Sirach 22

LXX_WH(i) 1 λίθῳ ἠρδαλωμένῳ συνεβλήθη ὀκνηρός καὶ πᾶς ἐκσυριεῖ ἐπὶ τῇ ἀτιμίᾳ αὐτοῦ 2 βολβίτῳ κοπρίων συνεβλήθη ὀκνηρός πᾶς ὁ ἀναιρούμενος αὐτὸν ἐκτινάξει χεῖρα 3 αἰσχύνη πατρὸς ἐν γεννήσει ἀπαιδεύτου θυγάτηρ δὲ ἐπ' ἐλαττώσει γίνεται 4 θυγάτηρ φρονίμη κληρονομήσει ἄνδρα αὐτῆς καὶ ἡ καταισχύνουσα εἰς λύπην γεννήσαντος 5 πατέρα καὶ ἄνδρα καταισχύνει ἡ θρασεῖα καὶ ὑπὸ ἀμφοτέρων ἀτιμασθήσεται 6 μουσικὰ ἐν πένθει ἄκαιρος διήγησις μάστιγες δὲ καὶ παιδεία ἐν παντὶ καιρῷ σοφίας 9 συγκολλῶν ὄστρακον ὁ διδάσκων μωρόν ἐξεγείρων καθεύδοντα ἐκ βαθέος ὕπνου 10 διηγούμενος νυστάζοντι ὁ διηγούμενος μωρῷ καὶ ἐπὶ συντελείᾳ ἐρεῖ τί ἐστιν 11 ἐπὶ νεκρῷ κλαῦσον ἐξέλιπεν γὰρ φῶς καὶ ἐπὶ μωρῷ κλαῦσον ἐξέλιπεν γὰρ σύνεσιν ἥδιον κλαῦσον ἐπὶ νεκρῷ ὅτι ἀνεπαύσατο τοῦ δὲ μωροῦ ὑπὲρ θάνατον ἡ ζωὴ πονηρά 12 πένθος νεκροῦ ἑπτὰ ἡμέραι μωροῦ δὲ καὶ ἀσεβοῦς πᾶσαι αἱ ἡμέραι τῆς ζωῆς αὐτοῦ 13 μετὰ ἄφρονος μὴ πληθύνῃς λόγον καὶ πρὸς ἀσύνετον μὴ πορεύου φύλαξαι ἀπ' αὐτοῦ ἵνα μὴ κόπον ἔχῃς καὶ οὐ μὴ μολυνθῇς ἐν τῷ ἐντιναγμῷ αὐτοῦ ἔκκλινον ἀπ' αὐτοῦ καὶ εὑρήσεις ἀνάπαυσιν καὶ οὐ μὴ ἀκηδιάσῃς ἐν τῇ ἀπονοίᾳ αὐτοῦ 14 ὑπὲρ μόλιβον τί βαρυνθήσεται καὶ τί αὐτῷ ὄνομα ἀλλ' ἢ μωρός 15 ἄμμον καὶ ἅλα καὶ βῶλον σιδήρου εὔκοπον ὑπενεγκεῖν ἢ ἄνθρωπον ἀσύνετον 16 ἱμάντωσις ξυλίνη ἐνδεδεμένη εἰς οἰκοδομὴν ἐν συσσεισμῷ οὐ διαλυθήσεται οὕτως καρδία ἐστηριγμένη ἐπὶ διανοήματος βουλῆς ἐν καιρῷ οὐ δειλιάσει 17 καρδία ἡδρασμένη ἐπὶ διανοίας συνέσεως ὡς κόσμος ψαμμωτὸς τοίχου ξυστοῦ 18 χάρακες ἐπὶ μετεώρου κείμενοι κατέναντι ἀνέμου οὐ μὴ ὑπομείνωσιν οὕτως καρδία δειλὴ ἐπὶ διανοήματος μωροῦ κατέναντι παντὸς φόβου οὐ μὴ ὑπομείνῃ 19 ὁ νύσσων ὀφθαλμὸν κατάξει δάκρυα καὶ νύσσων καρδίαν ἐκφαίνει αἴσθησιν 20 βάλλων λίθον ἐπὶ πετεινὰ ἀποσοβεῖ αὐτά καὶ ὁ ὀνειδίζων φίλον διαλύσει φιλίαν 21 ἐπὶ φίλον ἐὰν σπάσῃς ῥομφαίαν μὴ ἀφελπίσῃς ἔστιν γὰρ ἐπάνοδος 22 ἐπὶ φίλον ἐὰν ἀνοίξῃς στόμα μὴ εὐλαβηθῇς ἔστιν γὰρ διαλλαγή πλὴν ὀνειδισμοῦ καὶ ὑπερηφανίας καὶ μυστηρίου ἀποκαλύψεως καὶ πληγῆς δολίας ἐν τούτοις ἀποφεύξεται πᾶς φίλος 23 πίστιν κτῆσαι ἐν πτωχείᾳ μετὰ τοῦ πλησίον ἵνα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ὁμοῦ πλησθῇς ἐν καιρῷ θλίψεως διάμενε αὐτῷ ἵνα ἐν τῇ κληρονομίᾳ αὐτοῦ συγκληρονομήσῃς 24 πρὸ πυρὸς ἀτμὶς καμίνου καὶ καπνός οὕτως πρὸ αἱμάτων λοιδορίαι 25 φίλον σκεπάσαι οὐκ αἰσχυνθήσομαι καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ οὐ μὴ κρυβῶ 26 καὶ εἰ κακά μοι συμβήσεται δι' αὐτόν πᾶς ὁ ἀκούων φυλάξεται ἀπ' αὐτοῦ 27 τίς δώσει ἐπὶ στόμα μου φυλακὴν καὶ ἐπὶ τῶν χειλέων μου σφραγῖδα πανοῦργον ἵνα μὴ πέσω ἀπ' αὐτῆς καὶ ἡ γλῶσσά μου ἀπολέσῃ με
