Matthew 24:28

Stephanus(i) 28 οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
Tregelles(i) 28 ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
Nestle(i) 28 ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
SBLGNT(i) 28 ⸀ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
f35(i) 28 οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
Vulgate(i) 28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
WestSaxon1175(i) 28 Swa hwær swa holt [Note: MS. hold, alt. to holt. ] byð þider beoð earnes gegaderede.
Wycliffe(i) 28 Where euer the bodi schal be, also the eglis schulen be gaderid thidur.
Tyndale(i) 28 For wheresoever a deed karkas is eve thyther will the egles resorte.
Coverdale(i) 28 For where so euer a deed carcase is, there wyl the Aegles be gathered together.
MSTC(i) 28 For wheresoever a dead carcass is, even thither will the eagles resort.
Matthew(i) 28 For whersoeuer a dead carkes is, euen thither wyl egles resort.
Great(i) 28 For wheresoeuer a deed karkas is, euen thether wyll the Egles also be gathered together.
Geneva(i) 28 For wheresoeuer a dead carkeis is, thither will the Egles be gathered together.
Bishops(i) 28 For whersoeuer a dead carkas is, euen there wyll the Egles also be gathered together
DouayRheims(i) 28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
KJV(i) 28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
KJV_Cambridge(i) 28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Mace(i) 28 for whereever the carcase is, there will the eagles be assembled.
Whiston(i) 28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles also be gathered together.
Wesley(i) 28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Worsley(i) 28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Haweis(i) 28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Thomson(i) 28 For wherever the carcass is, there will the eagles be assembled.
Webster(i) 28 For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.
Etheridge(i) 28 But where the body shall be, there will be assembled the eagles.
Murdock(i) 28 And wherever the carcass may be, there will the eagles be congregated.
Sawyer(i) 28 Wherever the dead body is, there will the eagles be gathered together.
Diaglott(i) 28 Where for ever may be the carcass, there will be gathered the eagles.
ABU(i) 28 For wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
Anderson(i) 28 For wherever the carcass is, there will the vultures come together.
Noyes(i) 28 Wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
YLT(i) 28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
JuliaSmith(i) 28 For wherever be the fall, there will the eagles be gathered together.
Darby(i) 28 [For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
ERV(i) 28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
ASV(i) 28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
JPS_ASV_Byz(i) 28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Rotherham(i) 28 Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
Godbey(i) 28 For where the carcass is, there the eagles will be gathered together.
WNT(i) 28 Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
Worrell(i) 28 Wheresoever the carcase is, there the eagles will be gathered together.
Moffatt(i) 28 Wherever the body lies, there will the vultures gather.
Goodspeed(i) 28 Wherever there is a dead body, the vultures will flock.
Riverside(i) 28 Wherever the carcass is, there will the vultures flock together.
MNT(i) 28 Wherever the corpse lies, there will the vultures flock together.
Lamsa(i) 28 For wherever the corpse is, there will the eagles gather.
CLV(i) 28 Wheresoever the corpse may be, there will the vultures be gathered."
Williams(i) 28 Wherever there is a carcass, there the vultures will flock.
BBE(i) 28 Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
MKJV(i) 28 For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered.
LITV(i) 28 For wherever the dead body may be, there the eagles will be gathered.
ECB(i) 28 for wherever the carcase, the eagles gather together.
AUV(i) 28 Wherever there is a dead body, [you can expect to see] vultures gathered there. [Note: This may mean that such a significant event as the coming of Christ would surely not go unnoticed].
ACV(i) 28 For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
Common(i) 28 Wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
WEB(i) 28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
NHEB(i) 28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
AKJV(i) 28 For wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
KJC(i) 28 For wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
KJ2000(i) 28 For wherever the carcass is, there will the vultures be gathered together.
UKJV(i) 28 For where ever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
RKJNT(i) 28 For wherever the body is, there will the vultures be gathered together.
RYLT(i) 28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
EJ2000(i) 28 For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
CAB(i) 28 For wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
WPNT(i) 28 for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
JMNT(i) 28 "Wherever the carcass (corpse) may be, the vultures (or: eagles) will be progressively led together and gathered.
NSB(i) 28 »The eagles will gather at the place of the carcass.
ISV(i) 28 Wherever there’s a corpse, there the vultures will gather.
LEB(i) 28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
BGB(i) 28 ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
BIB(i) 28 ὅπου (For wherever) ἐὰν (if) ᾖ (may be) τὸ (the) πτῶμα (carcass), ἐκεῖ (there) συναχθήσονται (will be gathered) οἱ (the) ἀετοί (vultures).
BLB(i) 28 For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered.
BSB(i) 28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
MSB(i) 28 For wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
MLV(i) 28 For wherever the corpse is, the vultures will be gathered together there.

