Acts 8:20

Stephanus(i) 20 πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
LXX_WH(i)
    20 G4074 N-NSM πετρος G1161 CONJ δε G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSN το G694 N-NSN αργυριον G4675 P-2GS σου G4862 PREP συν G4671 P-2DS σοι G1498 [G5751] V-PXO-3S ειη G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν G3754 CONJ οτι G3588 T-ASF την G1431 N-ASF δωρεαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3543 [G5656] V-AAI-2S ενομισας G1223 PREP δια G5536 N-GPN χρηματων G2932 [G5738] V-PNN κτασθαι
Tischendorf(i)
  20 G4074 N-NSM Πέτρος G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτόν, G3588 T-NSN τὸ G694 N-NSN ἀργύριόν G4771 P-2GS σου G4862 PREP σὺν G4771 P-2DS σοὶ G1510 V-PAO-3S εἴη G1519 PREP εἰς G684 N-ASF ἀπώλειαν, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-ASF τὴν G1431 N-ASF δωρεὰν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3543 V-AAI-2S ἐνόμισας G1223 PREP διὰ G5536 N-GPN χρημάτων G2932 V-PNN κτᾶσθαι.
Tregelles(i) 20 Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
TR(i)
  20 G4074 N-NSM πετρος G1161 CONJ δε G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSN το G694 N-NSN αργυριον G4675 P-2GS σου G4862 PREP συν G4671 P-2DS σοι G1510 (G5751) V-PXO-3S ειη G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν G3754 CONJ οτι G3588 T-ASF την G1431 N-ASF δωρεαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3543 (G5656) V-AAI-2S ενομισας G1223 PREP δια G5536 N-GPN χρηματων G2932 (G5738) V-PNN κτασθαι
Nestle(i) 20 Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
SBLGNT(i) 20 Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
f35(i) 20 πετρος δε ειπεν προς αυτον το αργυριον σου συν σοι ειη εις απωλειαν οτι την δωρεαν του θεου ενομισας δια χρηματων κτασθαι
IGNT(i)
  20 G4074 πετρος   G1161 δε But Peter G2036 (G5627) ειπεν Said G4314 προς To G846 αυτον Him, G3588 το Thy G694 αργυριον Money G4675 σου With G4862 συν Thee G4671 σοι May It G1498 (G5751) ειη Be G1519 εις To G684 απωλειαν Destruction, G3754 οτι Because G3588 την The G1431 δωρεαν Gift G3588 του Of G2316 θεου God G3543 (G5656) ενομισας Thou Didst Think G1223 δια By G5536 χρηματων Riches G2932 (G5738) κτασθαι To Be Obtained.
ACVI(i)
   20 G1161 CONJ δε But G4074 N-NSM πετρος Peter G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G3588 T-NSN το The G694 N-NSN αργυριον Silver G4675 P-2GS σου Of Thee G4862 PREP συν With G4671 P-2DS σοι Thee G1498 V-PXO-3S ειη May It Be G1519 PREP εις For G684 N-ASF απωλειαν Destruction G3754 CONJ οτι Because G3543 V-AAI-2S ενομισας Thou Thought G2932 V-PNN κτασθαι To Obtain G3588 T-ASF την Tha G1431 N-ASF δωρεαν Gift G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1223 PREP δια By G5536 N-GPN χρηματων Money
Vulgate(i) 20 pecunia tua tecum sit in perditionem quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri
Wycliffe(i) 20 But Petir seide to hym, Thi money be with thee into perdicioun, for thou gessidist the yifte of God schulde be had for monei.
Tyndale(i) 20 Then sayde Peter vnto him: thy monye perysh with the because thou wenest that the gifte of God maye be obteyned wt money.
Coverdale(i) 20 Howbeit Peter sayde vnto him: Perishe thou with thy money, because thou thinkest that ye gifte of God maye be optayned with money.
MSTC(i) 20 Then said Peter unto him, "Thy money perish with thee, because thou wenest that the gift of God may be obtained with money.
Matthew(i) 20 Then sayd Peter vnto him: thy money perishe with the, because thou wenest that the gift of God maye be obteyned wt money.
Great(i) 20 But Peter sayd vnto him: thy money perisshe with the, because thou hast thought that the gift of God maye be obteyned with money.
Geneva(i) 20 Then saide Peter vnto him, Thy money perish with thee, because thou thinkest that the gift of God may be obteined with money.
Bishops(i) 20 But Peter sayde vnto him: Thy money perishe with thee, because thou hast thought that the gyfte of God may be obteyned with money
DouayRheims(i) 20 Keep thy money to thyself, to perish with thee: because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
KJV(i) 20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
KJV_Cambridge(i) 20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
Mace(i) 20 but Peter said unto him, thy money perish with thee, for thinking that the gift of God may be purchased with money.
