Psalms 103:7

HOT(i) 7 יודיע דרכיו למשׁה לבני ישׂראל עלילותיו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3045 יודיע He made known H1870 דרכיו his ways H4872 למשׁה unto Moses, H1121 לבני unto the children H3478 ישׂראל of Israel. H5949 עלילותיו׃ his acts
Vulgate(i) 7 faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent
Wycliffe(i) 7 Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
Coverdale(i) 7 He shewed his wayes vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
MSTC(i) 7 He showed his ways unto Moses, and his works unto the children of Israel.
Matthew(i) 7 He shewed his wayes vnto Moses, & his workes vnto the chyldren of Israel.
Great(i) 7 He shewed hys wayes vnto Moses, hys worckes vnto the chyldren of Israel.
Geneva(i) 7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
Bishops(i) 7 He made his wayes knowen vnto Moyses: his workes vnto the children of Israel
DouayRheims(i) 7 He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
KJV(i) 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
Thomson(i) 7 He made known his ways to Moses; his pleasure to the children of Israel.
Webster(i) 7 He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
Brenton(i) 7 (102:7) He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐγνώρισε τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ, τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ τὰ θελήματα αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 He made known his ways unto Moses, unto the children of Israel his acts.
YLT(i) 7 He maketh known His ways to Moses, To the sons of Israel His acts.
JuliaSmith(i) 7 He will make known his ways to Moses, his doings to the sons of Israel.
Darby(i) 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
ERV(i) 7 He made known his ways unto Moses, his doings unto the children of Israel.
ASV(i) 7 He made known his ways unto Moses,
His doings unto the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 7 He made known His ways unto Moses, His doings unto the children of Israel.
Rotherham(i) 7 Who made known his ways unto Moses, unto the sons of Israel, his doings.
CLV(i) 7 He made His ways known to Moses, His activities to the sons of Israel."
BBE(i) 7 He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel.
MKJV(i) 7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.
LITV(i) 7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.
ECB(i) 7 he made his ways known to Mosheh; his exploits to the sons of Yisra El:
ACV(i) 7 He made known his ways to Moses, his doings to the sons of Israel.
WEB(i) 7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
NHEB(i) 7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
AKJV(i) 7 He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
KJ2000(i) 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
UKJV(i) 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
EJ2000(i) 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the sons of Israel.
CAB(i) 7 He made known His ways to Moses, and His will to the children of Israel.
LXX2012(i) 7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
NSB(i) 7 He made known his ways to Moses, His deeds to the sons of Israel.
ISV(i) 7 He revealed his plans to Moses and his deeds to the people of Israel.
LEB(i) 7 who made known his ways to Moses, his deeds to the people* of Israel.
BSB(i) 7 He made known His ways to Moses, His deeds to the people of Israel.
MSB(i) 7 He made known His ways to Moses, His deeds to the people of Israel.
MLV(i) 7 He made known his ways to Moses, his practices to the sons of Israel.
VIN(i) 7 who made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel.
Luther1545(i) 7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
Luther1912(i) 7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
ELB1871(i) 7 Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
ELB1905(i) 7 Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
DSV(i) 7 Hij heeft Mozes Zijn wegen bekend gemaakt, den kinderen Israëls Zijn daden.
Giguet(i) 7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d’Israël.
DarbyFR(i) 7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d'Israël.
Martin(i) 7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
Segond(i) 7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
SE(i) 7 Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.
ReinaValera(i) 7 Sus caminos notificó á Moisés, Y á los hijos de Israel sus obras.
JBS(i) 7 Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.
Albanian(i) 7 Ai i tregon Moisiut rrugët e tij dhe bijve të Izraelit veprat e tij.
RST(i) 7 (102:7) Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым – дела Свои.
Arabic(i) 7 ‎عرف موسى طرقه وبني اسرائيل افعاله‎.
Bulgarian(i) 7 Показа на Мойсей пътищата Си и на израилевите синове — делата Си.
Croatian(i) 7 Mojsiju objavi putove svoje, sinovima Izraelovim djela svoja.
BKR(i) 7 Známé učinil Mojžíšovi cesty své, synům Izraelským skutky své.
Danish(i) 7 Han lod Mose vide, sine Veje, Israels Børn sine Gerninger.
CUV(i) 7 他 使 摩 西 知 道 他 的 法 則 , 叫 以 色 列 人 曉 得 他 的 作 為 。
CUVS(i) 7 他 使 摩 西 知 道 他 的 法 则 , 叫 以 色 列 人 晓 得 他 的 作 为 。
Esperanto(i) 7 Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj.
Finnish(i) 7 Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa.
FinnishPR(i) 7 Hän on tehnyt Moosekselle tunnetuksi tiensä, Israelin lapsille suuret tekonsa.
Haitian(i) 7 Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
Hungarian(i) 7 Megismertette az õ útait Mózessel; Izráel fiaival az õ cselekedeteit.
Indonesian(i) 7 Ia menyatakan rencana-Nya kepada Musa dan perbuatan-perbuatan-Nya kepada bangsa Israel.
Italian(i) 7 Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, Ed a’ figliuoli d’Israele le sue opere.
ItalianRiveduta(i) 7 Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
Korean(i) 7 그 행위를 모세에게 그 행사를 이스라엘 자손에게 알리셨도다
Lithuanian(i) 7 Jis savo kelius apreiškė Mozei, ir Izraelio vaikai matė Jo darbus.
PBG(i) 7 Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.
Portuguese(i) 7 Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
Norwegian(i) 7 Han kunngjorde sine veier for Moses, sine gjerninger for Israels barn.
Romanian(i) 7 El Şi -a arătat căile Sale lui Moise, şi lucrările Sale copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 7 Він дороги Свої об'явив був Мойсеєві, діла Свої дітям ізраїлевим.