{Mat 24:27, 24:29-31 & Mar 13:24-37 & Luk 21:25-28 & 2Th 1:7-9 & 1Co 15:51-15:58 & Rev 1:7 Second Coming.}
VIN(i) 28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
ELB1871(i) 28 [Denn] wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden.
ELB1905(i) 28 Denn wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden.
DSV(i) 28 Want alwaar het dode lichaam zal zijn, daar zullen de arenden vergaderd worden.
DarbyFR(i) 28 Car, où que soit le corps mort, là s'assembleront les aigles.
Martin(i) 28 Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.
Segond(i) 28 En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
SE(i) 28 Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
ReinaValera(i) 28 Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
JBS(i) 28 Porque dondequiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
Albanian(i) 28 Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat''.
RST(i) 28 ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
Peshitta(i) 28 ܐܝܟܐ ܕܐܢ ܢܗܘܐ ܦܓܪܐ ܬܡܢ ܢܬܟܢܫܘܢ ܢܫܪܐ ܀
Arabic(i) 28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور
Amharic(i) 28 በድን ወዳለበት በዚያ አሞራዎች ይሰበሰባሉ።
Armenian(i) 28 Որովհետեւ ո՛ւր որ դիակ կայ, հո՛ն պիտի հաւաքուին արծիւները»:
ArmenianEastern(i) 28 Ուր որ դիակն է, այնտե՛ղ կը հաւաքուեն արծիւները»:
Breton(i) 28 E pep lec'h bennak ma vo ar c'horf marv, eno en em zastumo an erered.
Basque(i) 28 Ecen non-ere içanen baita sarrasquia, hara bilduren dirade arranoac-ere.
Bulgarian(i) 28 Където бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
Croatian(i) 28 "Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi."
BKR(i) 28 Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
Danish(i) 28 Thi hvor Aadslet er, der skulle Ørnene forsamles.
CUV(i) 28 屍 首 在 那 裡 , 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。
CUVS(i) 28 尸 首 在 那 里 , 鹰 也 必 聚 在 那 里 。
Finnish(i) 28 Sillä kussa raato on, siihen kotkat kokoontuvat.
Georgian(i) 28 რამეთუ სადაცა იყოს მძორი, მუნცა შეკრბეს ორბები.
Haitian(i) 28 Kote kadav la va ye a, se la votou yo va sanble.
Indonesian(i) 28 Di mana ada bangkai, di situ ada burung pemakan bangkai."
Italian(i) 28 Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.
Japanese(i) 28 それ死骸のある處には鷲あつまらん。
Kabyle(i) 28 Anda yella umuṛḍus ( lǧifa), dinna ara nnejmaɛen igudar.
Korean(i) 28 주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
PBG(i) 28 Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
Portuguese(i) 28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
ManxGaelic(i) 28 Son cre-erbee yn raad vees yn convayrt, shen y raad bee ny urlee er nyn jaglym cooidjagh.
Romanian(i) 28 Oriunde va fi stîrvul (Sau: hoit, mortăciune.), acolo se vor aduna vulturii.
Ukrainian(i) 28 Бо де труп, там зберуться орли.
UkrainianNT(i) 28 Де бо є труп, там збирати муть ся вірли.
SBL Greek NT Apparatus

28 ὅπου WH Treg NIV ] + γὰρ RP