ligger i bitterhets galle og urettferdighets bånd.
Romanian(i) 19 şi a zis:,,Daţi-mi şi mie puterea aceasta, pentruca peste oricine-mi voi pune mînile, să primească Duhul Sfînt.`` 20 Dar Petru i -a zis:,,Banii tăi să piară împreună cu tine, pentrucă ai crezut că darul lui Dumnezeu s'ar putea căpăta cu bani! 21 Tu n'ai nici parte, nici sorţ în toată treaba aceasta, căci inima ta nu este curată înaintea lui Dumnezeu. 22 Pocăieşte-te dar de această răutate a ta, şi roagă-te Domnului să ţi se ierte gîndul acesta al inimii tale, dacă este cu putinţă; 23 căci văd că eşti plin de fiere amară, şi în lanţurile fărădelegii.``
Ukrainian(i) 19 і сказав: Дайте й мені таку владу, щоб той, на кого покладу свої руки, одержав би Духа Святого! 20 Та промовив до нього Петро: Нехай згине з тобою те срібло твоє, бо ти думав набути дар Божий за гроші! 21 У цім ділі нема тобі частки ні уділу, бо серце твоє перед Богом не слушне. 22 Тож покайся за це лихе діло своє, і проси Господа, може прощений буде тобі замір серця твого! 23 Бо я бачу, що ти пробуваєш у жовчі гіркій та в путах неправди.
UkrainianNT(i) 19 говорячи: Дайте й менї власть таку, щоб, на кого я положу руки, прийняв Духа сьвятого. 20 Петр же рече до него: Нехай срібло твоє з тобою буде на погибель, бо дар Божий думав єси за гроші здобути. 21 Нема для тебе частини, анї долї в речі сїй, серце бо твоє не праве перед Богом. 22 Покай ся ж у ледарстві сьому твоїм, та благай Бога: може відпустить ся тобі думка серця твого. 23 Бо в жовчі гіркости і в увязї неправди виджу тебе.
SBL Greek NT Apparatus

21 ἔναντι WH Treg NIV ] ἐνώπιον RP
22 κυρίου WH Treg NIV ] θεοῦ RP