Clementine_Vulgate(i) 1 [In lapide luteo lapidatus est piger: et omnes loquentur super aspernationem illius. 2 De stercore boum lapidatus est piger: et omnis qui tetigerit eum excutiet manus.] 3 [Confusio patris est de filio indisciplinato: filia autem in deminoratione fiet. 4 Filia prudens hæreditas viro suo: nam quæ confundit, in contumeliam fit genitoris. 5 Patrem et virum confundit audax, et ab impiis non minorabitur: ab utrisque autem inhonorabitur. 6 Musica in luctu importuna narratio: flagella et doctrina in omni tempore sapientia.] 7 [Qui docet fatuum, quasi qui conglutinat testam. 8 Qui narrat verbum non audienti, quasi qui excitat dormientem de gravi somno. 9 Cum dormiente loquitur qui enarrat stulto sapientiam: et in fine narrationis dicit: Quis est hic? 10 Supra mortuum plora, defecit enim lux ejus: et supra fatuum plora, defecit enim sensus. 11 Modicum plora super mortuum, quoniam requievit: 12 nequissimi enim nequissima vita super mortem fatui. 13 Luctus mortui septem dies: fatui autem et impii omnes dies vitæ illorum. 14 Cum stulto ne multum loquaris, et cum insensato ne abieris. 15 Serva te ab illo, ut non molestiam habeas, et non coinquinaberis peccato illius. 16 Deflecte ab illo, et invenies requiem, et non acediaberis in stultitia illius. 17 Super plumbum quid gravabitur? et quod illi aliud nomen quam fatuus? 18 Arenam, et salem, et massam ferri facilius est ferre quam hominem imprudentem, et fatuum, et impium.] 19 [Loramentum ligneum colligatum in fundamento ædificii non dissolvetur, sic et cor confirmatum in cogitatione consilii. 20 Cogitatus sensati in omni tempore metu non depravabitur. 21 Sicut pali in excelsis, et cæmenta sine impensa posita, contra faciem venti non permanebunt: 22 sic et cor timidum in cogitatione stulti contra impetum timoris non resistet. 23 Sicut cor trepidum in cogitatione fatui omni tempore non metuet, sic et qui in præceptis Dei permanet semper.] 24 [Pungens oculum deducit lacrimas, et qui pungit cor profert sensum. 25 Mittens lapidem in volatilia, dejiciet illa: sic et qui conviciatur amico, dissolvit amicitiam. 26 Ad amicum etsi produxeris gladium, non desperes: est enim regressus. Ad amicum 27 si aperueris os triste, non timeas: est enim concordatio: excepto convitio, et improperio, et superbia, et mysterii revelatione, et plaga dolosa: in his omnibus effugiet amicus. 28 Fidem posside cum amico in paupertate illius, ut et in bonis illius læteris. 29 In tempore tribulationis illius permane illi fidelis, ut et in hæreditate illius cohæres sis. 30 Ante ignem camini vapor et fumus ignis inaltatur: sic et ante sanguinem maledicta, et contumeliæ, et minæ. 31 Amicum salutare non confundar, a facie illius non me abscondam: et si mala mihi evenerint per illum, sustinebo. 32 Omnis qui audiet cavebit se ab eo.] 33 [Quis dabit ori meo custodiam, et super labia mea signaculum certum, ut non cadam ab ipsis, et lingua mea perdat me?]
