Judith 7:11

LXX_WH(i) 11 καὶ νῦν δέσποτα μὴ πολέμει πρὸς αὐτοὺς καθὼς γίνεται πόλεμος παρατάξεως καὶ οὐ πεσεῖται ἐκ τοῦ λαοῦ σου ἀνὴρ εἷς
Clementine_Vulgate(i) 11 Cumque ista custodia per dies viginti fuisset expleta, defecerunt cisternæ et collectiones aquarum omnibus habitantibus Bethuliam, ita ut non esset intra civitatem unde satiarentur vel una die, quoniam ad mensuram dabatur populis aqua quotidie.
Wycliffe(i) 11 And whanne `this kepyng was fillid bi twenti daies, cisternes and gaderyngis of watris fayliden to alle men dwellynge in Bethulia, so that there was not with ynne the citee, wherof thei schulden be fillid, nameli o dai, for the watir was youun at mesure to the puplis ech dai.
Geneva(i) 11 Nowe therefore, my lorde, fight not against them in battell aray, and there shall not so much as one man of thy people perish.
Bishops(i) 11 And when this watch had endured twentie dayes, the cesternes and all that had water fayled them that dwelt in the citie of Bethulia, so that in the whole citie they had not drincke inough for one day, for the people had water geuen them dayly in a measure.
DouayRheims(i) 11 And when they had kept this watch for full twenty days, the cisterns, and the reserve of waters failed among all the inhabitants of Bethulia, so that there was not within the city, enough to satisfy them, no not for one day, for water was daily given out to the people by measure.
KJV(i) 11 Now therefore, my lord, fight not against them in battle array, and there shall not so much as one man of thy people perish.
ERV(i) 11 And now, my lord, fight not against them as men fight who join battle, and there shall not so much as one man of thy people perish.
WEB(i) 11 And now, my lord, don’t fight against them as men fight who join battle, and there will not so much as one man of your people perish.
LXX2012(i) 11 Now therefore, my lord, fight not against them in battle array, and there shall not so much as one man of your people perish.