Matthew 5:3

Stephanus(i) 3 μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
Tregelles(i) 3 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Nestle(i) 3 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
SBLGNT(i) 3 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
f35(i) 3 μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
Vulgate(i) 3 beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
WestSaxon990(i) 3 Eadige synt þa gastlican þearfan. forþam hyra ys heofena rice;
WestSaxon1175(i) 3 Eadige synde þa gastlice þearfan. forþan hyora is heofena riche.
Wycliffe(i) 3 Blessed ben pore men in spirit, for the kyngdom of heuenes is herne.
Tyndale(i) 3 Blessed are the povre in sprete: for theirs is the kyngdome of heven.
Coverdale(i) 3 Blessed are the poore in sprete: for theirs is the kyngdome of heue.
MSTC(i) 3 "Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Matthew(i) 3 blessed are the pore in sprete: for theirs is the kingdom of heauen.
Great(i) 3 Blessed are the poore in sprete, for theyrs is the kyngdome of heauen.
Geneva(i) 3 Blessed are the poore in spirit, for theirs is the kingdome of heauen.
Bishops(i) 3 Blessed (are) the poore in spirite: for theirs is the kyngdome of heauen
DouayRheims(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
KJV(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
KJV_Cambridge(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Mace(i) 3 Blessed are they, that are of an humble spirit, for of such is the kingdom of the Messias.
Whiston(i) 3 Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Wesley(i) 3 saying, Happy are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
Worsley(i) 3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
Haweis(i) 3 Blessed are the poor in spirit, for their's is the kingdom of heaven.
Thomson(i) 3 Happy the poor in spirit; for the kingdom of the heavens is theirs.
Webster(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Etheridge(i) 3 BLESSED (are) the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Murdock(i) 3 Blessed are the poor in spirit for the kingdom of heaven is theirs!
Sawyer(i) 3 Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Diaglott(i) 3 Blessed the poor to the spirit; because of them is the kingdom of the heavens.
ABU(i) 3 Happy the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
Anderson(i) 3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
Noyes(i) 3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
YLT(i) 3 `Happy the poor in spirit—because theirs is the reign of the heavens.
JuliaSmith(i) 3 Happy the poor in spirit: for their's is the kingdom of the heavens.
Darby(i) 3 Blessed [are] the poor in spirit, for *theirs* is the kingdom of the heavens.
ERV(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
ASV(i) 3 { Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
Rotherham(i) 3 Happy, the destitute, in spirit; for, theirs, is the kingdom of the heavens;
Godbey(i) 3 Blessed are the poor in spirit: because the kingdom of the heavens is theirs.
WNT(i) 3 "Blessed are the poor in spirit, for to them belongs the Kingdom of the Heavens.
Worrell(i) 3 "Happy are the poor in spirit; because theirs is the Kingdom of Heaven.
Moffatt(i) 3 "Blessed are those who feel poor in spirit! the Realm of heaven is theirs.
Goodspeed(i) 3 "Blessed are those who feel their spiritual need, for the Kingdom of Heaven belongs to them!
Riverside(i) 3 "Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of heaven.
MNT(i) 3 "Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
Lamsa(i) 3 Blessed are the poor in pride, for theirs is the kingdom of heaven.
CLV(i) 3 "Happy, in spirit, are the poor, for theirs is the kingdom of the heavens.
Williams(i) 3 "Blessed are those who feel poor in spiritual things, for the kingdom of heaven belongs to them.
BBE(i) 3 Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
MKJV(i) 3 Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of Heaven.
LITV(i) 3 Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of the Heavens.
ECB(i) 3 Blessed - the poor in spirit: for theirs is the sovereigndom of the the heavens.
AUV(i) 3 “Those persons who feel a deep sense of their personal need are blessed because the kingdom of heaven belongs to them.
ACV(i) 3 Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of the heavens is theirs.
Common(i) 3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
WEB(i) 3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
NHEB(i) 3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
AKJV(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
KJC(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
KJ2000(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
UKJV(i) 3 Blessed are the poor in spirit: (o. pneuma) for theirs is the kingdom of heaven.
RKJNT(i) 3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
TKJU(i) 3 "Blessed are the poor in spirit: For theirs is the kingdom of heaven.
RYLT(i) 3 'Blessed the poor in spirit -- because theirs is the reign of the heavens.
EJ2000(i) 3 ¶ Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
CAB(i) 3 "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
WPNT(i) 3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
JMNT(i) 3 "The destitute folks [are] happy in spirit and attitude, because the reign of the heavens is continually belonging to, and made up of, them (or: Blessed [are] those dependent for support on the Spirit, for the kingdom from the sky and the atmosphere is continuing to pertain to them; The people who need to beg for sustenance [are made] happy by the Breath-effect because the effect of the sovereignty of the heavens is being a source in and for them; The financially poor folks [exist being] happy with an attitude that the sovereign influence and activity from the atmospheres continuously exists with reference to them)!
NSB(i) 3 »Blessed (Greek: makarios: happy, blessed) are those conscious of their spiritual need, for the kingdom of heaven is theirs.