Wycliffe(i) 1 A slow man is stonyd in a stoon of cley; and alle men schulen speke on the dispisyng of him. 2 A slow man is stonyd of the dung of oxis; and ech man that touchith hym, schal schake the hondis. 3 The schame of a fadir is of a sone vnlerned; but a fonned douyter schal be in decreessyng. 4 A prudent douyter is eritage to hir hosebonde; for sche that schendith hir hosebonde, is in dispisyng of the fadir. 5 A `schameles womman schendith the fadir and hosebonde, and schal not be maad lesse than vnfeithful men; forsothe sche schal not be onourid of euer either. 6 Melodie in morenyng is vncouuenable tellyng; betyngis and techyng in al tyme with wisdom. 7 He that techith a fool, as he that glueth togidere a tiel stoon. 8 He that tellith a word to hym that herith not, is as he that reisith a man slepynge fro a greuouse sleep. 9 He that tellith wisdom to a fool, spekith with a man slepynge; and in the ende of the tellyng he schal seie, Who is this? 10 Wepe thou on a deed man, for whi his liyt failide; and wepe thou on a fool, for he failide of wit. 11 Wepe thou a litil on a deed man, for he hath restid. 12 Forsothe the lijf of a ful wickid man is ful wickid, more than the deth of a fool. 13 The morenyng of a deed man is seuene daies; but the morenyng of a fool and of a wickid man is alle the daies of her lijf. 14 Speke thou not myche with a fool, and go thou not with an vnwijs man. 15 Keep thee fro hym, that thou haue not disese; and thou schalt not be defoulid in the synne of hym. 16 Boowe thou awei fro hym, and thou schalt fynde reste; and be thou not anoied by his foly. 17 What schal be maad heuyere than leed? and what othere name than a fool is to it? 18 It is liytere to bere grauel, and salt, and a gobet of yrun, than a man vnprudent, and a fool, and vnfeithful. 19 As an heep of trees, boundun togidere in the foundement of the bilding, schal not be vnboundun, so and an herte confermed in the thouyt of counsel. 20 The thouyt of a wijs man shal not be maad schrewid in ony tyme, nether drede. 21 As chaffis in hiye places, and soond with out medling of hym, set ayens the face of wynd, schulen not dwelle; 22 so and a dreedful herte in the thouyt of a fool ayenstondith not ayens the feersnesse of drede. 23 As ournyng, ether pargetyng, ful of grauel in a cleer wal, so and a ferdful herte in the thouyt of a fool schal not drede in ony tyme; so and he that dwellith euere in the heestis of God. 24 He that prickith the iye, schal leede out teeris; and he that prickith the herte, bryngith forth wit. 25 He that castith a stoon to briddis, schal caste doun tho; so and he that doith wrong to a frend, departith frenschipe. 26 Thouy thou bryngist forth a swerd to a frend, dispeire thou not; for ther is going ayen to the frend. 27 If he openeth a soreuful mouth, drede thou not; for whi ther is acordyng, outakun dispisynge, and schenschipe, and pride, and schewyng of preuyte, and a tretcherouse wounde; in alle these thingis a frend schal fle awei. 28 Haue thou feith with a frend in his pouert, that thou be glad also in hise goodis. 29 In the tyme of his tribulacioun dwelle thou feithful to hym, that also thou be euene eir in the eritage of hym. 30 Heete and smook of fier is maad hiy bifore the fier of a chymenei; so and cursyngis, and dispisyngis, and manaassis, comen bifore blood. 31 I schal not be aschamed for to grete a frend, and Y schal not hide me fro his face; thouy yuels comen to me bi hym, Y schal suffre. 32 Ech man that schal here, schal kepe warli hym silf fro hym. 33 Who schal yyue keping to my mouth, and a certeyn ceelyng on my lippis, that Y falle not bi tho, and that my tunge leese not me?
