Song of Songs 2:4

HOT(i) 4 הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H935 הביאני He brought H413 אל me to H1004 בית house, H3196 היין the banqueting H1714 ודגלו and his banner H5921 עלי over H160 אהבה׃ me love.
Vulgate(i) 4 introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
Wycliffe(i) 4 The king ledde me in to the wyn celer; he ordeynede charite in me.
Coverdale(i) 4 He bryngeth me in to his wyne seller, and loueth me specially well.
MSTC(i) 4 He brought me into his wine cellar: and his behavior to me ward was lovely.
Matthew(i) 4 He bringeth me into hys wyne seller, and loueth me specially well.
Great(i) 4 He bringeth me into hys wyne seller, hys banner spred ouer me, is loue.
Geneva(i) 4 Hee brought mee into the wine cellar, and loue was his banner ouer me.
Bishops(i) 4 My delight is to sit vnder his shadowe, for his fruite is sweete vnto my throte
DouayRheims(i) 4 He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.
KJV(i) 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
KJV_Cambridge(i) 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
Thomson(i) 4 conduct me to the house of wine, and order for me what I love.
Webster(i) 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
Brenton(i) 4 Bring me into the wine house; set love before me.
Brenton_Greek(i) 4 Εἰσαγάγετέ με εἰς οἶκον τοῦ οἴνου, τάξατε ἐπʼ ἐμὲ ἀγάπην.
Leeser(i) 4 He brought me to the banqueting-house, and his banner over me was love.
YLT(i) 4 He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me is love,
JuliaSmith(i) 4 He brought me to the house of wine, and his banner over me was love.
Darby(i) 4 He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
ERV(i) 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
ASV(i) 4 He brought me to the banqueting-house,
And his banner over me was love.
JPS_ASV_Byz(i) 4 He hath brought me to the banqueting-house, and his banner over me is love.
Rotherham(i) 4 He hath brought me into the house of wine, and, his banner over me, is love.
CLV(i) 4 He brings me to the house of wine, And his standard over me is love."
BBE(i) 4 He took me to the house of wine, and his flag over me was love.
MKJV(i) 4 He brought me to the banqueting house, and His banner over me was love.
LITV(i) 4 He brought me to the house of wine, and His banner over me was love.
ECB(i) 4 he brings me to the house of wine; his banner over me is love.
ACV(i) 4 He brought me to the banquet house, and his banner over me was love.
WEB(i) 4 He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
NHEB(i) 4 He brought me to the banquet hall, and his banner over me was love.
AKJV(i) 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
KJ2000(i) 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
UKJV(i) 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
EJ2000(i) 4 He brought me to the wine chamber and placed his banner of love over me.
CAB(i) 4 Bring me into the wine house; set love before me.
LXX2012(i) 4 Bring me into the wine house; set love before me.
NSB(i) 4 (The Shulamite to the Daughters of Jerusalem) »He brought me to the banquet hall. His banner over me was love.
ISV(i) 4 He has brought me to the banquet hall, and his banner over me is love.
LEB(i) 4 He brought me to the house of the wine, and his intention was love toward me.
BSB(i) 4 He has brought me to the house of wine, and his banner over me is love.
MSB(i) 4 He has brought me to the house of wine, and his banner over me is love.
MLV(i) 4 He brought me to the banquet house and his banner over me was love.
VIN(i) 4 He has brought me to the banquet hall, and his banner over me is love.
Luther1545(i) 4 Er führet mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
Luther1912(i) 4 Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
ELB1871(i) 4 Er hat mich in das Haus des Weines geführt, und sein Panier über mir ist die Liebe.
ELB1905(i) 4 Er hat mich in das Haus des Weines geführt, und sein Panier über mir ist die Liebe.
DSV(i) 4 Hij voert mij in het wijnhuis, en de liefde is Zijn banier over mij.
Giguet(i) 4 Introduisez-moi dans le cellier au vin; faites-y venir ma bien-aimée.
DarbyFR(i) 4 Il m'a fait entrer dans la maison du vin; et sa bannière sur moi, c'est l'amour.
Martin(i) 4 Il m'a menée dans la salle du festin; et sa livrée, laquelle je porte, c'est AMOUR.
Segond(i) 4 Il m'a fait entrer dans la maison du vin; Et la bannière qu'il déploie sur moi, c'est l'amour.
SE(i) 4 Me llevó a la cámara del vino, y puso su bandera de amor sobre mí.
ReinaValera(i) 4 Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
JBS(i) 4 Me llevó a la cámara del vino, y puso su estandarte de amor sobre mí.
Albanian(i) 4 Më çoi në shtëpinë e banketit dhe flamuri i tij mbi mua është dashuria.
RST(i) 4 Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.
Arabic(i) 4 ادخلني الى بيت الخمر وعلمه فوقي محبة.
Bulgarian(i) 4 Доведе ме в дома на виното и знамето му над мен е любов.
Croatian(i) 4 Uveo me u odaje vina i pokrio me zastavom ljubavi.
BKR(i) 4 Uvedl mne na hody, maje za korouhev lásku ke mně.
Danish(i) 4 Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
CUV(i) 4 他 帶 我 入 筵 宴 所 , 以 愛 為 旗 在 我 以 上 。
CUVS(i) 4 他 带 我 入 筵 宴 所 , 以 爱 为 旗 在 我 以 上 。
Esperanto(i) 4 Li enkonduku min en vindomon, Kaj lia standardo super mi estu la amo.
Finnish(i) 4 Hän johdattaa minua viinakellariinsa; ja rakkaus on hänen lippunsa minun päälläni.
FinnishPR(i) 4 Hän on vienyt minut viinimajaan; rakkaus on hänen lippunsa minun ylläni.
Haitian(i) 4 Li mennen m' yon ti kote al bwè avè l'. Se pawòl damou ase l'ap glise nan zòrèy mwen.
Indonesian(i) 4 Dibawanya aku ke ruang pesta, pandangannya padaku penuh cinta.
Italian(i) 4 Egli mi ha condotta nella casa del convito, E l’insegna ch’egli mi alza è: Amore.
ItalianRiveduta(i) 4 Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.
Korean(i) 4 그가 나를 인도하여 잔치집에 들어갔으니 그 사랑이 내 위에 기로구나
Lithuanian(i) 4 Jis atvedė mane į puotos namus, jo vėliava virš manęs­meilė.
PBG(i) 4 Wprowadził mię w dom wina, mając za chorągiew miłość przeciwko mnie.
Portuguese(i) 4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
Romanian(i) 4 El m'a dus în casa de ospăţ, şi dragostea era steagul fluturat peste mine.
Ukrainian(i) 4 Він впровадив мене до винярні, а прапор його надо мною кохання!