Psalms 104:12

HOT(i) 12 עליהם עוף השׁמים ישׁכון מבין עפאים יתנו קול׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5921 עליהם By H5775 עוף them shall the fowls H8064 השׁמים of the heaven H7931 ישׁכון have their habitation, H996 מבין among H6073 עפאים the branches. H5414 יתנו sing H6963 קול׃ sing
Vulgate(i) 12 ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
Wycliffe(i) 12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Coverdale(i) 12 Aboue vpon the hilles haue the foules of the ayre their habitacion, and synge amonge the braunches.
MSTC(i) 12 Beside them shall the fowls of the air have their habitation, and sing among the branches.
Matthew(i) 12 Aboue vpon the hylles haue the foules of the ayre their habitacion, and singe amonge the braunches.
Great(i) 12 Besyde them shall the foules of the ayre haue theyr habitacyon, & synge amonge the braunches.
Geneva(i) 12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Bishops(i) 12 The foules of the ayre haue their habitation nigh vnto them: singing out of the midst of the bowes [of trees.
DouayRheims(i) 12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
KJV(i) 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
KJV_Cambridge(i) 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Thomson(i) 12 By them the birds of the air will abide: from among the rocks they will utter a sound.
Webster(i) 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Brenton(i) 12 (103:12) By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐπʼ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει, ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσι φωνήν.
Leeser(i) 12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
YLT(i) 12 By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
JuliaSmith(i) 12 Upon them the birds of the heavens shall dwell, from between their boughs they shall give a voice.
Darby(i) 12 The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
ERV(i) 12 By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
ASV(i) 12 By them the birds of the heavens have their habitation;
They sing among the branches.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
Rotherham(i) 12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
CLV(i) 12 The flyers of the heavens roost by them; From among the thick-foliage they give out their sound.
BBE(i) 12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
MKJV(i) 12 By them the birds of the heavens will have their place of rest; they sing among the branches.
LITV(i) 12 over them the birds of the heavens dwell; they give voice from between the branches.
ECB(i) 12 by them the flyers of the heavens tabernacle, who give voice between the branches:
ACV(i) 12 By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
WEB(i) 12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
NHEB(i) 12 The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
AKJV(i) 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
KJ2000(i) 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
UKJV(i) 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
EJ2000(i) 12 Next to them the fowls of the heavens have their habitation; they sing among the leaves.
CAB(i) 12 By them shall the birds of the sky lodge; they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
LXX2012(i) 12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
NSB(i) 12 Beside them the birds of the heavens dwell. They lift up voices among the branches.
ISV(i) 12 Birds of the sky live beside them and chirp a song among the foliage.
LEB(i) 12 Along them the birds of the heavens abide. From among the branches they sing.*
BSB(i) 12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
MSB(i) 12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
MLV(i) 12 The birds of the heavens have their habitation by them. They sing among the branches.
VIN(i) 12 The birds of the sky nest by them, they sing among the branches.
Luther1545(i) 12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
Luther1912(i) 12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
ELB1871(i) 12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
ELB1905(i) 12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
DSV(i) 12 Bij dezelve woont het gevogelte des hemels, een stem gevende van tussen de takken.
Giguet(i) 12 Au-dessus d’elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
DarbyFR(i) 12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d'elles; ils font résonner leur voix d'entre les branches.
Martin(i) 12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
Segond(i) 12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
SE(i) 12 Junto a aquellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces.
ReinaValera(i) 12 Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
JBS(i) 12 Junto a aquellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces.
Albanian(i) 12 Pranë tyre banojnë shpendët e qiellit; midis gjelbërimeve lartojnë këngën e tyre.
RST(i) 12 (103:12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Arabic(i) 12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.
Bulgarian(i) 12 При тях обитават небесните птици и пеят между клоните.
Croatian(i) 12 Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
BKR(i) 12 Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
Danish(i) 12 Øver dem bo Himmelens Fugle ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
CUV(i) 12 天 上 的 飛 鳥 在 水 旁 住 宿 , 在 樹 枝 上 啼 叫 。
CUVS(i) 12 天 上 的 飞 鸟 在 水 旁 住 宿 , 在 树 枝 上 啼 叫 。
Esperanto(i) 12 Apud ili logxas la birdoj cxielaj, El inter la brancxoj ili sonigas sian vocxon.
Finnish(i) 12 Heidän tykönänsä istuvat taivaan linnut, ja visertävät oksilla.
FinnishPR(i) 12 Niiden partailla asuvat taivaan linnut ja visertävät lehvien välissä.
Haitian(i) 12 Zwezo fè nich sou pyebwa ki bò dlo yo. Y'ap chante byen fò nan tout branch yo.
Hungarian(i) 12 Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.
Indonesian(i) 12 Di dekatnya burung-burung membuat sarang; mereka berkicau di antara daun-daunan.
Italian(i) 12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci.
ItalianRiveduta(i) 12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
Korean(i) 12 공중의 새들이 그 가에서 깃들이며 나무가지 사이에서 소리를 발하는도다
Lithuanian(i) 12 Jų pakrantėse padangių paukščiai gyvena, medžių šakose jie čiulba.
PBG(i) 12 Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
Portuguese(i) 12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
Norwegian(i) 12 Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
Romanian(i) 12 Păsările cerului locuiesc pe marginile lor, şi fac să le răsune glasul printre ramuri.
Ukrainian(i) 12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.