Geneva(i) 1 A slouthfull man is like a filthie stone, which euery man mocketh at for his shame. 2 A slouthfull man is to be compared to the dongue of oxen, and euery one that taketh it vp, will shake it out of his hand. 3 An euill nurtured sonne is the dishonour of the father: & the daughter is least to be esteemed. 4 A wise daughter is an heritage vnto her husbande: but she that liueth dishonestly, is her fathers heauinesse. 5 She that is bolde, dishonoureth both her father and her husband, and is not inferiour to the vngodly, but they both shall despise her. 6 A tale out of time is as musike in mourning: but wisedome knoweth the seasons of correction and doctrine. 7 Who so teacheth a foole, is as one that gleweth a potsheard together, & as he that waketh one that sleepeth, from a sounde sleepe. 8 If children liue honestly, & haue wherewith, they shall put away the shame of their parents. 9 But if children be proude, with hautines and foolishnes they defile the nobilitie of their kinred. 10 Who so telleth a foole of wisedome, is as a man, which speaketh to one that is asleepe: when he hath told his tale, he saith, What is the matter? 11 Weepe for the dead, for he hath lost the light: so weepe for the foole, for he wanteth vnderstanding: make small weeping for the dead, for he is at rest: but the life of the foole is worse then the death. 12 Seuen dayes doe men mourne for him that is dead: but the lamentation for the foole, and vngodly shoulde endure all the dayes of their life. 13 Talke not much with a foole, and goe not to him that hath no vnderstanding: beware of him, least it turne thee to paine, and least thou be defiled when he shaketh him selfe. Depart from him, and thou shalt finde rest, and shalt not receiue sorowe by his foolishnesse. 14 What is heauier then leade? and what other name should a foole haue? 15 Sand and salte, and a lumpe of yron is easier to beare, then an vnwise, foolish and vngodly man. 16 As a frame of wood ioyned together in a building can not be loosed with shaking, so the heart that is stablished by aduised counsel, shal feare at no time. 17 The heart that is confirmed by discrete wisdome, is as a faire plaistring on a plaine wall. 18 As reedes that are set vp on hie, can not abide the winde, so the fearefull heart with foolish imagination can endure no feare. 19 He that hurteth the eye, bringeth foorth teares, and he that hurteth the heart, bringeth forth the affection. 20 Who so casteth a stone at the birdes, frayeth them away: and he that vpbraydeth his friende, breaketh friendship. 21 Though thou drewest a sword at thy friend, yet despaire not: for there may be a returning to fauour. 22 If thou haue opened thy mouth against thy friende, feare not: for there may be a reconciliation, so that vpbrayding or pride or disclosing of secrets or a traiterous wounde doe not let: for by these things euery friend will depart. 23 Be faithfull vnto thy friend in his pouertie, that thou mayest reioyce in his prosperitie. Abide stedfast vnto him in the time of his trouble, that thou mayest be heire with him in his heritage: for pouertie is not alwayes to be contemned, nor the rich that is foolish, to be had in admiration. 24 As the vapour and smoke of the chimney goeth before the fire, so euill wordes, rebukes and threatnings goe before bloodsheading. 25 I will not be ashamed to defende a friende: neither will I hide my selfe from him, though he shoulde doe me harme: whosoeuer heareth it, shall beware of him. 26 Who shal set a watch before my mouth, & a seale of wisdom vpon my lips, that I fall not suddenly by them, & that my tongue destroy me not?
