Matthew 28:13
ACVI(i)
13
G2036
V-2AAM-2P
ειπατε
Say Ye
G3754
CONJ
οτι
That
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3101
N-NPM
μαθηται
Disciples
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2064
V-2AAP-NPM
ελθοντες
Having Come
G3571
N-GSF
νυκτος
Of Night
G2813
V-AAI-3P
εκλεψαν
Stole
G846
P-ASM
αυτον
Him
G2257
P-1GP
ημων
From Us
G2837
V-PPP-GPM
κοιμωμενων
While We Slept
Clementine_Vulgate(i)
13 dicentes: Dicite quia discipuli ejus nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
DouayRheims(i)
13 Saying: Say you, His disciples came by night and stole him away when we were asleep.
Living_Oracles(i)
13 with this injunction: Say, his disciples came by night, and stole him while we were asleep.
JuliaSmith(i)
13 Saying, Say ye, That his disciples having come by night, stole him, we being asleep.
Twentieth_Century(i)
13 And told them to say that his disciples came in the night, and stole him while they were asleep;
Luther1545(i)
13 und sprachen: Saget, seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen.
Luther1912(i)
13 und sprachen: Saget: Seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen.
ReinaValera(i)
13 Diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.
ArmenianEastern(i)
13 «Կ՚ասէք, թէ նրա աշակերտները, գիշերով գալով, գողացան նրան, մինչ մենք քնի մէջ էինք:
Indonesian(i)
13 dan berkata, "Kalian harus mengatakan bahwa pengikut-pengikut Yesus datang pada malam hari, dan mencuri mayat-Nya waktu kalian sedang tidur.
Portuguese(i)
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
ManxGaelic(i)
13 Gra, Abbyr-jee shiuish, Haink e ostyllyn ayns yn oie, as gheid ad eh ersooyl choud as va shin nyn gadley.