Matthew 24:20

Stephanus(i) 20 προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε εν σαββατω
Tregelles(i) 20 προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος, μηδὲ σαββάτῳ.
Nestle(i) 20 προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ·
SBLGNT(i) 20 προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ·
f35(i) 20 προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω
Vulgate(i) 20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
WestSaxon990(i) 20 biddað þt eower fleam on wintra oððe on reste-dæge ne gewurþe;
WestSaxon1175(i) 20 Biddeð þt eower fleam on wintre oððe on reste-daige ne ge-wurðe.
Wycliffe(i) 20 Preye ye, that youre fleyng be not maad in wynter, or in the saboth.
Tyndale(i) 20 But praye yt youre flight be not in ye winter nether on ye saboth daye.
Coverdale(i) 20 But praye ye, that youre flight be not in ye wynter, ner on the Sabbath.
MSTC(i) 20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
Matthew(i) 20 But praye that youre flyghte be not in the Winter, neyther on the saboth daye.
Great(i) 20 But praye ye that youre flyght be not in the winter, nether on the Saboth daye.
Geneva(i) 20 But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
Bishops(i) 20 But pray [ye] that your flyght be not in the Winter, neither on the Sabboth day
DouayRheims(i) 20 But pray that your flight be not in the winter or on the sabbath.
KJV(i) 20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
KJV_Cambridge(i) 20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Mace(i) 20 be sure to pray that your flight be not in the winter, nor on the sabbath-day:
Whiston(i) 20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath-day:
Wesley(i) 20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath.
Worsley(i) 20 Pray that your flight be not in the winter, nor on the sabbath:
Haweis(i) 20 And pray that your flight be not in winter, nor on the sabbath.
Thomson(i) 20 Pray ye therefore that your flight may not be in the winter, nor on a sabbath day.
Webster(i) 20 But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
Living_Oracles(i) 20 Pray, therefore, that your flight happen not in the winter, nor on a Sabbath;
Etheridge(i) 20 But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.
Murdock(i) 20 And pray ye, that your flight be not in winter, or on the sabbath.
Sawyer(i) 20 But pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath;
Diaglott(i) 20 Pray you and, that not may be the flight of you of winter, nor in sabbath.
ABU(i) 20 And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
Anderson(i) 20 Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
Noyes(i) 20 And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
YLT(i) 20 and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
JuliaSmith(i) 20 And pray that your flight be not in winter, nor in the sabbath.
Darby(i) 20 But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
ERV(i) 20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
ASV(i) 20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
JPS_ASV_Byz(i) 20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath;
Rotherham(i) 20 But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
Godbey(i) 20 But pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath.
WNT(i) 20 "But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;
Worrell(i) 20 And pray, that your flight be not in winter, nor on a sabbath;
Moffatt(i) 20 Pray that you may not have to fly in winter or on the sabbath,
Goodspeed(i) 20 And pray that you may not have to fly in winter or on the Sabbath,
Riverside(i) 20 Pray that your flight may not be in the winter nor on the Sabbath.
MNT(i) 20 "But pray that your flight may not be in the winter; nor on a Sabbath;
Lamsa(i) 20 Pray that your flight may not be in winter, nor on the sabbath.
CLV(i) 20 Now be praying that your flight may not be occurring in winter, nor yet on a sabbath,
Williams(i) 20 And pray for your flight not to be in winter or on the Sabbath,
BBE(i) 20 And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
MKJV(i) 20 But pray that your flight is not in the winter, nor on the sabbath day;
LITV(i) 20 And pray that your flight will not be in winter nor on a sabbath.
ECB(i) 20 And pray that your flight becomes neither in downpour nor in shabbath:
AUV(i) 20 And pray that it will not be in the winter or on a Sabbath day when you will have to flee [from the city]. [Note: Jewish Sabbath day restrictions on travel (only three-fifths of a mile) and city gate closures would make leaving the city nearly impossible].
ACV(i) 20 And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a sabbath,
Common(i) 20 Pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
WEB(i) 20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
NHEB(i) 20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
AKJV(i) 20 But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
KJC(i) 20 But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
KJ2000(i) 20 But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
UKJV(i) 20 But pray all of you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
RKJNT(i) 20 Pray that your flight may not be in the winter or on the sabbath day:
TKJU(i) 20 But pray that your flight is not in the winter, nor on the Sabbath day:
RYLT(i) 20 and pray you that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
EJ2000(i) 20 But pray ye that your flight be not in the winter neither on the sabbath day,
CAB(i) 20 But pray that your flight may not take place in winter, nor on the Sabbath.
WPNT(i) 20 And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
JMNT(i) 20 "So you folks be progressively taking thought toward having ease, speaking for well-being and take action to have goodness (or: be praying) – to the end that your escape (flight) may not happen (occur) in a winter or rainy season, nor yet on a sabbath.
NSB(i) 20 »Pray that your flight not be in the winter, neither on a Sabbath.