Bishops(i) 1 A slouthfull bodye is moulded of a stone of claye, and euery man wyll speake to his disprayse. 2 A slouthfull body is made of the doung of oxen, and euery one that toucheth him must wasshe his handes againe. 3 A misnurtured sonne, is the dishonour of the father: a foolishe daughter shalbe litle regarded. 4 A wyse daughter is an heritage vnto her husband: but she that cometh to dishonestie, bringeth her father in heauinesse. 5 A daughter that is past shame, dishonoureth both her father and her husband: the vngodly shall regarde her, but they both shall despise her. 6 A tale out of time, is as musicke in mourning: but wysdome knoweth the seasons of correction and doctrine. 7 If children lyue honestly and haue wherewithall, they shall put away the shame of their parentes: 8 But if children be proude with hautines and foolishnes, they blot out the nobilitie of their kinred. 9 Who so teacheth a foole, is euen as one that gleweth a potsharde together, as one that telleth a tale to him that heareth him not, and as one that rayseth a man out of an heauy sleepe. 10 Who so telleth a foole of wysdome, is euen as a man which speaketh to one that is a sleepe: when he hath tolde his tale, he saith, What is the matter? 11 When one dyeth, lamentation is made for him, because the light fayleth him: euen so, let men mourne ouer a foole, for he wanteth vnderstanding. Make but litle weeping because of the dead, for he is come to rest: but the lyfe of the foole is worse then the death. 12 Seuen dayes do men mourne for him that is dead: but the lamentation ouer the vnwyse and vngodly should endure all the dayes of their lyfe. 13 Talke not much with a foole, and go not with him that hath no vnderstanding: beware of him, lest it turne thee to trauaile, and thou shalt not be defiled with his sinne. Depart from him, and thou shalt finde rest, and shalt not be drawen backe into his foolishnes. 14 What is heauier then leade? and what shoulde a foole be called els but leade? 15 Sande, salte, and a lumpe of iron is easier to beare, then an vnwyse, foolishe, and vngodly man. 16 Lyke as the bande of wood bounde together in the foundation of the house can not be loosed: euen so is it with the heart that is stablished in the thought of counsell. The thought of the wyse shall neuer feare, nor be offended at any time. 17 Lyke as a faire plastered wall in a winter house and a hye building may not abide the winde and storme: euen so is a fooles heart afraide in his imagination, he feareth at euery thing, and can not endure. 18 A wauering heart in the imagination of a foole wyll not euer stande in awe: but he that abideth in the commaundementes of God, wyll alway feare. 19 He that nippeth a mans eye, bringeth foorth teares: and he that pricketh the heart, bringeth foorth the meaning and thought. 20 Who so casteth a stone at the birdes, frayeth them away: and he that blasphemeth his freend, breaketh frendship. 21 Though thou drewest a sworde at thy freend, yet dispaire not: for thou mayst come againe to thy freend. 22 If he speake sourely, feare not: for ye may be agreed together againe, except it be that thou blaspheme him, disdayne him, open his secretes, and wounde him trayterouslie: for all such thinges shall dryue away a freend. 23 Be faithfull vnto thy neighbour in his pouertie, that thou mayst reioyce with him also in his prosperitie: abyde stedfast vnto him in the time of his trouble, that thou maist be heyre with him in his heritage: for pouertie is not alwayes to be contempned, nor the riche that is foolish to be had in estimation. 24 Lyke as the vapour and smoke goeth out at the ouen before the fire: euen so euill wordes, rebukes, and threatninges go before bloodshedding. 25 Be not ashamed to defende thy freend, as for me I wyll not hide my face from him though he should do me harme: whosoeuer heareth it, shall beware of him. 26 Who shal set a watch before my mouth, and a sure seale vpon my lippes, that I fall not with them, and that my tongue destroy me not?
DouayRheims(i) 1 THE sluggard is pelted with a dirty stone, and all men will speak of his disgrace. 2 The sluggard is pelted with the dung of oxen: and every one that toucheth him will shake his hands. 3 A son ill taught is the confusion of the father: and a foolish daughter shall be to his loss. 4 A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that confoundeth, becometh a disgrace to her father. 5 She that is bold shameth both her father and husband, and will not be inferior to the ungodly: and shall be disgraced by them both. 6 A tale out of time is like music in mourning: but the stripes and instruction of wisdom are never out of time. 7 He that teacheth a fool, is like one that glueth a potsherd together. 8 He that telleth a word to him that heareth not, is like one that waketh a man out of a deep sleep. 9 He speaketh with one that is asleep, who uttereth wisdom to a fool: and in the end of the discourse he saith: Who is this? 10 Weep for the dead, for his light hath failed: and weep for the fool, for his understanding faileth. 11 Weep but a little for the dead, for he is at rest. 12 For the wicked life of a wicked fool is worse than death. 13 The mourning for the dead is seven days: but for a fool and an ungodly man all the days of their life. 14 Talk not much with a fool, and go not with him that hath no sense. 15 Keep thyself from him, that thou mayst not have trouble, and thou shalt not be defiled with his sin. 16 Turn away from him, and thou shalt find rest, and shalt not be wearied out with his folly. 