Matthew 28:13

Stephanus(i) 13 λεγοντες ειπατε οτι οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον ημων κοιμωμενων
Tregelles(i) 13 λέγοντες, Εἴπατε ὅτι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων·
Nestle(i) 13 λέγοντες Εἴπατε ὅτι Οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων.
SBLGNT(i) 13 λέγοντες· Εἴπατε ὅτι Οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων·
f35(i) 13 λεγοντες ειπατε οτι οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον ημων κοιμωμενων
Vulgate(i) 13 dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
Clementine_Vulgate(i) 13 dicentes: Dicite quia discipuli ejus nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
WestSaxon990(i) 13 Secgeað þt hys leorning-cnihtas comon nihtes & for-stælan hyne ða we slepun;
WestSaxon1175(i) 13 Seggeð þæt hys leorning-cnihtes coman nyhtas & for-stælen hyne þa we slepen.
Wycliffe(i) 13 that hise disciplis camen bi nyyt, and han stolen hym, while ye slepten.
Tyndale(i) 13 sayinge: Saye that his disciples came by nyght and stole him awaye whill ye slept.
Coverdale(i) 13 and sayde: Saye ye: his disciples came by night, and stole him awaye, whyle we were a slepe.
MSTC(i) 13 saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while ye slept."
Matthew(i) 13 sayinge: Saye that his discyples came by night, & stole hym away whyle ye slept:
Great(i) 13 saying: Saye ye, that his disciples came by nyght & stole hym awaye whyle ye slept.
Geneva(i) 13 Saying, Say, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
Bishops(i) 13 Saying. Saye ye, that his disciples came by nyght, & stole hym away while ye slept
DouayRheims(i) 13 Saying: Say you, His disciples came by night and stole him away when we were asleep.
KJV(i) 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
KJV_Cambridge(i) 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
Mace(i) 13 do you say "his disciples came by night, and stole him away while we slept.
Whiston(i) 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
Wesley(i) 13 Saying, Say his disciples came by night, and stole him while we slept.
Worsley(i) 13 saying, Do you say, that his disciples came by night, and stole Him away, while we were asleep.
Haweis(i) 13 saying, Report, that his disciples coming by night stole him away, while you were asleep.
Thomson(i) 13 with this injunction, Say, His disciples came by night and stole him while we were asleep.
Webster(i) 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
Living_Oracles(i) 13 with this injunction: Say, his disciples came by night, and stole him while we were asleep.
Etheridge(i) 13 telling them, Say you that his disciples came (and) stole him away in the night, while we slept.
Murdock(i) 13 and said to them: Say ye, that his disciples came and stole him away by night, while we were asleep.
Sawyer(i) 13 saying, Say that his disciples came by night and stole him while we slept;
Diaglott(i) 13 Say you, That the disciples of him, by night coming, stole him, of us being asleep.
ABU(i) 13 saying: Say, that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
Anderson(i) 13 saying: Say that his disciples came by night and stole him away, while we were asleep.
Noyes(i) 13 saying, Say, His disciples came by night, and stole him away, while we slept.
YLT(i) 13 saying, `Say ye, that his disciples having come by night, stole him—we being asleep;
JuliaSmith(i) 13 Saying, Say ye, That his disciples having come by night, stole him, we being asleep.
Darby(i) 13 saying, Say that his disciples coming by night stole him [while] we [were] sleeping.
ERV(i) 13 saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
ASV(i) 13 saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
JPS_ASV_Byz(i) 13 saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
Rotherham(i) 13 saying––Say ye, His disciples, coming, by night, stole him, while we were sleeping;
Twentieth_Century(i) 13 And told them to say that his disciples came in the night, and stole him while they were asleep;
Godbey(i) 13 saying, You tell, that His disciples, having come by night, stole Him away while we slept.
WNT(i) 13 telling them to say, "His disciples came during the night and stole his body while we were asleep."
Worrell(i) 13 saying, "Say ye that His disciples, coming by night, stole Him, while we were sleeping.
Moffatt(i) 13 and told them to say that "his disciples came at night and stole him when we were asleep."
Goodspeed(i) 13 and said to them, "Tell people that his disciples came in the night and stole him away while you were asleep.
Riverside(i) 13 and said, "Say, 'His disciples came in the night and stole him away while we were asleep,'
MNT(i) 13 "His disciples came by night and stole him away, while we were asleep."
Lamsa(i) 13 Telling them, Say that his disciples came by night and stole him while we were sleeping.
CLV(i) 13 saying, "Say that 'His disciples, coming by night, steal him as we are reposing.'"
