Psalms 35:25

HOT(i) 25 אל יאמרו בלבם האח נפשׁנו אל יאמרו בלענוהו׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H408 אל Let them not H559 יאמרו say H3820 בלבם in their hearts, H1889 האח Ah, H5315 נפשׁנו so would we have it: H408 אל let them not H559 יאמרו say, H1104 בלענוהו׃ We have swallowed him up.
Vulgate(i) 25 ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum
Clementine_Vulgate(i) 25
Coverdale(i) 25 O let the not saye in their hertes: there there, so wolde we haue it. O let them not saye: we haue ouercome him.
MSTC(i) 25 Let them not say in their hearts, "There! There! So would we have it!" Neither let them say, "We have devoured him."
Matthew(i) 25 O let them not saye in their hertes: there there, so wolde we haue it: O let them not saye: we haue ouercome hym.
Great(i) 25 Let them not saye in their hertes: there, there, so wolde we haue it: nether lett them saye: we haue deuoured hym.
Geneva(i) 25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
Bishops(i) 25 Let them not say in their heart, it is as we woulde haue it: neither let them say, we haue deuoured hym
DouayRheims(i) 25 Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
KJV(i) 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
KJV_Cambridge(i) 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
Thomson(i) 25 Let them not say in their hearts, "Aha! aha! it is to our mind;" nor let them say, "We have swallowed him up."
Webster(i) 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
Brenton(i) 25 (34:25) Let them not say in their hearts, Aha, aha, it is pleasing to our soul: neither let them say, We have devoured him.
Brenton_Greek(i) 25 Μὴ εἴποισαν ἐν καρδίαις αὐτῶν, εὖγε, εὖγε τῇ ψυχῇ ἡμῶν· μηδὲ εἴποιεν, κατεπίομεν αὐτόν.
Leeser(i) 25 Let them not say in their heart, Aha, this is the wish of our soul: let them not say, We have swallowed him up.
YLT(i) 25 They do not say in their heart, `Aha, our desire.' They do not say, `We swallowed him up.'
JuliaSmith(i) 25 They shall not say in their heart, Aha! our soul. They shall not say, We swallowed him down.
Darby(i) 25 Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
ERV(i) 25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
ASV(i) 25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it:
Let them not say, We have swallowed him up.
JPS_ASV_Byz(i) 25 Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.'
Rotherham(i) 25 Let them not say in their heart, Aha! to our mind! Let them not say, We have swallowed him up!
CLV(i) 25 Let them not say in their heart, Aha, our soul is pleased; Let them not say, We swallowed him up."
BBE(i) 25 Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him.
MKJV(i) 25 Let them not say in their hearts, Aha! Our Soul! Let them not say, We have swallowed him up.
LITV(i) 25 Let them not say in their hearts, Aha! Our soul! Let them not say, We have swallowed him up.
ECB(i) 25 that they not say in their hearts, Aha, aha, O soul! that they not say, We swallowed him!
ACV(i) 25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
WEB(i) 25 Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
NHEB(i) 25 Do not let them say in their heart, "Aha. Aha. Our desire." Do not let them say, "We have swallowed him up."
AKJV(i) 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
KJ2000(i) 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
UKJV(i) 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
EJ2000(i) 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it; let them not say, We have swallowed him up.
CAB(i) 25 Let them not say in their hearts, Aha, aha, it is pleasing to our soul; neither let them say, We have devoured him.
NSB(i) 25 Do not let them say: Aha, just what we wanted! We have swallowed him up.
ISV(i) 25 Don’t let them say in their hearts, “Yes! We got what we wanted.” Don’t let them say, “We have swallowed him up.”
LEB(i) 25 Do not let them say in their hearts,* "Aha, our desire." Let them not say, "We have swallowed him up."
BSB(i) 25 Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
MSB(i) 25 Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
MLV(i) 25 Do not let them say in their heart, Aha, so would we have it. Do not let them say, We have swallowed him up.
VIN(i) 25 Do not let them say: Aha, just what we wanted! We have swallowed him up.
Luther1545(i) 25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: Da, da! das wollten wir. Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen.
Luther1912(i) 25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."
