Mark 16:13

Stephanus(i) 13 κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
Tregelles(i) 13 κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.
Nestle(i) 13 κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.
SBLGNT(i) 13 κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.
f35(i) 13 κακεινοι απελθοντες απηγγειλαν τοις λοιποις ουδε εκεινοις επιστευσαν
Vulgate(i) 13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
Wycliffe(i) 13 And thei yeden, and telden to the othir, and nether thei bileueden to hem.
Tyndale(i) 13 And they went and toolde it to the remnaunt. And they beleved them nether.
Coverdale(i) 13 And they wente, and tolde the other: these they beleued not also.
MSTC(i) 13 And they went, and told it to the remnant. And they believed them neither.
Matthew(i) 13 And they wente and tolde it to the remnaunt. And they beleued them neyther.
Great(i) 13 And they went & tolde it to the remnaunt. And they beleued not these also.
Geneva(i) 13 And they went, and told it to the remnant, neither beleeued they them.
Bishops(i) 13 And they went and tolde it vnto the residue: and [they] beleued not these also
DouayRheims(i) 13 And they going told it to the rest: neither did they believe them.
KJV(i) 13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
KJV_Cambridge(i) 13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
Mace(i) 13 and they went and acquainted the rest: but neither did they believe them.
Whiston(i) 13 And they went away and told [it] unto the rest, neither believed they them.
Wesley(i) 13 And they went and told it to the rest, neither believed they them.
Worsley(i) 13 and they went and told the rest; but they did not believe them neither.
Haweis(i) 13 And they came back and told the news to the rest; neither did they believe them.
Thomson(i) 13 Whereupon these came and told the rest; but they did not believe them.
Webster(i) 13 And they went and told it to the residue: neither believed they them.
Living_Oracles(i) 13 These being returned, informed the other disciples, but neither did they believe him.
Etheridge(i) 13 And they went and told the rest, neither did they believe.
Murdock(i) 13 And these went and told the rest; but they would not believe them
Sawyer(i) 13 And they went and announced it to the rest; they did not believe it.
Diaglott(i) 13 And those having gone brought back word to the rest; neither to them did they give credit.
ABU(i) 13 They also went and reported it to the rest; nor did they believe them.
Anderson(i) 13 And they went and told it to the rest. But they did not believe them.
Noyes(i) 13 And they went and reported it to the rest; and even them they did not believe.
YLT(i) 13 and they having gone, told to the rest; not even them did they believe.
JuliaSmith(i) 13 And they having come announced to the rest: neither did they believe them.
Darby(i) 13 and *they* went and brought word to the rest; neither did they believe them.
ERV(i) 13 And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.
ASV(i) 13 And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And they went away and told it unto the rest; neither believed they them.
Rotherham(i) 13 and, they, departing, bare tidings unto the rest,––but, even them, they believed not.
WNT(i) 13 These, again, went and told the news to the rest; but not even them did they believe.
Worrell(i) 13 and they, going away, told it to the rest; neither did they believe them.
Moffatt(i) 13 They too went and reported it to the rest, but they would not believe them either.
Goodspeed(i) 13 They went back and told the rest, but they would not believe them.
Riverside(i) 13 They went and told the rest. But neither did they believe these men.
MNT(i) 13 They too went, and told the others; but they did not believe them, either.
Lamsa(i) 13 And they went and told the rest; but they did not believe them also.
CLV(i) 13 And they, coming away, report to the rest. Neither those do they believe."
Williams(i) 13 Then they went back and told the rest, but they would not believe them either.
BBE(i) 13 And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said.
MKJV(i) 13 And they went and told it to the rest. Neither did they believe those.
LITV(i) 13 And going, those reported to the rest. Neither did they believe those.
ECB(i) 13 and they go and evangelize to those remaining: and they trust them not.
AUV(i) 13 And these two men went and told about their encounter with Jesus to the rest of the disciples, but they did not believe them either.
ACV(i) 13 And those men having departed, they reported to the others. Neither did they believe those men.
Common(i) 13 And they went and told it to the rest, but they did not believe them either.
WEB(i) 13 They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
NHEB(i) 13 And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
AKJV(i) 13 And they went and told it to the residue: neither believed they them.
KJC(i) 13 And they went and told it unto the others: neither believed they them.
KJ2000(i) 13 And they went and told it unto the rest: neither believed they them.
UKJV(i) 13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
RKJNT(i) 13 And they went and told it to the others, who also did not believe them.
TKJU(i) 13 And they went and told it to the rest: Yet they did not believe them either.
RYLT(i) 13 and they having gone, told to the rest; not even them did they believe.
EJ2000(i) 13 And they went and told it unto the others, yet they did not believe them.
CAB(i) 13 And those returned and reported it to the rest; but neither did they believe them.
WPNT(i) 13 So they returned and reported to the rest; neither did they believe them.
JMNT(i) 13 So those men, upon coming away, reported back to the rest, yet they were not trusting (or: putting faith and belief) in those men.
NSB(i) 13 They went to tell the rest. They didn’t believe them, either.
ISV(i) 13 They went back and told the others, who didn’t believe them, either.
LEB(i) 13 And these went and* reported it* to the others, and they did not believe them.
BGB(i) 13 κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.
BIB(i) 13 κἀκεῖνοι (And they), ἀπελθόντες (having gone), ἀπήγγειλαν (told it) τοῖς (to the) λοιποῖς (rest); οὐδὲ (neither) ἐκείνοις (them) ἐπίστευσαν (did they believe).
BLB(i) 13 And they having gone, told it to the rest; neither did they believe them.
BSB(i) 13 And they went back and reported it to the rest, but they did not believe them either.
MSB(i) 13 And they went back and reported it to the rest, but they did not believe them either.
MLV(i) 13 And they went away and reported it to the rest, but they did not believe those men.


VIN(i) 13 And they went back and reported it to the rest, but they did not believe them either.
Luther1545(i) 13 Und dieselbigen gingen auch hin und verkündigten das den andern; denen glaubten sie auch nicht.
Luther1912(i) 13 Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht.
ELB1871(i) 13 Und diese gingen hin und verkündeten es den übrigen; auch denen glaubten sie nicht.
ELB1905(i) 13 Und diese gingen hin und verkündeten es den übrigen; auch denen glaubten sie nicht.
DSV(i) 13 Dezen, ook heengaande, boodschapten het aan de anderen; maar zij geloofden ook die niet.
DarbyFR(i) 13 Et ceux-ci s'en allèrent et l'annoncèrent aux autres; mais ils ne crurent pas ceux-là non plus.
Martin(i) 13 Et ceux-ci étant retournés, l'annoncèrent aux autres; mais ils ne les crurent point non plus.
Segond(i) 13 Ils revinrent l'annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
SE(i) 13 Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron.
ReinaValera(i) 13 Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron.
JBS(i) 13 Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron.
Albanian(i) 13 Edhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan.
RST(i) 13 И те, возвратившись, возвестили прочим; но и им не поверили.
Peshitta(i) 13 ܘܗܢܘܢ ܐܙܠܘ ܐܡܪܘ ܠܫܪܟܐ ܐܦ ܠܐ ܠܗܢܘܢ ܗܝܡܢܘ ܀
Arabic(i) 13 وذهب هذان واخبرا الباقين فلم يصدقوا ولا هذين
Amharic(i) 13 እነርሱም ሄደው ለሌሎቹ አወሩ፤ እነዚያንም ደግሞ አላመኑአቸውም።
Armenian(i) 13 Իրենք ալ գացին ու պատմեցին միւսներուն. բայց իրե՛նց ալ չհաւատացին:
ArmenianEastern(i) 13 Սրանք էլ եկան ու պատմեցին ուրիշների. բայց նրանք էլ չհաւատացին:
Breton(i) 13 Ar re-mañ a yeas da lavarout d'ar re all ha n'o c'hredjont ket kennebeut.
Basque(i) 13 Eta hec itzuli ciradenean conta ciecen bercéy: baina etzitzaten hec-ere sinhets.
Bulgarian(i) 13 И те отидоха и известиха на другите; но на тях също не повярваха.
Croatian(i) 13 I oni odu i dojave drugima. Ni njima ne povjerovaše.
BKR(i) 13 A ti šedše, pověděli jiným. Ani těm nevěřili.
Danish(i) 13 Og disse gik hen og forkyndte de Andre det; ikke heller dem troede de.
CUV(i) 13 他 們 就 去 告 訴 其 餘 的 門 徒 ; 其 餘 的 門 徒 也 是 不 信 。
CUVS(i) 13 他 们 就 去 告 诉 其 余 的 门 徒 ; 其 余 的 门 徒 也 是 不 信 。
Esperanto(i) 13 Kaj foririnte, ili sciigis al la aliaj, kaj ankaux ili ne kredis.
Estonian(i) 13 Ja ka need läksid ja kuulutasid seda teistele, kuid neidki nad ei uskunud.
Finnish(i) 13 Ne myös menivät ja julistivat muille. Ja ei he niitäkään uskoneet.
FinnishPR(i) 13 Hekin menivät ja veivät sanan toisille; mutta nämä eivät uskoneet heitäkään.
Georgian(i) 13 და იგინი მოვიდეს და უთხრეს სხუათა მათ, და არცა მათი ჰრწმენა.
Haitian(i) 13 Yo tounen sou chemen yo vin fè lòt yo konn sa. Men, lòt yo pa t' ankò vle kwè toujou.
Hungarian(i) 13 Ezek is elmenvén, megjelenték a többieknek; ezeknek sem hivének.
Indonesian(i) 13 Jadi mereka kembali dan memberitahukan hal itu kepada yang lain-lainnya. Tetapi mereka tidak percaya.
Italian(i) 13 E quelli andarono, e l’annunziarono agli altri; ma quelli ancora non credettero.
Japanese(i) 13 此の二人ゆきて、他の弟子たちに之を告げたれど、なほ信ぜざりき。
Kabyle(i) 13 Uɣalen-d xebbṛen inelmaden nniḍen, lameɛna ula d nutni ur ten uminen ara.
Korean(i) 13 두사람이 가서 남은 제자들에게 고하였으되 역시 믿지 아니하니라
Latvian(i) 13 Un šie nogājuši pasludināja to pārējiem, bet arī šiem viņi neticēja.
Lithuanian(i) 13 Ir šitie sugrįžę pranešė visiems kitiems, bet ir jais anie netikėjo.
PBG(i) 13 A ci szedłszy opowiedzieli drugim; i tym nie uwierzyli.
Portuguese(i) 13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
ManxGaelic(i) 13 As hie ad as dinsh ad eh da'n chooid elley jeh'n cheshaght: chamoo chred ad ad shoh.
Norwegian(i) 13 Også disse gikk bort og fortalte det til de andre; heller ikke dem trodde de.
Romanian(i) 13 Aceştia s'au dus de au spus lucrul acesta celorlalţi, dar nici pe ei nu i-au crezut.
Ukrainian(i) 13 А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.
UkrainianNT(i) 13 І вони, пійшовши, сповістили других, та й тим не поняли віри.