Williams(i) 13 and said to them, "Tell the people that His disciples came by night, while we were sleeping, and stole Him away.
BBE(i) 13 Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping.
MKJV(i) 13 saying, Say that His disciples came by night and stole Him away while we slept.
LITV(i) 13 saying, Say that his disciples came and stole him by night, we being asleep.
ECB(i) 13 wording, Say, His disciples came by night, and stole him away while we slept:
AUV(i) 13 saying, “We want you to say, ‘Jesus’ disciples came at night and stole his body while we were asleep.’
ACV(i) 13 Say ye, His disciples, having come by night, stole him from us while we slept.
Common(i) 13 and said, "Tell them, 'His disciples came by night and stole him away while we were asleep.'
WEB(i) 13 saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
NHEB(i) 13 saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
AKJV(i) 13 Saying, Say you, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
KJC(i) 13 Saying, Say you, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
KJ2000(i) 13 Saying, Say this, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
UKJV(i) 13 Saying, Say all of you, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
RKJNT(i) 13 Saying, Say, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
TKJU(i) 13 saying, "You say, 'His disciples came by night, and stole Him away while we slept.'
RYLT(i) 13 saying, 'Say you, that his disciples having come by night, stole him -- we being asleep;
EJ2000(i) 13 saying, Say ye, His disciples came by night and stole him away while we slept.
CAB(i) 13 saying, "Tell them, 'His disciples came at night and stole Him away while we were sleeping.'
WPNT(i) 13 saying: “Say that his disciples came at night and stole him while you were sleeping.
JMNT(i) 13 laying out [the situation] and saying, "Say that his disciples, upon coming by night, stole him during our continued sleeping.
NSB(i) 13 The soldiers were instructed to say: »His disciples came at night and stole him while we slept.«
ISV(i) 13 They said, “Say that Jesus’ disciples came at night and stole him while you were sleeping.
LEB(i) 13 telling them,* "Say 'His disciples came during the night and* stole him while* we were sleeping.'
BGB(i) 13 λέγοντες “Εἴπατε ὅτι Οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων.
BIB(i) 13 λέγοντες (saying), “Εἴπατε (Say) ὅτι (that) Οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) αὐτοῦ (of Him), νυκτὸς (by night) ἐλθόντες (having come), ἔκλεψαν (stole) αὐτὸν (Him), ἡμῶν (we) κοιμωμένων (being asleep).
BLB(i) 13 saying, “Say that His disciples, having come by night, stole Him—we being asleep.
BSB(i) 13 and instructed them: “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
MSB(i) 13 and instructed them: “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
MLV(i) 13 saying, Say : when we fell-asleep, his disciples came by night and stole him away.
VIN(i) 13 telling them to say, "His disciples came during the night and stole his body while we were asleep."
Luther1545(i) 13 und sprachen: Saget, seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen.
Luther1912(i) 13 und sprachen: Saget: Seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen.
ELB1871(i) 13 und sagten: Sprechet: Seine Jünger kamen bei Nacht und stahlen ihn, während wir schliefen.
ELB1905(i) 13 und sagten: Sprechet: Seine Jünger kamen bei Nacht und stahlen ihn, während wir schliefen.
DSV(i) 13 En zeiden: Zegt: Zijn discipelen zijn des nachts gekomen, en hebben Hem gestolen, als wij sliepen.
DarbyFR(i) 13 disant: Dites: ses disciples sont venus de nuit, et l'ont dérobé pendant que nous dormions;
Martin(i) 13 En leur disant : dites : ses Disciples sont venus de nuit, et l'ont dérobé lorsque nous dormions.
Segond(i) 13 en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
SE(i) 13 diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.
ReinaValera(i) 13 Diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.
JBS(i) 13 diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.
Albanian(i) 13 duke u thënë atyre: ''Thoni: Dishepujt e tij erdhën natën dhe e vodhën, ndërsa ne po flinim.
RST(i) 13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
Peshitta(i) 13 ܘܐܡܪܝܢ ܠܗܘܢ ܐܡܪܘ ܕܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܬܘ ܓܢܒܘܗܝ ܒܠܠܝܐ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܚܢܢ ܀
Arabic(i) 13 قائلين. قولوا ان تلاميذه أتوا ليلا وسرقوه ونحن نيام.
Amharic(i) 13 እኛ ተኝተን ሳለን ደቀ መዛሙርቱ በሌሊት መጥተው ሰረቁት በሉ።
Armenian(i) 13 եւ ըսին. «Սա՛ ըսէ՛ք. “Անոր աշակերտները եկան գիշերուան մէջ ու գողցան զայն, երբ մենք կը քնանայինք”:
ArmenianEastern(i) 13 «Կ՚ասէք, թէ նրա աշակերտները, գիշերով գալով, գողացան նրան, մինչ մենք քնի մէջ էինք:
Breton(i) 13 o lavarout: Lavarit: Deuet eo e ziskibien e-pad an noz ha laeret o deus e gorf e-keit ha ma oamp kousket.
