Tobit 7:12

LXX_WH(i) 12 καὶ εἶπεν τωβιας οὐ γεύσομαι οὐδὲν ὧδε ἕως ἂν στήσητε καὶ σταθῆτε πρός με καὶ εἶπεν ραγουηλ κομίζου αὐτὴν ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν κρίσιν σὺ δὲ ἀδελφὸς εἶ αὐτῆς καὶ αὐτή σού ἐστιν ὁ δὲ ἐλεήμων θεὸς εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
Clementine_Vulgate(i) 12 dixit ei angelus: Noli timere dare eam isti, quoniam huic timenti Deum debetur conjux filia tua: propterea alius non potuit habere illam.
Wycliffe(i) 12 the aungel seide to hym, Nyle thou drede to yyue hir to this man; for thi douyter `is due wiyf to this man dredynge God; therfor another man myyte not haue hir.
Geneva(i) 12 Raguel sayd then, Marry her then according to the custome: for thou art her cousin, and shee is thine. God which is mercifull, make this prosperous to you in all good things.
Bishops(i) 12 The angell saide vnto him: Feare not to geue him thy daughter, for vnto this man that feareth God, belongeth thy daughter to wyfe: therefore might none other haue her.
DouayRheims(i) 12 The angel said to him: Be not afraid to give her to this man, for to him who feareth God is thy daughter due to be his wife: therefore another could not have her.
KJV(i) 12 Raguel said, Then take her from henceforth according to the manner, for thou art her cousin, and she is thine, and the merciful God give you good success in all things.
ERV(i) 12 And Raguel said, Take her to thyself from henceforth according to the manner: thou art her brother, and she is thine: but the merciful God shall give all good success to you.
WEB(i) 12 Raguel said, “Take her to yourself from now on according to custom. You are her relative, and she is yours. The merciful God will give all good success to you.”
LXX2012(i) 12 Raguel said, Then take her from henceforth according to the manner, for you are her cousin, and she is your, and the merciful God give you good success in all things.