Whiston(i) 20 But Peter said unto him, The money go to perdition with thee, because thou hast thought that the free gift of God may he purchased with money.
Wesley(i) 20 But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought to purchase the gift of God with money.
Worsley(i) 20 But Peter said unto him, Let thy money perish with thee, since thou thoughtest to purchase the gift of God with money.
Haweis(i) 20 But Peter said unto him, May thy silver with thyself go into perdition, because thou hast imagined that the gift of God can be purchased with money.
Thomson(i) 20 Whereupon Peter said to him, let thy money with thee be for destruction! Because thou hast thought that this free gift of God may be purchased with money,
Webster(i) 20 But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
Living_Oracles(i) 20 But Peter said to him, Let your money go with you to destruction, since you have thought that the free gift of God might be purchased with money.
Etheridge(i) 20 Shemun Kipha said to him, Thy silver go with thee into perdition, because thou thoughtest that the gift of Aloha with the possessions of the world might he obtained.
Murdock(i) 20 Simon Cephas said to him: Thy money go with thee to perdition! because thou hast supposed, that the gift of God may be purchased by a worldly substance.
Sawyer(i) 20 But Peter said to him, Your money go to perdition with you; because you have thought to purchase the gift of God with money.
Diaglott(i) 20 Peter but said to him: The silver of thee with thee may be into destruction, because the gift of the God thou hast thought with money to buy.
ABU(i) 20 But Peter said to him: Thy money perish with thee; because thou didst think to obtain the gift of God with money:
Anderson(i) 20 But Peter said to him: Your money perish with you, because you thought that the gift of God might be purchased with money.
Noyes(i) 20 But Peter said to him, Thy money perish with thee! because thou didst think to obtain the gift of God with money.
YLT(i) 20 And Peter said unto him, `Thy silver with thee—may it be to destruction! because the gift of God thou didst think to possess through money;
JuliaSmith(i) 20 And Peter said to him, May thy silver be for ruin with thee, for thou thoughtest the gift of God to be purchased for money.
Darby(i) 20 And Peter said to him, Thy money go with thee to destruction, because thou hast thought that the gift of God can be obtained by money.
ERV(i) 20 But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
ASV(i) 20 But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
JPS_ASV_Byz(i) 20 But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
Rotherham(i) 20 And Peter said unto him––Thy silver, with thee, go to destruction! Because, the free–gift of God, thou didst suppose could, with money, be obtained!
Twentieth_Century(i) 20 "A curse upon you and upon your money," Peter exclaimed, "for thinking that God's free gift can be bought with gold!
Godbey(i) 20 And Peter said to him, Thy silver be unto destruction with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
WNT(i) 20 "Perish your money and yourself," replied Peter, "because you have imagined that you can obtain God's free gift with money!
Worrell(i) 20 But Peter said to him, "Your money perish with you, because you thought to acquire the gift of God with money!
Moffatt(i) 20 Peter said to him, "Death to you and your money, for dreaming you could buy the gift of God!
Goodspeed(i) 20 But Peter said to him, "Go to destruction with your money, for thinking you could buy God's gift with it!
Riverside(i) 20 But Peter said to him, "Your money perish with you because you have thought that you could buy the gift of God with money!
MNT(i) 20 But Peter said to him. "Your money perish with you, because you have supposed that with money you can obtain God's free gift!"
Lamsa(i) 20 Simon Peter said to him, Let your money perish with you because you have thought that the gift of God may be purchased with wealth.
CLV(i) 20 Yet Peter said to him, "May your silver be for destruction together with you, seeing that you infer that the gratuity of God is to be acquired by means of money!"
Williams(i) 20 But Peter said to him, "Your money go to perdition with you for even dreaming you could buy the gift of God with money!
BBE(i) 20 But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.
MKJV(i) 20 But Peter said to him, May your silver perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
LITV(i) 20 But Peter said to him, May your silver be with you into perdition, because you thought to get the gift of God through money.
ECB(i) 20 But Petros says to him, Your silver be to your destruction! - because you presume that the gratuity of Elohim is acquired through riches.
AUV(i) 20 But Peter said to him, "You and your money will both be destroyed for thinking you could buy the gift from God with money.
ACV(i) 20 But Peter said to him, Thy silver with thee, may it be for destruction, because thou thought to obtain the gift of God by money.
Common(i) 20 But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
WEB(i) 20 But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
NHEB(i) 20 But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money.
AKJV(i) 20 But Peter said to him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
KJC(i) 20 But Peter said unto him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
KJ2000(i) 20 But Peter said unto him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
UKJV(i) 20 But Peter said unto him, Your money perish with you, because you have thought that the gift of God may be purchased with money.
RKJNT(i) 20 But Peter said to him, Your silver perish with you, because you thought that the gift of God may be purchased with money.
RYLT(i) 20 And Peter said unto him, 'Your silver with you -- may it be to destruction! because the gift of God you did think to possess through money;
EJ2000(i) 20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
CAB(i) 20 But Peter said to him, "Your money perish with you, because you thought to acquire the gift of God through money!
WPNT(i) 20 But Peter said to him: “May your silver go with you into perdition, for thinking that the gift of God could be acquired with money!
JMNT(i) 20 But Peter said to him, "Your silver might (or: could) continue being with [you, as you yourself progress on the path] into loss or destruction, seeing that you suppose and presume from custom to proceed to obtain and acquire God's free gift (or: gratuity) through useful things (or: money; properties; = by buying it).
NSB(i) 20 Peter said to him: »Your money will perish with you, because you think that the gift of God may be purchased with money.
ISV(i) 20 But Peter told him, “May your money perish with you, because you thought you could obtain God’s free gift with money!
LEB(i) 20 But Peter said to him, "May your silver be destroyed along with you,* because you thought you could acquire* the gift of God by means of money!
BGB(i) 20 Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν “Τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν, ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι.
BIB(i) 20 Πέτρος (Peter) δὲ (however) εἶπεν (said) πρὸς (to) αὐτόν (him), “Τὸ (The) ἀργύριόν (silver) σου (of you), σὺν (with) σοὶ (you) εἴη (may it be) εἰς (to) ἀπώλειαν (destruction), ὅτι (because) τὴν (the) δωρεὰν (gift) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἐνόμισας (you thought) διὰ (by) χρημάτων (money) κτᾶσθαι (to be obtained)!
BLB(i) 20 But Peter said to him, “Your silver, may it perish with you, because you thought the gift of God to be obtained by money!
BSB(i) 20 But Peter replied, “May your silver perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
MSB(i) 20 But Peter replied, “May your silver perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
MLV(i) 20 But Peter said to him, May your silver together with you be sent into destruction, because you have thought to procure the gift of God through monies!
VIN(i) 20 But Peter replied, “May your silver perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
Luther1545(i) 20 Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammet werdest mit deinem Gelde, daß du meinest Gottes Gabe werde durch Geld erlanget!
Luther1912(i) 20 Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammt werdest mit deinem Gelde, darum daß du meinst, Gottes Gabe werde durch Geld erlangt!
ELB1871(i) 20 Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben weil du gemeint hast, daß die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei!
ELB1905(i) 20 Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, daß die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei!
DSV(i) 20 Maar Petrus zeide tot hem: Uw geld zij met u ten verderve, omdat gij gemeend hebt, dat de gave Gods door geld verkregen wordt!
DarbyFR(i) 20 Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, parce que tu as pensé acquérir avec de l'argent le don de Dieu.
Martin(i) 20 Mais Pierre lui dit : que ton argent périsse avec toi, puisque tu as estimé que le don de Dieu s'acquiert avec de l'argent.
Segond(i) 20 Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s'acquérait à prix d'argent!
SE(i) 20 Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, qué piensas que el don de Dios se gana por dinero.
ReinaValera(i) 20 Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero.
JBS(i) 20 Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, qué piensas que el don de Dios se gana por dinero.
Albanian(i) 20 Por Pjetri i tha: ''Le të humbasë paraja jote dhe ti bashkë me të, sepse ti mendove se mund ta blesh me para dhuratën e Perëndisë.
RST(i) 20 Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги.
Peshitta(i) 20 ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܟܤܦܟ ܥܡܟ ܢܐܙܠ ܠܐܒܕܢܐ ܡܛܠ ܕܤܒܪܬ ܕܡܘܗܒܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܩܢܝܢ ܥܠܡܐ ܡܬܩܢܝܐ ܀
Arabic(i) 20 ‎فقال له بطرس لتكن فضتك معك للهلاك لانك ظننت ان تقتني موهبة الله بدراهم‎.
Amharic(i) 20 ጴጥሮስ ግን እንዲህ አለው። የእግዚአብሔርን ስጦታ በገንዘብ እንድታገኝ አስበሃልና ብርህ ከአንተ ጋር ይጥፋ።
Armenian(i) 20 Պետրոս ըսաւ անոր. «Քու արծաթդ թող կորսուի քեզի հետ, որովհետեւ կարծեցիր թէ Աստուծոյ պարգեւը կը ստացուի դրամով:
Basque(i) 20 Baina Pierrisec erran cieçón, Hire diruä hirequin gal dadila, ceren estimatu baituc Iaincoaren dohaina dirutan conquestatzen dela.