17 What is heavier than lead? and what other name hath he but fool? 18 Sand and salt, and a mass of iron is easier to bear, than a man without sense, that is both foolish and wicked. 19 A frame of wood bound together in the foundation of a building, shall not be loosed: so neither shall the heart that is established by advised counsel. 20 The thought of him that is wise at all times, shall not be depraved by fear. 21 As pales set in high places, and plasterings made without cost, will not stand against the face of the wind: 22 So also a fearful heart in the imagination of a fool shall not resist against the violence of fear. 23 As a fearful heart in the thought of a fool at all times will not fear, so neither shall he that continueth always in the commandments of God. 24 He that pricketh the eye, bringeth out tears: and he that pricketh the heart, bringeth forth resentment. 25 He that flingeth a stone at birds, shall drive them away: so he that upbraideth his friend, breaketh friendship. 26 Although thou hast drawn a sword at a friend, despair not: for there may be a returning. To a friend, 27 If thou hast opened a sad mouth, fear not, for there may be a reconciliation: except upbraiding, and reproach, and pride, and disclosing of secrets, or a treacherous wound: for in all these cases a friend will flee away. 28 Keep fidelity with a friend in his poverty, that in his prosperity also thou mayst rejoice. 29 In the time of his trouble continue faithful to him, that thou mayst also be heir with him in his inheritance. 30 As the vapour of a chimney, and the smoke of the fire goeth up before the fire: so also injurious words, and reproaches, and threats, before blood. 31 I will not be ashamed to salute a friend, neither will I hide myself from his face: and if any evil happen to me by him, I will bear it. 32 But every one that shall hear it, will beware of him. 33 Who will set a guard before my mouth, and a sure seal upon my lips, that I fall not by them, and that my tongue destroy me not?
KJV(i) 1 A slothful man is compared to a filthy stone, and every one will hiss him out to his disgrace. 2 A slothful man is compared to the filth of a dunghill: every man that takes it up will shake his hand. 3 An evilnurtured man is the dishonour of his father that begat him: and a [foolish] daughter is born to his loss. 4 A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that liveth dishonestly is her father's heaviness. 5 She that is bold dishonoureth both her father and her husband, but they both shall despise her. 6 A tale out of season [is as] musick in mourning: but stripes and correction of wisdom are never out of time. 7 Whoso teacheth a fool is as one that glueth a potsherd together, and as he that waketh one from a sound sleep. 8 He that telleth a tale to a fool speaketh to one in a slumber: when he hath told his tale, he will say, What is the matter? 9 If children live honestly, and have wherewithal, they shall cover the baseness of their parents. 10 But children, being haughty, through disdain and want of nurture do stain the nobility of their kindred. 11 Weep for the dead, for he hath lost the light: and weep for the fool, for he wanteth understanding: make little weeping for the dead, for he is at rest: but the life of the fool is worse than death. 12 Seven days do men mourn for him that is dead; but for a fool and an ungodly man all the days of his life. 13 Talk not much with a fool, and go not to him that hath no understanding: beware of him, lest thou have trouble, and thou shalt never be defiled with his fooleries: depart from him, and thou shalt find rest, and never be disquieted with madness. 14 What is heavier than lead? and what is the name thereof, but a fool? 15 Sand, and salt, and a mass of iron, is easier to bear, than a man without understanding. 16 As timber girt and bound together in a building cannot be loosed with shaking: so the heart that is stablished by advised counsel shall fear at no time. 17 A heart settled upon a thought of understanding is as a fair plaistering on the wall of a gallery. 18 Pales set on an high place will never stand against the wind: so a fearful heart in the imagination of a fool cannot stand against any fear. 19 He that pricketh the eye will make tears to fall: and he that pricketh the heart maketh it to shew her knowledge. 20 Whoso casteth a stone at the birds frayeth them away: and he that upbraideth his friend breaketh friendship. 21 Though thou drewest a sword at thy friend, yet despair not: for there may be a returning [to favour.] 22 If thou hast opened thy mouth against thy friend, fear not; for there may be a reconciliation: except for upbraiding, or pride, or disclosing of secrets, or a treacherous wound: for for these things every friend will depart. 23 Be faithful to thy neighbour in his poverty, that thou mayest rejoice in his prosperity: abide stedfast unto him in the time of his trouble, that thou mayest be heir with him in his heritage: for a mean estate is not always to be contemned: nor the rich that is foolish to be had in admiration. 24 As the vapour and smoke of a furnace goeth before the fire; so reviling before blood. 25 I will not be ashamed to defend a friend; neither will I hide myself from him. 26 And if any evil happen unto me by him, every one that heareth it will beware of him. 27 Who shall set a watch before my mouth, and a seal of wisdom upon my lips, that I fall not suddenly by them, and that my tongue destroy me not?