ELB1871(i) 25 Laß sie nicht in ihrem Herzen sagen: Haha, so wollten wir's! Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
ELB1905(i) 25 Laß sie nicht in ihrem Herzen sagen: Haha, so wollten wir's! Eig. unser Begehr! od. unsere Gier Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
DSV(i) 25 Laat hen niet zeggen in hun hart: Heah, onze ziel! laat hen niet zeggen: Wij hebben hem verslonden!
Giguet(i) 25 Qu’ils ne disent point en leur coeur: Bien, cela plaît à notre âme; qu’ils ne disent point: Nous l’avons dévoré.
DarbyFR(i) 25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ha ha! voilà notre désir! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti.
Martin(i) 25 Qu'ils ne disent point en leur coeur : aha, notre âme! et qu'ils ne disent point : nous l'avons englouti.
Segond(i) 25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
SE(i) 25 No digan en su corazón: ­Ea, nuestro deseo es cumplido! No digan: ­Lo hemos devorado!
ReinaValera(i) 25 No digan en su corazón: ­Ea, alma nuestra! No digan: ­Hémoslo devorado!
JBS(i) 25 No digan en su corazón: ¡Ea, nuestro deseo es cumplido! No digan: ¡Lo hemos devorado!
Albanian(i) 25 dhe të mos thonë në zemër të tyre: "Ah, pikërisht ashtu siç e donim"; dhe të mos thonë: "E gëlltitëm".
RST(i) 25 (34:25) да не говорят в сердце своем: „хорошо! по душе нашей!" Да не говорят: „мы поглотили его".
Arabic(i) 25 ‎لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه‎.
Bulgarian(i) 25 Нека не кажат в сърцето си: Охо, желанието ни се сбъдна! Нека не кажат: Погълнахме го!
Croatian(i) 25 Nek' ne misle u srcu: "Ispunila nam se želja!" Nek' ne reknu: "Progutali smo ga!"
BKR(i) 25 Ať neříkají v srdci svém: Měhoděk duši naší; ať neříkají: Sehltili jsme jej.
Danish(i) 25 at de ikke skulle sige i deres Hjerte: "Ha, ha! det var vor Lyst!"
CUV(i) 25 不 容 他 們 心 裡 說 : 阿 哈 , 遂 我 們 的 心 願 了 ! 不 容 他 們 說 : 我 們 已 經 把 他 吞 了 !
CUVS(i) 25 不 容 他 们 心 里 说 : 阿 哈 , 遂 我 们 的 心 愿 了 ! 不 容 他 们 说 : 我 们 已 经 把 他 吞 了 !
Esperanto(i) 25 Ili ne diru en sia koro:Ha, ha! tio estas laux nia deziro; Ili ne diru:Ni lin englutis.
Finnish(i) 25 Älä salli heidän sydämissänsä sanoa: niin, niin me tahdomme; ja älä anna heidän sanoa: me olemme hänen nielleet.
FinnishPR(i) 25 Älä salli heidän sanoa sydämessänsä: "Kas niin! Sitä me halusimmekin." Älä salli heidän sanoa: "Me olemme hänet nielleet".
Haitian(i) 25 Pa kite yo di nan kè yo: -Wi! se sa menm nou te vle rive li! Pa kite yo di: -Nou fini avè l'!
Hungarian(i) 25 Ne mondhassák szívökben: Örülj mi lelkünk! Ne mondhassák: Elnyeltük õt!
Indonesian(i) 25 Jangan biarkan mereka berkata dalam hati, "Syukur, kita sudah menghabiskan nyawanya. Keinginan kita sudah terkabul!"
Italian(i) 25 E non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; E non dicano: Noi l’abbiamo trangugiato.
ItalianRiveduta(i) 25 che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito.
Korean(i) 25 저희로 그 마음에 이르기를 아하, 소원 성취하였다 하지 못하게 하시며 우리가 저를 삼켰다 하지 못하게 하소서
Lithuanian(i) 25 Tenemano jie savo širdyje: “O! To mes ir siekėme!” Tenesako: “Mes jį prarijome!”
PBG(i) 25 Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.
Portuguese(i) 25 Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
Norwegian(i) 25 La dem ikke si i sitt hjerte: Ha! Efter ønske! La dem ikke si: Vi har opslukt ham!
Romanian(i) 25 Să nu zică în inima lor:,,Aha! iată ce doream!`` Să nu zică,,L-am înghiţit!``
Ukrainian(i) 25 нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...