Numbers 1:16

HOT(i) 16 אלה קריאי העדה נשׂיאי מטות אבותם ראשׁי אלפי ישׂראל הם׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H428 אלה These H7148 קריאי   H5712 העדה of the congregation, H5387 נשׂיאי princes H4294 מטות of the tribes H1 אבותם of their fathers, H7218 ראשׁי heads H505 אלפי of thousands H3478 ישׂראל in Israel. H1992 הם׃  
Vulgate(i) 16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,
Wycliffe(i) 16 These weren the noblest princes of the multitude, bi her lynagis, and kynredis, and the heedis of the oost of Israel,
Tyndale(i) 16 These were councelers of the congregacion and lordes in the trybes of their fathers and captaynes ouer thousandes in Israel.
Coverdale(i) 16 These are the awncient men of the congregacion, the captaynes amonge the trybes of their fathers, which were heades and prynces in Israel.
MSTC(i) 16 These were councilors of the congregation and lords in the tribes of their fathers and captains over thousands in Israel.
Matthew(i) 16 These were the councelers of the congregation & Lordes in the tribes of theyr fathers and captaynes ouer thousandes in Israel.
Great(i) 16 These were of greate fame in the congregacyon, Lordes of the trybes of their fathers, and heades ouer thousandes in Israel.
Geneva(i) 16 These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.
Bishops(i) 16 There were of great fame in the congregation, princes of the tribes of their fathers, and heades ouer thousandes in Israel
DouayRheims(i) 16 These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:
KJV(i) 16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
KJV_Cambridge(i) 16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Thomson(i) 16 These are renowned men of the congregation, chiefs of the tribes according to their patriarchal families, the chiliarchs of Israel.
Webster(i) 16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Brenton(i) 16 These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
Brenton_Greek(i) 16 Οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, ἄρχοντες τῶν φυλῶν κατὰ πατριὰς αὐτῶν, χιλίαρχοι Ἰσραήλ εἰσι.
Leeser(i) 16 These were the selected of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; the heads of the thousands of Israel were they.
YLT(i) 16 These are those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they are heads of the thousands of Israel.
JuliaSmith(i) 16 These the called of the assembly, chiefs from the tribe of their fathers, they the heads of the thousands of Israel
Darby(i) 16 These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
ERV(i) 16 These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
ASV(i) 16 These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 16 These were the elect of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Rotherham(i) 16 These, are they who had been summoned by the assembly, being, princes of the tribes of their fathers,––heads of the thousands of Israel.
CLV(i) 16 These are the called of the congregation, princes of the stocks of their fathers; they are heads of thousands of Israel.
BBE(i) 16 These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
MKJV(i) 16 These were the noted ones of the congregation, rulers of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
LITV(i) 16 These were those called from the congregation, rulers of the tribes of their fathers. They were heads of the thousands of Israel.
ECB(i) 16 These are the called of the witness, hierarchs of the rods of their fathers, heads of thousands in Yisra El.
ACV(i) 16 These are those who were called from the congregation, the rulers of the tribes of their fathers. They were the heads of the thousands of Israel.
WEB(i) 16 These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
NHEB(i) 16 These are those who were called of the congregation, the leaders of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
AKJV(i) 16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
KJ2000(i) 16 These were the renowned of the congregation, leaders of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
UKJV(i) 16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
TKJU(i) 16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
EJ2000(i) 16 these were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, captains of the thousands of Israel.
CAB(i) 16 These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
LXX2012(i) 16 These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
NSB(i) 16 »These were the men chosen from the congregation. They were the leaders of their ancestors’ tribes, and heads of the divisions of Israel.«
ISV(i) 16 These men were appointed from within their communities, since they were leaders of their ancestral houses and heads of the tribes of Israel.
LEB(i) 16 These are the ones summoned from the community, the leaders of their ancestors'* tribes; they are the heads of Israel's clans.
BSB(i) 16 These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
MSB(i) 16 These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
MLV(i) 16 These are those who were called from the congregation, the rulers of the tribes of their fathers. They were the heads of the thousands of Israel.
VIN(i) 16 These are the ones summoned from the community, the leaders of their ancestors' tribes; they are the heads of Israel's clans.
Luther1545(i) 16 Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.
Luther1912(i) 16 Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
ELB1871(i) 16 Das waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten der Stämme ihrer Väter; sie waren die Häupter der Tausende Israels.
ELB1905(i) 16 Das waren die Berufenen dh. diejenigen, welche gewöhnlich zusammengerufen werden, um die Angelegenheiten der Gemeinde zu besorgen der Gemeinde, die Fürsten der Stämme ihrer Väter; sie waren die Häupter der Tausende Israels.
DSV(i) 16 Dezen waren de geroepenen der vergadering, de oversten der stammen hunner vaderen; zij waren de hoofden der duizenden van Israël.
Giguet(i) 16 Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
DarbyFR(i) 16 Ce sont là ceux qui furent les principaux de l'assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d'Israël.
Martin(i) 16 C'étaient là ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée; ils étaient les principaux des Tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.
Segond(i) 16 Tels sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.
SE(i) 16 Estos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
ReinaValera(i) 16 Estos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
JBS(i) 16 Estos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
Albanian(i) 16 Këta janë ata që u zgjodhën nga asambleja, prijësit e fiseve të etërve të tyre, krerët e divizioneve të Izraelit.
RST(i) 16 Это – избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главытысяч Израилевых.
Arabic(i) 16 هؤلاء هم مشاهير الجماعة رؤساء اسباط آبائهم. رؤوس الوف اسرائيل.
Bulgarian(i) 16 Това бяха призованите от обществото, първенци на бащините си племена, глави на израилевите хиляди.
Croatian(i) 16 To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
BKR(i) 16 Ti jsou slovoutní z lidu, knížata pokolení otců svých, ti jako hlavy tisíců Izraelských budou.
Danish(i) 16 Disse vare de kaldte af Menigheden, Fyrster for deres Fædres Stammer; de vare Øverster for Israels Tusinder.
CUV(i) 16 這 都 是 從 會 中 選 召 的 , 各 作 本 支 派 的 首 領 , 都 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 。
CUVS(i) 16 这 都 是 从 会 中 选 召 的 , 各 作 本 支 派 的 首 领 , 都 是 以 色 列 军 中 的 统 领 。
Esperanto(i) 16 Tio estas la distingitoj el la komunumo, la estroj de la triboj de siaj patroj, la cxefoj de la miloj de Izrael.
Finnish(i) 16 Nämät olivat kutsutut kansan seasta, isäinsä sukuin esimiehet, jotka olivat Israelin tuhanten päät.
FinnishPR(i) 16 Nämä olkoot kansan edusmiehet, heidän isiensä sukukuntien ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet."
Haitian(i) 16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Hungarian(i) 16 Ezek a gyülekezetnek hivatalosai, az õ atyjok törzseinek fejei, Izráel ezereinek [is] fejei õk.
Italian(i) 16 Costoro erano quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 16 Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
Korean(i) 16 그들은 회중에서 부름을 받은 자요 그 조상 지파의 족장으로서 이스라엘 천만인의 두령이라
Lithuanian(i) 16 Šitie yra tautos išrinktieji, atskirų giminių kunigaikščiai ir Izraelio tūkstančių vadai.
PBG(i) 16 Ci zwoływani będą najzacniejsi z ludu książęta w pokoleniach ojców swych; wodzami wojsk Izraelskich będą.
Portuguese(i) 16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
Norwegian(i) 16 Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
Romanian(i) 16 Aceştia sînt cei ce au fost aleşi de adunare, mai marii seminţiilor părinţilor lor, căpeteniile miilor lui Israel.
Ukrainian(i) 16 Оце покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.