ISV(i) 3 The Blessed Attitudes
“How blessed are those who are destitute in spirit, because the kingdom from heaven belongs to them!
LEB(i) 3 "Blessed are the poor in spirit, because theirs is the kingdom of heaven.
BGB(i) 3 “Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, Ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
BIB(i) 3 “Μακάριοι (Blessed are) οἱ (the) πτωχοὶ (poor) τῷ (in the) πνεύματι (spirit), Ὅτι (for) αὐτῶν (theirs) ἐστιν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens).
BLB(i) 3 “Blessed are the poor in the spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
BSB(i) 3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
MSB(i) 3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
MLV(i) 3 The poor in spirit are fortunate, because theirs is the kingdom of the heavens.
VIN(i) 3 "Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Luther1545(i) 3 Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.
Luther1912(i) 3 Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.
ELB1871(i) 3 Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel.
ELB1905(i) 3 Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel.
DSV(i) 3 Zalig zijn de armen van geest; want hunner is het Koninkrijk der hemelen.
DarbyFR(i) 3
Bienheureux les pauvres en esprit, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux;
Martin(i) 3 Bienheureux sont les pauvres en esprit; car le Royaume des cieux est à eux.
Segond(i) 3 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!
SE(i) 3 Bienaventurados los pobres en espíritu; porque de ellos es el Reino de los cielos.
ReinaValera(i) 3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
JBS(i) 3 ¶ Bienaventurados los pobres en espíritu; porque de ellos es el Reino de los cielos.
Albanian(i) 3 ''Lum skamësit në frymë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve.
RST(i) 3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Peshitta(i) 3 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܡܤܟܢܐ ܒܪܘܚ ܕܕܝܠܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 3 طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات.
Amharic(i) 3 በመንፈስ ድሆች የሆኑ ብፁዓን ናቸው፥ መንግሥተ ሰማያት የእነርሱ ናትና።
Armenian(i) 3 «Երանի՜ հոգիով աղքատներուն, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը անո՛նցն է:
ArmenianEastern(i) 3 - Երանի՜ հոգով աղքատներին, որովհետեւ նրանցն է երկնքի արքայութիւնը:
Breton(i) 3 Eürus ar re baour er spered, rak rouantelezh an neñvoù a zo dezho!
Basque(i) 3 Dohatsu dirade spirituz paubreac: ceren hayén baita ceruètaco resumá.
Bulgarian(i) 3 Блажени бедните по дух, защото е тяхно небесното царство.
Croatian(i) 3 "Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!
BKR(i) 3 Blahoslavení chudí duchem, nebo jejich jest království nebeské.
Danish(i) 3 Salige ere de Fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.
CUV(i) 3 虛 心 的 人 有 福 了 ! 因 為 天 國 是 他 們 的 。
CUVS(i) 3 虚 心 的 人 冇 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。
Esperanto(i) 3 Felicxaj estas la malricxaj en spirito, cxar ilia estas la regno de la cxielo.
Estonian(i) 3 "Õndsad on vaimust vaesed, sest nende päralt on Taevariik.
Finnish(i) 3 Autuaat ovat hengellisesti vaivaiset; sillä heidän on taivaan valtakunta.
FinnishPR(i) 3 "Autuaita ovat hengellisesti köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta.
Georgian(i) 3 ნეტარ იყვნენ გლახაკნი სულითა, რამეთუ მათი არს სასუფეველი ცათაჲ.
Haitian(i) 3 Benediksyon pou moun ki konnen se pòv yo ye devan Bondye, paske peyi Wa ki nan syèl la, se pou yo li ye.
Hungarian(i) 3 Boldogok a lelki szegények: mert övék a mennyeknek országa.
Indonesian(i) 3 "Berbahagialah orang yang merasa tidak berdaya dan hanya bergantung pada Tuhan saja; mereka adalah anggota umat Allah!
Italian(i) 3 Beati i poveri in ispirito, perciocchè il regno de’ cieli è loro.
Japanese(i) 3 『幸福なるかな、心の貧しき者。天國はその人のものなり。
Kabyle(i) 3 D iseɛdiyen wid ițeddun s neyya, aaxaṭer tagelda n igenwan d ayla-nsen!
Korean(i) 3 심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요
Latvian(i) 3 Svētīgi ir garā nabadzīgie, jo viņu ir debesvalstība.
Lithuanian(i) 3 “Palaiminti vargšai dvasia, nes jų yra dangaus karalystė.
PBG(i) 3 Błogosławieni ubodzy w duchu; albowiem ich jest królestwo niebieskie.
Portuguese(i) 3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
ManxGaelic(i) 3 Bannit t'adsyn ta imlee ayns spyrryd: son lhieusyn reeriaght niau.
Norwegian(i) 3 Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
Romanian(i) 3 Ferice de cei săraci în duh, căci a lor este Împărăţia cerurilor!
Ukrainian(i) 3 Блаженні вбогі духом, бо їхнєє Царство Небесне.
UkrainianNT(i) 3 Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне.