Matthew 22:41

Stephanus(i) 41 συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους
Tregelles(i) 41
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
Nestle(i) 41 Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
SBLGNT(i) 41 Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
f35(i) 41 συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησουv
Vulgate(i) 41 congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
WestSaxon990(i) 41 Þa þa pharisciscean (sic) gegaderude wærun. þa [quoth] se hælynd.
Wycliffe(i) 41 And whanne the Farisees weren gederid togidere, Jhesus axide hem,
Tyndale(i) 41 Whyll the Pharises were gaddered togeder Iesus axed
Coverdale(i) 41 Now whyle the Pharises were gathered together, Iesus axed them,
MSTC(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Matthew(i) 41 Whyle the pharyses were gaddered together. Iesus axed them
Great(i) 41 Whyle the Pharises were gathered together, Iesus asked them,
Geneva(i) 41 While the Pharises were gathered together, Iesus asked them,
Bishops(i) 41 Whyle the Pharisees were gathered together, Iesus asked them
KJV(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Mace(i) 41 While the Pharisees were still assembled, Jesus asked them,
Whiston(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Wesley(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ?
Worsley(i) 41 Now while the pharisees were thus gathered together, Jesus asked them,
Haweis(i) 41 The Pharisees being then assembled, Jesus put a question to them,
Thomson(i) 41 Now while the Pharisees were together, Jesus asked them,
Webster(i) 41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
Etheridge(i) 41 While the Pharishee were gathered together, Jeshu questioned them,
Murdock(i) 41 And while the Pharisees were assembled, Jesus questioned them,
Sawyer(i) 41 (20:7) And the Pharisees being assembled together, Jesus asked them,
Diaglott(i) 41 Having been assembled and of the Pharisees, asked them the Jesus,
ABU(i) 41 While the Pharisees were collected together, Jesus asked them,
Anderson(i) 41 While the Pharisees were together, Jesus asked them a question,
Noyes(i) 41 And while the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
YLT(i) 41 And the Pharisees having been gathered together, Jesus did question them,
JuliaSmith(i) 41 And the Pharisees having been gathered together, Jesus asked them,
Darby(i) 41 And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,
ERV(i) 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
ASV(i) 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
JPS_ASV_Byz(i) 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
Rotherham(i) 41 Now, the Pharisees having come together, Jesus questioned them, saying––
Godbey(i) 41 And the Pharisees being assembled, Jesus asked them,
WNT(i) 41 While the Pharisees were still assembled there, Jesus put a question to them.
Worrell(i) 41 And the Pharisees, having been gathered together, Jesus questioned them,
Moffatt(i) 41 As the Pharisees had mustered, Jesus put a question to them.
Goodspeed(i) 41 While the Pharisees were still gathered there, Jesus asked them,
Riverside(i) 41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question,
MNT(i) 41 Now while the Pharisees were together, Jesus put this question to them.
Lamsa(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
CLV(i) 41 Now, the Pharisees being gathered, Jesus inquires of them,
Williams(i) 41 And when the Pharisees came together, Jesus asked them,
BBE(i) 41 Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying,
MKJV(i) 41 While the Pharisees were gathered, Jesus asked them,
LITV(i) 41 But the Pharisees having been gathered, Jesus questioned them,
ECB(i) 41
YAH SHUA TESTS THE PHARISEES
And the Pharisees gather together; and Yah Shua asks them,
AUV(i) 41 Now while the Pharisees were assembled together, Jesus asked them this question,
ACV(i) 41 Now the Pharisees having been gathered together, Jesus interrogated them, saying,
Common(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
WEB(i) 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
NHEB(i) 41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
AKJV(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
KJC(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
KJ2000(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
UKJV(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
RKJNT(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
TKJU(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
RYLT(i) 41 And the Pharisees having been gathered together, Jesus did question them,
EJ2000(i) 41 ¶ While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
CAB(i) 41 And when the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
WPNT(i) 41 While the Pharisees were assembled Jesus asked them
JMNT(i) 41 Now during the Pharisees' having been gathered together, Jesus inquired of them, laying out the question,
NSB(i) 41 The Pharisees were gathered together, so Jesus asked them a question.
ISV(i) 41 A Question about David’s Son
While the Pharisees were still gathered, Jesus asked them,
LEB(i) 41 Now while* the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
BGB(i) 41 Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
BIB(i) 41 Συνηγμένων (Having been assembled together) δὲ (now) τῶν (the) Φαρισαίων (Pharisees), ἐπηρώτησεν (questioned) αὐτοὺς (them) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus),
BLB(i) 41 And the Pharisees having been assembled together, Jesus questioned them,
BSB(i) 41 While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
MSB(i) 41 While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
MLV(i) 41 Now the Pharisees having been gathered together, Jesus asked them a question,
VIN(i) 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Luther1545(i) 41 Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus
Luther1912(i) 41 Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus
ELB1871(i) 41 Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus
ELB1905(i) 41 Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus und sagte:
DSV(i) 41 Als nu de Farizeën samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus,
DarbyFR(i) 41
Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, disant:
Martin(i) 41 Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
Segond(i) 41 Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
SE(i) 41 Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó,
JBS(i) 41 ¶ Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó,
Albanian(i) 41 Tani, kur u mblodhën farisenjtë, Jezusi i pyeti:
RST(i) 41 Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
Peshitta(i) 41 ܟܕ ܟܢܝܫܝܢ ܕܝܢ ܦܪܝܫܐ ܫܐܠ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܀
Arabic(i) 41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع
Amharic(i) 41 ፈሪሳውያንም ተሰብስበው ሳሉ፥ ኢየሱስ። ስለ ክርስቶስ ምን ይመስላችኋል? የማንስ ልጅ ነው? ብሎ ጠየቃቸው። የዳዊት ልጅ ነው አሉት።
Armenian(i) 41 Երբ Փարիսեցիները հաւաքուեցան, Յիսուս հարցուց անոնց.
ArmenianEastern(i) 41 Եւ երբ փարիսեցիները հաւաքուեցին, Յիսուս նրանց հարցրեց ու ասաց.
Breton(i) 41 Evel ma oa ar farizianed en em zastumet, Jezuz a reas ur goulenn outo,
Basque(i) 41 Eta bildu ciradenean Phariseuac, interroga citzan Iesusec,
Bulgarian(i) 41 И когато бяха събрани фарисеите, Иисус ги попита, казвайки:
BKR(i) 41 A když se sešli farizeové, otázal se jich Ježíš,
Danish(i) 41 Men der Pharisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
CUV(i) 41 法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 , 耶 穌 問 他 們 說 :
CUVS(i) 41 法 利 赛 人 聚 集 的 时 候 , 耶 稣 问 他 们 说 :
Esperanto(i) 41 Kaj kiam la Fariseoj jam kunvenis, Jesuo ilin demandis,
Estonian(i) 41 Aga kui variserid üheskoos olid, küsis neilt Jeesus
Finnish(i) 41 Koska Pharisealaiset koossa olivat, kysyi heiltä Jesus,
Georgian(i) 41 შეკრებულ რაჲ იყვნეს ფარისეველნი იგი, ჰკითხა მათ იესუ
Haitian(i) 41 Antan farizyen yo te sanble, Jezi poze yo keksyon sa a:
Hungarian(i) 41 Mikor pedig a farizeusok összegyülekezének, kérdezé õket Jézus,
Indonesian(i) 41 Sementara orang-orang Farisi masih berkumpul di situ, Yesus bertanya kepada mereka,
Italian(i) 41 ED essendo i Farisei raunati, Gesù domandò loro, dicendo:
Japanese(i) 41 パリサイ人らの集りたる時、イエス彼らに問ひて言ひ給ふ
Kabyle(i) 41 Mi llan ifariziyen nnejmaɛen, Sidna Ɛisa isteqsa-ten yenna :
Korean(i) 41 바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
Latvian(i) 41 Bet kad farizeji bija sanākuši, Jēzus jautāja viņiem,
Lithuanian(i) 41 Kol fariziejai tebebuvo susirinkę, Jėzus juos paklausė:
PBG(i) 41 A gdy się Faryzeuszowie zebrali, spytał ich Jezus,
Portuguese(i) 41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
ManxGaelic(i) 41 Choud as va ny Phariseeyn er nyn jaglym cooidjagh, denee Yeesey jeu,
Romanian(i) 41 Pe cînd erau strînşi la un loc Fariseii, Isus i -a întrebat:
Ukrainian(i) 41 Коли ж фарисеї зібрались, Ісус їх запитав,
UkrainianNT(i) 41 Як же зібрались Фарисеї, питав їх Ісус,