ERV(i) 1 A slothful man is compared to a stone that is defiled; And every one will hiss him out in his disgrace. 2 A slothful man is compared to the filth of a dunghill: Every man that taketh it up will shake out his hand. 3 A father hath shame in having begotten an uninstructed [son;] And a [foolish] daughter is born to his loss. 4 A prudent daughter shall inherit a husband of her own; And she that bringeth shame is the grief of him that begat her. 5 She that is bold bringeth shame upon father and husband; And she shall be despised of them both. 6 Unseasonable discourse is [as] music in mourning; But stripes and correction are wisdom at every season. 7 He that teacheth a fool is [as] one that glueth a potsherd together; [Even as] one that waketh a sleeper out of a deep sleep. 8 He that discourseth to a fool is [as] one discoursing to a man that slumbereth; And at the end he will say, What is it? 9 11 Weep for the dead, for light hath failed [him;] And weep for a fool, for understanding hath failed [him:] Weep more sweetly for the dead, because he hath found rest; But the life of the fool is worse than death. 12 Seven days are [the days of] mourning for the dead; But for a fool and an ungodly man, all the days of his life. 13 Talk not much with a foolish man, And go not to one that hath no understanding: Beware of him, lest thou have trouble; And [so] thou shalt not be defiled in his onslaught: Turn aside from him, and thou shalt find rest; And [so] thou shalt not be wearied in his madness. 14 What shall be heavier than lead? And what is the name thereof, but a fool? 15 Sand, and salt, and a mass of iron, is easier to bear, Than a man without understanding. 16 Timber girt and bound into a building shall not be loosed with shaking: So a heart established in due season on well advised counsel shall not be afraid. 17 A heart settled upon a thoughtful understanding Is as an ornament of plaister on a polished wall. 18 Pales set on a high place will not stand against the wind: So a fearful heart in the imagination of a fool will not stand against any fear. 19 He that pricketh the eye will make tears to fall; And he that pricketh the heart maketh it to shew feeling. 20 Whoso casteth a stone at birds frayeth them away; And he that upbraideth a friend will dissolve friendship. 21 If thou hast drawn a sword against a friend, despair not; For there may be a returning. 22 If thou hast opened thy mouth against a friend, fear not; For there may be a reconciling; Except it be for upbraiding, and arrogance, and disclosing of a secret, and a treacherous blow: For these things every friend will flee. 23 Gain trust with thy neighbour in his poverty, That in his prosperity thou mayest have gladness: Abide stedfast unto him in the time of his affliction, That thou mayest be heir with him in his inheritance. 24 Before fire is the vapour and smoke of a furnace; So revilings before bloodshed. 25 I will not be ashamed to shelter a friend; And I will not hide myself from his face: 26 And if any evil happen unto me because of him, Every one that heareth it will beware of him. 27 Who shall set a watch over my mouth, And a seal of shrewdness upon my lips, That I fall not from it, and that my tongue destroy me not?
WEB(i) 1 A slothful man is compared to a stone that is defiled; And every one will hiss him out in his disgrace. 2 A slothful man is compared to the filth of a dunghill: Every man that takes it up will shake out his hand. 3 A father has shame in having begotten an uninstructed [son; ] And a [foolish ] daughter is born to his loss. 4 A prudent daughter will inherit a husband of her own; And she that brings shame is the grief of her father. 5 She that is bold brings shame upon father and husband; And she will be despised of them both. 6 Unseasonable discourse is [as ] music in mourning; But stripes and correction are wisdom at every season. 7 He that teaches a fool is [as ] one that glues a potsherd together; [Even as ] one that wakes a sleeper out of a deep sleep. 8 He who teaches a fool is [as ] one who teaches a man who slumbers; And at the end he will say, What is it? 9 11 Weep for the dead, for light has failed [him; ] And weep for a fool, for understanding has failed [him: ] Weep more sweetly for the dead, because he has found rest; But the life of the fool is worse than death. 12 Seven days are [the days of ] mourning for the dead; But for a fool and an ungodly man, all the days of his life. 13 Talk not much with a foolish man, And go not to one that has no understanding: Beware of him, lest you have trouble; And [so ] you shall not be defiled in his onslaught: Turn away from him, and you will find rest; And [so ] you shall not be wearied in his madness. 14 What shall be heavier than lead? And what is the name thereof, but a fool? 15 Sand, and salt, and a mass of iron, is easier to bear, Than a man without understanding. 