Revelation 3:22

Stephanus(i) 22 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
Tregelles(i) 22 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
Nestle(i) 22 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
SBLGNT(i) 22 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
f35(i) 22 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαιv
Vulgate(i) 22 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis
Wycliffe(i) 22 He that hath eeris, here he, what the spirit seith to the chirchis.
Tyndale(i) 22 Lett him yt hath eares heare what the sprete sayth vnto the congregacions.
Coverdale(i) 22 Let him that hath eares, heare, what the sprete saith vnto the cogregacios.
MSTC(i) 22 Let him that hath ears, hear what the spirit saith unto the congregations.'"
Matthew(i) 22 Let him that hath eares, heare what the spyrite sayth vnto the congregacions.
Great(i) 22 Lett hym that hath eares heare, what the sprete sayth vnto the congregacyons.
Geneva(i) 22 Let him that hath an eare, heare what the Spirit saieth vnto the Churches.
Bishops(i) 22 Let hym yt hath an eare, heare what the spirite sayth vnto the Churches
DouayRheims(i) 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
KJV(i) 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
KJV_Cambridge(i) 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Mace(i) 22 he that hath an ear, let him hear what the spirit saith unto the churches.
Whiston(i) 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Wesley(i) 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Worsley(i) 22 Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches.
Haweis(i) 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Thomson(i) 22 Let him who hath an ear hear what the spirit saith to the congregations."
Webster(i) 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Living_Oracles(i) 22 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.
Etheridge(i) 22 He who hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Murdock(i) 22 He that hath ears to hear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Sawyer(i) 22 Let him that has an ear hear what the Spirit says to the churches.
Diaglott(i) 22 The one having an hear, let him hear what the spirit says to the congregations.
ABU(i) 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
Anderson(i) 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
Noyes(i) 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches,
YLT(i) 22 He who is having an ear—let him hear what the Spirit saith to the assemblies.'
JuliaSmith(i) 22 He having ears, let him hear what the Spirit says to the churches.
Darby(i) 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
ERV(i) 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
ASV(i) 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.}
JPS_ASV_Byz(i) 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Rotherham(i) 22 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies.
Godbey(i) 22 Let the one having ears hear what the Spirit says to the churches.
WNT(i) 22 Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches.'"
Worrell(i) 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit saith to the assemblies.
Moffatt(i) 22 Let anyone who has an ear listen to what the Spirit says to the churches."
Goodspeed(i) 22 Let everyone who can hear listen to what the Spirit says to the churches.' "
Riverside(i) 22 Let him who has an ear hear what the Spirit says to the churches."
MNT(i) 22 Let any one who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.
Lamsa(i) 22 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches.
CLV(i) 22 '"Who has an ear, let him hear what the spirit is saying to the ecclesias."'"
Williams(i) 22 Let everyone who has ears listen to what the Spirit says to the churches."'"
BBE(i) 22 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.
MKJV(i) 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
LITV(i) 22 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the churches.
ECB(i) 22 Whoever has an ear, hear what the Spirit words to the ecclesiae.
AUV(i) 22 The person who has an ear should listen to what the Holy Spirit is saying to the churches.”

ACV(i) 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.
Common(i) 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'"
WEB(i) 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.”
NHEB(i) 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."
AKJV(i) 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit said to the churches.
KJC(i) 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches.
KJ2000(i) 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches.
UKJV(i) 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches.
RKJNT(i) 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
TKJU(i) 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' "
RYLT(i) 22 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies.'
EJ2000(i) 22 He that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations {Gr. ekklesia – called out ones}.
CAB(i) 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches." ' "
WPNT(i) 22 ‘He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches.’”
JMNT(i) 22 "Let the one who has an ear hear what the Spirit (Breath-effect) is presently saying to the called-out communities."
NSB(i) 22 »'He who can hear let him hear what the Spirit says to the congregations.'«
ISV(i) 22 ‘Let everyone listen to what the Spirit says to the churches.’”
LEB(i) 22 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'"
BGB(i) 22 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.”
BIB(i) 22 Ὁ (The one) ἔχων (having) οὖς (an ear), ἀκουσάτω (let him hear) τί (what) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) λέγει (says) ταῖς (to the) ἐκκλησίαις (churches).”
BLB(i) 22 The one having an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.”
BSB(i) 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.”
MSB(i) 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.”
MLV(i) 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit is saying to the congregations.
VIN(i) 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."
Luther1545(i) 22 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Luther1912(i) 22 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
ELB1871(i) 22 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
ELB1905(i) 22 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
DSV(i) 22 Die oren heeft, die hore, wat de Geest tot de Gemeenten zegt.
DarbyFR(i) 22 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées.
Martin(i) 22 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.
Segond(i) 22 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!
SE(i) 22 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias.
ReinaValera(i) 22 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.
JBS(i) 22 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias.
Albanian(i) 22 Pas këtyre gjërave, pashë dhe ja, një derë u hap në qiell dhe zëri i parë që kisha dëgjuar të fliste me mua si bori, tha: ''Ngjitu këtu dhe do të të tregoj gjërat që duhet të ndodhin pas këtyre gjërave''.
RST(i) 22 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.
Peshitta(i) 22 ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥ ܡܢܐ ܪܘܚܐ ܡܡܠܠ ܠܥܕܬܐ ܀
Arabic(i) 22 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس
Amharic(i) 22 መንፈስ ለአብያተ ክርስቲያናት የሚለውን ጆሮ ያለው ይስማ።
Armenian(i) 22 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»:
Basque(i) 22 Beharriric duenac ençun beça cer Spirituac erraiten drauen Elicey.
Bulgarian(i) 22 Който има ухо, нека слуша какво казва Духът на църквите!
Croatian(i) 22 "Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama!"
BKR(i) 22 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.
Danish(i) 22 Hvo som har Øren, høre, hvad Aanden siger til Menighederne!
CUV(i) 22 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 !
CUVS(i) 22 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 冇 耳 的 , 就 应 当 听 !
Esperanto(i) 22 Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj.
Estonian(i) 22 Kellel kõrv on, see kuulgu, mis Vaim kogudustele ütleb!
Finnish(i) 22 Jolla korva on, se kuulkaan, mitä Henki seurakunnille sanoo.
FinnishPR(i) 22 Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.'"
Haitian(i) 22 Se pou moun ki gen zòrèy pou yo tande tande sa Lespri Bondye a ap di legliz yo.
Hungarian(i) 22 A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek.
Indonesian(i) 22 Barangsiapa dapat mendengar, hendaklah memperhatikan apa yang dikatakan oleh Roh Allah kepada jemaat-jemaat!"
Italian(i) 22 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.
Japanese(i) 22 耳ある者は御靈の諸教會に言ひ給ふことを聽くべし」』
Kabyle(i) 22 Win yesɛan imeẓẓuɣen, ad ismeḥses i wayen i d-yeqqaṛ Ṛṛuḥ n Ṛebbi i tejmuyaɛ n watmaten!
Korean(i) 22 귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다
Latvian(i) 22 Kam ausis, lai dzird, ko Gars saka baznīcām!
Lithuanian(i) 22 Kas turi ausis, teklauso, ką Dvasia sako bažnyčioms!”
PBG(i) 22 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom.
Portuguese(i) 22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Norwegian(i) 22 Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene!
Romanian(i) 22 Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul.
Ukrainian(i) 22 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам!
UkrainianNT(i) 22 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам.