Job 17:6

HOT(i) 6 והצגני למשׁל עמים ותפת לפנים אהיה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3322 והצגני He hath made H4914 למשׁל me also a byword H5971 עמים of the people; H8611 ותפת as a tabret. H6440 לפנים and formerly H1961 אהיה׃ I was
Vulgate(i) 6 posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
Wycliffe(i) 6 He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
Coverdale(i) 6 He hath made me as it were a byworde of the comon people, I am his gestinge stocke amoge the.
MSTC(i) 6 He hath made me as it were a byword of the common people. I am his jesting stock among them.
Matthew(i) 6 He hath made me as it were a byworde of the comon people. I am hys gestynge stocke amonge them.
Great(i) 6 He hath made me as it were a byworde of the people: where as afore, I was theyr ioye.
Geneva(i) 6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
Bishops(i) 6 He hath made me a byworde of the people, where as afore I was their ioy
DouayRheims(i) 6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
KJV(i) 6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
KJV_Cambridge(i) 6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Thomson(i) 6 But thou hast made me a by-word among nations, and I am become a subject of laughter for them.
Webster(i) 6 He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret.
Brenton(i) 6 But thou has made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them.
Brenton_Greek(i) 6 Ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσι, γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην.
Leeser(i) 6 And he hath placed me here as a by-word unto nations; and I become openly as a place of abomination.
YLT(i) 6 And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
JuliaSmith(i) 6 He set me for a parable of the peoples, and I shall be one spit upon to the face.
Darby(i) 6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
ERV(i) 6 He hath made me also a byword of the people; and I am become an open abhorring.
ASV(i) 6 But he hath made me a byword of the people;
And they spit in my face.
JPS_ASV_Byz(i) 6 He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
Rotherham(i) 6 But he hath set me, as the byword of peoples, And, one to be spit on in the face, do I become.
CLV(i) 6 And he has put me down as a proverb to the people, So that I become one spit at to the face.
BBE(i) 6 He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
MKJV(i) 6 He has made me also a byword of the peoples; and I am one in whose face they spit.
LITV(i) 6 He has also set me as a byword of the peoples, and I am a spitting to the faces.
ECB(i) 6 and he sets me - a proverb of the people; at whose face I am as spit;
ACV(i) 6 But he has made me a byword of the people, and they spit in my face.
WEB(i) 6 “But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
NHEB(i) 6 "But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
AKJV(i) 6 He has made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
KJ2000(i) 6 He has made me also a byword of the people; and I was as one before whom men spit.
UKJV(i) 6 He has made me also a byword of the people; and in old times I was as a timbrel.
TKJU(i) 6 He has also made me a byword of the people; and formerly I was as a tabor.
EJ2000(i) 6 He has made me a byword of the peoples; and before them I have been as a tambourine.
CAB(i) 6 But You have made me a byword among the nations, and I have become a scorn to them.
LXX2012(i) 6 But you has made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them.
NSB(i) 6 »Now he has made me a laughingstock for many people. Now they spit in my face.
ISV(i) 6 “He has made me a byword among people; I’m being spit on in the face.
LEB(i) 6 "And he has made me a proverb for* the peoples, and I am one before whom people spit.*
BSB(i) 6 He has made me a byword among the people, a man in whose face they spit.
MSB(i) 6 He has made me a byword among the people, a man in whose face they spit.
MLV(i) 6 But he has made me a parable of the people and they spit in my face.
VIN(i) 6 He has made me also a byword of the peoples; and I am one in whose face they spit.
Luther1545(i) 6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
Luther1912(i) 6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
ELB1871(i) 6 Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
ELB1905(i) 6 Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, O. der Leute; wie [Kap. 12,2] und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
DSV(i) 6 Doch Hij heeft mij tot een spreekwoord der volken gesteld; zodat ik een trommelslag ben voor ieders aangezicht.
Giguet(i) 6 O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
DarbyFR(i) 6 Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
Martin(i) 6 Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis comme un tambour devant eux.
Segond(i) 6 Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
SE(i) 6 El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
ReinaValera(i) 6 El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
JBS(i) 6 El me ha puesto por refrán de los pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
Albanian(i) 6 Por unë prej tij jam bërë gazi i popujve dhe jam katandisur në një njeri të cilin e pështyjnë në fytyrë.
RST(i) 6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
Arabic(i) 6 اوقفني مثلا للشعوب وصرت للبصق في الوجه.
Bulgarian(i) 6 Той ме е поставил за поговорка на хората и аз станах за заплюване в лицето.
Croatian(i) 6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
BKR(i) 6 Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,
Danish(i) 6 Men han har stillet mig til at være et Ordsprog iblandt Folkene, og jeg er bleven som den, man spytter i Ansigtet.
CUV(i) 6 神 使 我 作 了 民 中 的 笑 談 ; 他 們 也 吐 唾 沫 在 我 臉 上 。
CUVS(i) 6 神 使 我 作 了 民 中 的 笑 谈 ; 他 们 也 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。
Esperanto(i) 6 Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi farigxis homo, al kiu oni kracxas en la vizagxon.
Finnish(i) 6 Hän on minun pannut sananlaskuksi kansain sekaan, ja ääniksi heidän keskellensä.
FinnishPR(i) 6 Minut on pantu kansoille sananlaskuksi; silmille syljettäväksi minä olen tullut.
Haitian(i) 6 Yo fè koze sou mwen nan pèp la. Yo vin krache nan figi m'!
Hungarian(i) 6 A bosszúság miatt szemem elhomályosodik, és minden tagom olyan, mint az árnyék.
Indonesian(i) 6 Kini aku disindir dengan pepatah itu; mereka datang untuk meludahi mukaku.
Italian(i) 6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
ItalianRiveduta(i) 6 Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
Korean(i) 6 하나님이 나로 백성의 이야기거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나
Lithuanian(i) 6 Jis padarė mane priežodžiu žmonėms, visi spjaudo man į veidą.
PBG(i) 6 Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
Portuguese(i) 6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
Norwegian(i) 6 Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
Romanian(i) 6 M'a făcut de basmul oamenilor, şi ca unul pe care -l scuipi în faţă!
Ukrainian(i) 6 Він поставив мене за прислів'я в народів, і став я таким, на якого плюють...