Bulgarian(i) 20 А Петър му каза: Парите ти заедно с теб да погинат, защото си помислил, че Божият дар може да се купи с пари.
Croatian(i) 20 Petar mu odvrati: "Novac tvoj zajedno s tobom propao kad si mislio dar Božji novcima steći!
BKR(i) 20 I řekl k němu Petr: Peníze tvé buďtež s tebou na zatracení, protože jsi se domníval, že by dar Boží mohl býti zjednán za peníze.
Danish(i) 20 Men Peter sagde til ham: dine Penge være forbandede tilligemed dig, fordi du mener at kunne erhverve den Guds Gave for Penge.
CUV(i) 20 彼 得 說 : 你 的 銀 子 和 你 一 同 滅 亡 罷 ! 因 你 想 神 的 恩 賜 是 可 以 用 錢 買 的 。
CUVS(i) 20 彼 得 说 : 你 的 银 子 和 你 一 同 灭 亡 罢 ! 因 你 想 神 的 恩 赐 是 可 以 用 钱 买 的 。
Esperanto(i) 20 Sed Petro diris al li:Via argxentajxo iru kun vi en pereon, cxar vi pensis ricevi per mono la donacon de Dio.
Estonian(i) 20 Aga Peetrus ütles talle: "Kadugu su raha sinuga tükkis, et sa mõtled Jumala andi saada raha eest!
Finnish(i) 20 Vaan Pietari sanoi hänelle: sinun rahas olkoon sinun kanssas kadotuksessa, että Jumalan lahjan luulet rahoilla ostettavan.
FinnishPR(i) 20 Mutta Pietari sanoi hänelle: "Menkööt rahasi sinun kanssasi kadotukseen, koska luulet Jumalan lahjan olevan rahalla saatavissa.
Georgian(i) 20 ვეცხლი ეგე შენი შენთანავე იყავნ წარსაწრყმედელად შენდა, რამეთუ ნიჭსა მას ღმრთისასა ჰგონებ ფასითა მოპოვნებად.
Haitian(i) 20 Men, Pyè di li: Al mouri ansanm ak tout lajan ou lan! Sa Bondye fè kado, ou kwè moun ka achte sa ak lajan?
Hungarian(i) 20 De Péter monda néki: A te pénzed veled együtt veszszen el, mivel azt gondoltad, hogy az Istennek ajándéka pénzen megvehetõ.
Indonesian(i) 20 Tetapi Petrus menjawab, "Celakalah kau dan uangmu! Kaukira pemberian Allah dapat dibeli dengan uang?
Italian(i) 20 Ma Pietro gli disse: Vadano i tuoi danari teco in perdizione, poichè tu hai stimato che il dono di Dio si acquisti con danari.
ItalianRiveduta(i) 20 Ma Pietro gli disse: Vada il tuo danaro teco in perdizione, poiché hai stimato che il dono di Dio si acquisti con danaro.
Japanese(i) 20 ペテロ彼に言ふ『なんぢの銀は汝とともに亡ぶべし、なんぢ金をもて神の賜物を得んと思へばなり。
Kabyle(i) 20 Lameɛna Buṭrus yenna-yas : Ad negren yedrimen-ik ad glun yis-ek imi tɣileḍ Ṛṛuḥ iqedsen n Sidi Ṛebbi yețnuzu s idrimen!
Korean(i) 20 베드로가 가로되 `네가 하나님의 선물을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 은과 네가 함께 망할지어다
Latvian(i) 20 Tava nauda lai iet ar tevi pazušanā, jo tu domāji Dieva dāvanu par naudu iemantot!
Lithuanian(i) 20 Bet Petras jam tarė: “Kad tu pražūtum kartu su savo pinigais, jei sumanei už pinigus gauti Dievo dovaną!
PBG(i) 20 I rzekł mu Piotr: Pieniądze twoje niech z tobą będą na zginienie, żeś mniemał, żeby dar Boży miał być za pieniądze nabywany.
Portuguese(i) 20 Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo à perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus.
Norwegian(i) 20 Men Peter sa til ham: Ditt sølv være forbannet, både det og du selv, fordi du tenkte å kjøpe Guds gave for penger!
Romanian(i) 20 Dar Petru i -a zis:,,Banii tăi să piară împreună cu tine, pentrucă ai crezut că darul lui Dumnezeu s'ar putea căpăta cu bani!
Ukrainian(i) 20 Та промовив до нього Петро: Нехай згине з тобою те срібло твоє, бо ти думав набути дар Божий за гроші!
UkrainianNT(i) 20 Петр же рече до него: Нехай срібло твоє з тобою буде на погибель, бо дар Божий думав єси за гроші здобути.