16 Timber girded and bound into a building will not be released with shaking: So a heart established in due season on well advised counsel will not be afraid. 17 A heart settled upon a thoughtful understanding Is as an ornament of plaster on a polished wall. 18 Pales set on a high place will not stand against the wind: So a fearful heart in the imagination of a fool will not stand against any fear. 19 He that pricks the eye will make tears to fall; And he that pricks the heart makes it to show feeling. 20 Whoso casts a stone at birds frays them away; And he that upbraids a friend will dissolve friendship. 21 If you have drawn a sword against a friend, despair not; For there may be a returning. 22 If you have opened your mouth against a friend, fear not; For there may be a reconciling; Except it be for upbraiding, and arrogance, and disclosing of a secret, and a treacherous blow: For these things every friend will flee. 23 Gain trust with your neighbor in his poverty, That in his prosperity you may have gladness: Stay steadfast to him in the time of his affliction, That you may be heir with him in his inheritance. 24 Before fire is the vapor and smoke of a furnace; So revilings before bloodshed. 25 I will not be ashamed to shelter a friend; And I will not hide myself from his face: 26 And if any evil happen to me because of him, Every one that hears it will beware of him. 27 Who shall set a watch over my mouth, And a seal of shrewdness upon my lips, That I fall not from it, and that my tongue destroy me not?
LXX2012(i) 1 A slothful man is compared to a filthy stone, and every one will hiss him out to his disgrace. 2 A slothful man is compared to the filth of a dunghill: every man that takes it up will shake his hand. 3 An evil-nurtured man is the dishonor of his father that became the father of him: and a [foolish] daughter is born to his loss. 4 A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that lives dishonestly is her father's heaviness. 5 She that is bold dishonors both her father and her husband, but they both shall despise her. 6 A tale out of season [is as] musick in mourning: but stripes and correction of wisdom are never out of time. 7 Whoso teaches a fool is as one that glues a potsherd together, and as he that wakes one from a sound sleep. 8 He that tells a tale to a fool speaks to one in a slumber: when he has told his tale, he will say, What is the matter? 9 If children live honestly, and have wherewithal, they shall cover the baseness of their parents. 10 But children, being haughty, through disdain and lack of nurture do stain the nobility of their kindred. 11 Weep for the dead, for he has lost the light: and weep for the fool, for he lacks understanding: make little weeping for the dead, for he is at rest: but the life of the fool is worse than death. 12 Seven days do men mourn for him that is dead; but for a fool and an ungodly man all the days of his life. 13 Talk not much with a fool, and go not to him that has no understanding: beware of him, lest you have trouble, and you shall never be defiled with his fooleries: depart from him, and you shall find rest, and never be disquieted with madness. 14 What is heavier than lead? and what is the name thereof, but a fool? 15 Sand, and salt, and a mass of iron, is easier to bear, than a man without understanding. 16 As timber girded and bound together in a building can’t be loosed with shaking: so the heart that is established by advised counsel shall fear at no time. 17 A heart settled upon a thought of understanding is as a fair plaistering on the wall of a gallery. 18 Pales set on an high place will never stand against the wind: so a fearful heart in the imagination of a fool can’t stand against any fear. 19 He that pricks the eye will make tears to fall: and he that pricks the heart makes it to show her knowledge. 20 Whoso casts a stone at the birds frays them away: and he that upbraids his friend breaks friendship. 21 Though you drew a sword at your friend, yet despair not: for there may be a returning [to favor.] 22 If you have opened your mouth against your friend, fear not; for there may be a reconciliation: except for upbraiding, or pride, or disclosing of secrets, or a treacherous wound: for for these things every friend will depart. 23 Be faithful to your neighbor in his poverty, that you may rejoice in his prosperity: abide stedfast to him in the time of his trouble, that you may be heir with him in his heritage: for a mean estate is not always to be contemned: nor the rich that is foolish to be had in admiration. 24 As the vapor and smoke of a furnace goes before the fire; so reviling before blood. 25 I will not be ashamed to defend a friend; neither will I hide myself from him. 26 And if any evil happen to me by him, every one that hears it will beware of him. 27 Who shall set a watch before my mouth, and a seal of wisdom upon my lips, that I fall not suddenly by them, and that my tongue destroy me not?