Basque(i) 13 Cioitela, Erraçue, Haren discipuluéc gauaz ethorriric, hura ebatsi vkan duté gu lo gaunçala.
Bulgarian(i) 13 Кажете: Учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.
Croatian(i) 13 govoreći: "Recite: 'Noću dok smo mi spavali, dođoše njegovi učenici i ukradoše ga.'
BKR(i) 13 Řkouce: Pravte, že učedlníci jeho nočně přišedše, ukradli jej, když jsme my spali.
Danish(i) 13 og sagde: siger, hans Disciple kom om Natten og stjal ham da vi sov.
CUV(i) 13 你 們 要 這 樣 說 : 夜 間 我 們 睡 覺 的 時 候 , 他 的 門 徒 來 , 把 他 偷 去 了 。
CUVS(i) 13 你 们 要 这 样 说 : 夜 间 我 们 睡 觉 的 时 候 , 他 的 门 徒 来 , 把 他 偷 去 了 。
Esperanto(i) 13 dirante:Diru:Liaj discxiploj venis nokte, kaj forsxtelis lin, dum ni dormis.
Estonian(i) 13 ning ütlesid: "Ütelge, et Ta jüngrid tulid öösel ja varastasid Ta ära, kui me magasime.
Finnish(i) 13 Sanoen: sanokaat, että hänen opetuslapsensa tulivat yöllä ja varastivat hänen meidän maatessamme.
FinnishPR(i) 13 ja sanoivat: "Sanokaa, että hänen opetuslapsensa tulivat yöllä ja veivät hänet varkain meidän nukkuessamme.
Georgian(i) 13 და ჰრქუეს: ესრეთ თქუთ, ვითარმედ: მოწაფენი მისნი ღამე მოვიდეს და წარიპარეს იგი, ვიდრე ჩუენ მეძინა.
Haitian(i) 13 Epi yo di yo: Se pou nou di se disip li yo ki te vin vòlò kò a pote ale lannwit antan nou t'ap dòmi.
Hungarian(i) 13 Ezt mondván: Mondjátok, hogy: Az õ tanítványai odajövén éjjel, ellopák õt, mikor mi aluvánk.
Indonesian(i) 13 dan berkata, "Kalian harus mengatakan bahwa pengikut-pengikut Yesus datang pada malam hari, dan mencuri mayat-Nya waktu kalian sedang tidur.
Italian(i) 13 dicendo: Dite: I suoi discepoli son venuti di notte, e l’han rubato, mentre noi dormivamo.
ItalianRiveduta(i) 13 Dite così: I suoi discepoli vennero di notte e lo rubarono mentre dormivamo.
Japanese(i) 13 『なんぢら言へ「その弟子ら夜きたりて、我らの眠れる間に彼を盜めり」と。
Kabyle(i) 13 nnan-asen : Init belli d inelmaden-is i d-yusan deg yiḍ, ukren lǧețța-s mi nella neṭṭes.
Korean(i) 13 가로되 `너희는 말하기를 그의 제자들이 밤에 와서 우리가 잘 때에 그를 도적질하여 갔다 하라
Latvian(i) 13 Un teica: Sakiet: Viņa mācekļi atnāca naktī un, mums guļot, nozaga Viņu.
Lithuanian(i) 13 ir primokė: “Sakykite, kad, jums bemiegant, Jo mokiniai atėję naktį Jį pavogė.
PBG(i) 13 Mówiąc: Powiadajcie, iż uczniowie jego w nocy przyszedłszy, ukradli go, gdyśmy spali.
Portuguese(i) 13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
ManxGaelic(i) 13 Gra, Abbyr-jee shiuish, Haink e ostyllyn ayns yn oie, as gheid ad eh ersooyl choud as va shin nyn gadley.
Norwegian(i) 13 og sa: I skal si: Hans disipler kom om natten og stjal ham bort mens vi sov.
Romanian(i) 13 şi le-au zis:,,Spuneţi aşa:,Ucenicii Lui au venit noaptea, pe cînd dormeam noi, şi L-au furat.`
Ukrainian(i) 13 і сказали: Розповідайте: Його учні вночі прибули, і вкрали Його, як ми спали.
UkrainianNT(i) 13 говорячи: Кажіть, що ученики Його в ночі прийшовши вкрали Його, як ми спали.