Psalms 32:3

HOT(i) 3 כי החרשׁתי בלו עצמי בשׁאגתי כל היום׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3588 כי When H2790 החרשׁתי I kept silence, H1086 בלו waxed old H6106 עצמי my bones H7581 בשׁאגתי through my roaring H3605 כל all H3117 היום׃ the day
Vulgate(i) 3 quia tacui adtrita sunt ossa mea in rugitu meo tota die
Wycliffe(i) 3 Synge ye to hym a newe song; seie ye wel salm to hym in criyng.
Coverdale(i) 3 For whyle I helde my tonge, my bones consumed awaye thorow my daylie complaynynges.
MSTC(i) 3 For while I held my tongue, my bones consumed away through my daily complaining.
Matthew(i) 3 For while I helde my tonge my bones consumed awaye thorowe my daylye complaynynges.
Great(i) 3 For whyle I helde my tonge, my bones consumed awaye thorowe my daylye complayninge.
Geneva(i) 3 When I helde my tongue, my bones consumed, or when I roared all the day,
Bishops(i) 3 For whyle I helde my tongue: my bones consumed away through my dayly roaring
DouayRheims(i) 3 Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long.
KJV(i) 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
KJV_Cambridge(i) 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
Thomson(i) 3 Because I kept silence, my bones were consumed; by reason of my crying all the live long day.
Webster(i) 3 When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.
Brenton(i) 3 (31:3) Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι ἐσίγησα, ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου, ἀπὸ τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν·
Leeser(i) 3 When I kept silence, my bones wasted away through my crying all the day.
YLT(i) 3 When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.
JuliaSmith(i) 3 If I was silent, my bones fell away in my groaning all the day.
Darby(i) 3 When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long.
ERV(i) 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
ASV(i) 3 When I kept silence, my bones wasted away
Through my groaning all the day long.
JPS_ASV_Byz(i) 3 When I kept silence, my bones wore away through my groaning all the day long.
Rotherham(i) 3 When I kept silence, my bones became worn out, Through my groaning all the day;
CLV(i) 3 When I kept silent toward You, my bones became worn out With my roaring the entire day."
BBE(i) 3 When I kept my mouth shut, my bones were wasted, because of my crying all through the day.
MKJV(i) 3 When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.
LITV(i) 3 When I kept silence, then my bones became old, through my howling all day.
ECB(i) 3 When I hush, my bones become worn through my roaring all day long:
ACV(i) 3 When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all the day long.
WEB(i) 3 When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
NHEB(i) 3 When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
AKJV(i) 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
KJ2000(i) 3 When I kept silence, my bones grew old through my groaning all the day long.
UKJV(i) 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
EJ2000(i) 3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
CAB(i) 3 Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day.
LXX2012(i) 3 Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise.
NSB(i) 3 When I kept silent about my sins, my body wasted away and I groaned all day long.
ISV(i) 3 When I kept silent about my sin, my body wasted away by my groaning all day long.
LEB(i) 3 When I kept silent, my bones were worn out due to my groaning all the day.
BSB(i) 3 When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.
MSB(i) 3 When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.
MLV(i) 3 Because I kept silence, my bones wasted away through my groaning all the day long.
VIN(i) 3 When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
Luther1545(i) 3 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.
Luther1912(i) 3 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.
ELB1871(i) 3 Als ich schwieg, verzehrten sich meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag.
ELB1905(i) 3 Als ich schwieg, verzehrten sich Eig. zerfielen meine Gebeine durch mein Gestöhn den ganzen Tag.
DSV(i) 3 Toen ik zweeg, werden mijn beenderen verouderd, in mijn brullen den gansen dag.
Giguet(i) 3 Parce que j’ai gardé le silence, mes os ont vieilli, quand je criais tout le jour.
DarbyFR(i) 3 Quand je me suis tu, mes os ont dépéri, quand je rugissais tout le jour;
Martin(i) 3 Quand je me suis tu, mes os se sont consumés; et aussi quand je n'ai fait que rugir tout le jour.
Segond(i) 3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée;
SE(i) 3 Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día.
ReinaValera(i) 3 Mientras callé, envejeciéronse mis huesos En mi gemir todo el día.
JBS(i) 3 Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día.
Albanian(i) 3 Ndërsa po heshtja, kockat e mia treteshin midis rënkimeve që kisha tërë ditën.
RST(i) 3 (31:3) Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенаниямоего,
Arabic(i) 3 لما سكت بليت عظامي من زفيري اليوم كله‎.
Bulgarian(i) 3 Когато мълчах, се разложиха костите ми от стенанието ми цял ден.
Croatian(i) 3 Prešutjet' sam htio, al' kosti mi klonuše od neprestana jecanja.
BKR(i) 3 Já když jsem mlčel, prahly kosti mé v úpění mém každého dne.
Danish(i) 3 Der jeg vilde tie, hentæredes mine Ben under Jamren den ganske Dag.
CUV(i) 3 我 閉 口 不 認 罪 的 時 候 , 因 終 日 唉 哼 而 骨 頭 枯 乾 。
CUVS(i) 3 我 闭 口 不 认 罪 的 时 候 , 因 终 日 唉 哼 而 骨 头 枯 乾 。
Esperanto(i) 3 Kiam mi silentis, miaj ostoj senfortigxis De mia cxiutaga ploregado.
Finnish(i) 3 Sillä koska minä tahdoin sitä vaieta, musertuivat minun luuni jokapäiväisestä itkustani,
FinnishPR(i) 3 Kun minä siitä vaikenin, riutuivat minun luuni jokapäiväisestä valituksestani.
Haitian(i) 3 Tank mwen pa t' ankò vle rekonèt peche m' yo, mwen t'ap cheche sou pye. Tout lajounen, mwen t'ap plenn.
Hungarian(i) 3 Míg elhallgatám, megavultak csontjaim a napestig való jajgatás miatt.
Indonesian(i) 3 Selama aku tidak mengakui dosaku, aku merana karena mengaduh sepanjang hari.
Italian(i) 3 Mentre io mi son taciuto, le mie ossa si sono invecchiate, Nel mio ruggire di tutto dì.
ItalianRiveduta(i) 3 Mentr’io mi son taciuto le mie ossa si son consumate pel ruggire ch’io facevo tutto il giorno.
Korean(i) 3 내가 토설치 아니할 때에 종일 신음하므로 내 뼈가 쇠하였도다
Lithuanian(i) 3 Kol tylėjau, nyko mano kaulai nuo kasdieninio mano vaitojimo.
PBG(i) 3 Gdym milczał, schnęły kości moje w narzekaniu mojem na każdy dzień.
Portuguese(i) 3 Enquanto guardei silêncio, consumiram-se os meus ossos pelo meu bramido durante o dia todo.
Norwegian(i) 3 Da jeg tidde, blev mine ben borttæret, idet jeg stønnet hele dagen.
Romanian(i) 3 Cîtă vreme am tăcut, mi se topeau oasele de gemetele mele necurmate.
Ukrainian(i) 3 Коли я мовчав, спорохнявіли кості мої в цілоденному зойку моєму,