ISV(i) 20 Pray that it may not be in winter or on a Sabbath when you flee,
LEB(i) 20 But pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
BGB(i) 20 προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ·
BIB(i) 20 προσεύχεσθε (Pray) δὲ (however) ἵνα (that) μὴ (not) γένηται (might be) ἡ (the) φυγὴ (flight) ὑμῶν (of you) χειμῶνος (in winter), μηδὲ (nor) σαββάτῳ (on a Sabbath).
BLB(i) 20 But pray that your flight might not be in winter, nor on a Sabbath.
BSB(i) 20 Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
MSB(i) 20 Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
MLV(i) 20 But pray in order that your flight might not happen in the winter, nor on a Sabbath.
VIN(i) 20 But pray that your flight may not take place in winter, nor on the Sabbath.
Luther1545(i) 20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat,
Luther1912(i) 20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.
ELB1871(i) 20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;
ELB1905(i) 20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;
DSV(i) 20 Doch bidt, dat uw vlucht niet geschiede des winters, noch op een sabbat.
DarbyFR(i) 20 Et priez que votre fuite n'ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
Martin(i) 20 Or priez que votre fuite ne soit point en hiver, ni en un jour de Sabbat.
Segond(i) 20 Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
SE(i) 20 Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en día de fiesta;
ReinaValera(i) 20 Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
JBS(i) 20 Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado;
Albanian(i) 20 Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,
RST(i) 20 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Peshitta(i) 20 ܨܠܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܥܪܘܩܝܟܘܢ ܒܤܬܘܐ ܘܠܐ ܒܫܒܬܐ ܀
Arabic(i) 20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت.
Amharic(i) 20 ነገር ግን ሽሽታችሁ በክረምት ወይም በሰንበት እንዳይሆን ጸልዩ፤
Armenian(i) 20 Աղօթեցէ՛ք՝ որ ձեր փախուստը ձմեռը չըլլայ, ո՛չ ալ Շաբաթ օրը.
ArmenianEastern(i) 20 Աղօթեցէ՛ք, որ ձեր փախուստը չլինի ձմրանը եւ ոչ էլ շաբաթ օրը.
Breton(i) 20 Pedit evit na erruo ket ho tec'h er goañv, nag e deiz ar sabad.
Basque(i) 20 Othoitz eguiçue bada çuen ihes eguitea eztén neguän, ezeta Sabbath egunean.
Bulgarian(i) 20 И се молете да не се случи бягането ви зиме или в съботен ден;
BKR(i) 20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
Danish(i) 20 Men beder, at Eders Flugt skal ikke skee om Vinteren, ei heller paa Sabbaten;
CUV(i) 20 你 們 應 當 祈 求 , 叫 你 們 逃 走 的 時 候 , 不 遇 見 冬 天 或 是 安 息 日 。
CUVS(i) 20 你 们 应 当 祈 求 , 叫 你 们 逃 走 的 时 候 , 不 遇 见 冬 天 或 是 安 息 日 。
Esperanto(i) 20 Kaj pregxu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
Estonian(i) 20 Ent paluge, et teie põgenemine ei juhtuks talvel ega hingamispäeval.
Finnish(i) 20 Mutta rukoilkaat, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sabbatina;
FinnishPR(i) 20 Mutta rukoilkaa, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sapattina.
Georgian(i) 20 არამედ ილოცევდით, რაჲთა არა იყოს სივლტოლაჲ თქუენი ზამთარსა შინა გინა შაბათსა.
Haitian(i) 20 Lapriyè Bondye pou jou n'a gen pou n' kouri a pa rive ni nan tan fredi, ni yon jou saba.
Hungarian(i) 20 Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
Indonesian(i) 20 Berdoalah supaya jangan sampai kalian harus lari pada musim hujan atau pada hari Sabat!
Italian(i) 20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè in giorno di sabato;
Japanese(i) 20 汝らの遁ぐることの冬または安息日に起らぬように祈れ。
Kabyle(i) 20 Dɛut ɣer Ṛebbi iwakken tarewla agi-nwen ur d-tdeṛṛu ara di ccetwa neɣ deg wass n westeɛfu.
Korean(i) 20 너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
Latvian(i) 20 Bet lūdziet Dievu, lai jūsu bēgšana nenotiek ziemā vai sabatā!
Lithuanian(i) 20 Bet melskitės, kad jums netektų bėgti žiemą ar per sabatą.
PBG(i) 20 Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
Portuguese(i) 20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
ManxGaelic(i) 20 Agh guee-jee shiuish nagh bee shiu eginit dy hea ayns y gheurey, ny er y doonaght.
Norwegian(i) 20 Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
Romanian(i) 20 Rugaţi-vă ca fuga voastră să nu fie iarna, nici într'o zi de Sabat.
Ukrainian(i) 20 Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
UkrainianNT(i) 20 Молїть ся ж, щоб не довелось вам утікати зимою, анї в суботу: