Tobit 6:7

LXX_WH(i) 7 καὶ εἶπεν τὸ παιδάριον τῷ ἀγγέλῳ αζαρια ἄδελφε τί ἐστιν τὸ ἧπαρ καὶ ἡ καρδία καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος
Clementine_Vulgate(i) 7 Tunc interrogavit Tobias angelum, et dixit ei: Obsecro te, Azaria frater, ut dicas mihi quod remedium habebunt ista, quæ de pisce servare jussisti?
Wycliffe(i) 7 Thanne Tobie axide the aungel, and seide to hym, Azarie, brother, Y biseche thee, that thou seie to me, what remedie these thingis schulen haue, whiche thou comaundidist to be kept of the fisch.
Geneva(i) 7 And he sayd vnto him, Touching the heart, and the liuer, if a deuil or an euil spirit trouble any, we must make a perfume of this before the man or the woman, and he shalbe no more vexed.
Bishops(i) 7 Then Tobias asked the angell, and saide vnto him: I pray thee brother Azaria, tell me whereto are these thinges good of the fishe that thou hast bidden me keepe.
DouayRheims(i) 7 Then Tobias asked the angel, and said to him: I beseech thee, brother Azarias, tell me what remedies are these things good for, which thou hast bid me keep of the fish?
KJV(i) 7 And he said unto him, Touching the heart and the liver, if a devil or an evil spirit trouble any, we must make a smoke thereof before the man or the woman, and the party shall be no more vexed.
ERV(i) 7 And he said unto him, Touching the heart and the liver, if a devil or an evil spirit trouble any, we must make a smoke thereof before the man or the woman, and the party shall be no more vexed.
WEB(i) 7 He said to him, “About the heart and the liver: If a demon or an evil spirit troubles anyone, we must burn those and make smoke of them before the man or the woman, and the affliction will flee.
LXX2012(i) 7 And he said to him, Touching the heart and the liver, if a devil or an evil spirit trouble any, we must make a smoke thereof before the man or the woman, and the party shall be no more vexed.