Hebrews 13:7

Stephanus(i) 7 μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν
LXX_WH(i)
    7 G3421 [G5720] V-PAM-2P μνημονευετε G3588 T-GPM των G2233 [G5740] V-PNP-GPM ηγουμενων G5216 P-2GP υμων G3748 R-NPM οιτινες G2980 [G5656] V-AAI-3P ελαλησαν G5213 P-2DP υμιν G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3739 R-GPM ων G333 [G5723] V-PAP-NPM αναθεωρουντες G3588 T-ASF την G1545 N-ASF εκβασιν G3588 T-GSF της G391 N-GSF αναστροφης G3401 [G5737] V-PNM-2P μιμεισθε G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν
Tischendorf(i)
  7 G3421 V-PAM-2P Μνημονεύετε G3588 T-GPM τῶν G2233 V-PNP-GPM ἡγουμένων G5210 P-2GP ὑμῶν, G3748 R-NPM οἵτινες G2980 V-AAI-3P ἐλάλησαν G5210 P-2DP ὑμῖν G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G3739 R-GPM ὧν G333 V-PAP-NPM ἀναθεωροῦντες G3588 T-ASF τὴν G1545 N-ASF ἔκβασιν G3588 T-GSF τῆς G391 N-GSF ἀναστροφῆς G3401 V-PNM-2P μιμεῖσθε G3588 T-ASF τὴν G4102 N-ASF πίστιν.
Tregelles(i) 7 μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς, μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
TR(i)
  7 G3421 (G5720) V-PAM-2P μνημονευετε G3588 T-GPM των G2233 (G5740) V-PNP-GPM ηγουμενων G5216 P-2GP υμων G3748 R-NPM οιτινες G2980 (G5656) V-AAI-3P ελαλησαν G5213 P-2DP υμιν G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3739 R-GPM ων G333 (G5723) V-PAP-NPM αναθεωρουντες G3588 T-ASF την G1545 N-ASF εκβασιν G3588 T-GSF της G391 N-GSF αναστροφης G3401 (G5737) V-PNM-2P μιμεισθε G3588 T-ASF την G4102 N-ASF πιστιν
Nestle(i) 7 Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
SBLGNT(i) 7 Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
f35(i) 7 μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν
IGNT(i)
  7 G3421 (G5720) μνημονευετε Remember G3588 των   G2233 (G5740) ηγουμενων   G5216 υμων Your Leaders, G3748 οιτινες Who G2980 (G5656) ελαλησαν Spoke G5213 υμιν To You G3588 τον The G3056 λογον   G3588 του Word G2316 θεου Of God; G3739 ων Of Whom, G333 (G5723) αναθεωρουντες Considering G3588 την The G1545 εκβασιν Issue G3588 της   G391 αναστροφης Of "their" Conduct, G3401 (G5737) μιμεισθε Imitate G3588 την   G4102 πιστιν "their" Faith.
ACVI(i)
   7 G3421 V-PAM-2P μνημονευετε Remember G3588 T-GPM των Thos G2233 V-PNP-GPM ηγουμενων Who Lead G5216 P-2GP υμων You G3748 R-NPM οιτινες Who G2980 V-AAI-3P ελαλησαν Spoke G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G5213 P-2DP υμιν To You G3739 R-GPM ων Of Whom G333 V-PAP-NPM αναθεωρουντες Carefully Observing G3588 T-ASF την Tha G1545 N-ASF εκβασιν Outcome G3588 T-GSF της Of Tha G391 N-GSF αναστροφης Conduct G3401 V-PNM-2P μιμεισθε Imitate G3588 T-ASF την Tha G4102 N-ASF πιστιν Faith
Vulgate(i) 7 mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Clementine_Vulgate(i) 7 Mementote præpositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei: quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.
Wycliffe(i) 7 Haue ye mynde of youre souereyns, that han spokun to you the word of God; of whiche `biholde ye the goyng out of lyuynge, and sue ye the feith of hem,
Tyndale(i) 7 Remember them which have the oversight of you which have declared vnto you the worde of god. The ende of whose conversacion se that ye looke vpon and folowe their fayth.
Coverdale(i) 7 Remembre the which haue the ouersighte of you, which haue declared vnto you the worde of God. The ende of whose couersacion se that ye loke vpon, and folowe their faith.
MSTC(i) 7 Remember them which have the oversight of you, which have declared unto you the word of God: consider the conversation of their living, the end of whose conversation see that ye look upon, and follow their faith.
Matthew(i) 7 Remembre them whiche haue the ouersyght of you, whiche haue declared vnto you the worde of God. The ende of whose conuersacyon se that ye loke vpon, and folowe theyr faythe.
Great(i) 7 Remember them whych haue the ouersyght of you, whych haue spoken vnto you the worde of God. Whose fayth se that ye folowe, and consider the ende of theyr conuersacyon.
Geneva(i) 7 So that we may boldly say, The Lord is mine helper, neither will I feare what man can doe vnto me.
Bishops(i) 7 Remember them which haue the ouersyght of you, which haue spoken vnto you the worde of God: Whose ende of conuersation ye consideryng, folowe their fayth
DouayRheims(i) 7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you: whose faith follow, considering the end of their conversation,
KJV(i) 7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
KJV_Cambridge(i) 7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
Mace(i) 7 Remember those who have the rule over you, who have preach'd to you the word of God: imitate their faith; consider their conduct, and the exit they made.
Whiston(i) 7 Remember them who have the rule [over you], who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
Wesley(i) 7 Remember them that had the rule over you, who spake to you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conversation.
Worsley(i) 7 Remember your guides, who spake the word of God to you; whose faith imitate, considering the happy end of their conversation.
Haweis(i) 7 Remember your presidents, who have spoken to you the word of God: the ultimate issue of whose conduct attentively observing, be imitators of their fidelity.
Thomson(i) 7 Remember your leaders, who spake to you the word of God. Observing carefully the issue of their conduct, imitate their faith. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
Webster(i) 7 Remember them who have the rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of their manner of life.
Living_Oracles(i) 7 Remember your rulers, who have spoken to you the word of God: observing carefully the issue of their conduct, imitate their faith.
Etheridge(i) 7 Remember your leaders; those who have spoken to you the word of Aloha: reflect on the consummation of their course, and imitate their faith.
Murdock(i) 7 Remember your guides, who have spoken to you godly discourse; examine the issue of their course, and imitate their faith.
Sawyer(i) 7 (5:5) Remember your guides who spoke to you the word of God, and considering the end of their life follow the faith.
Diaglott(i) 7 Remember you of those leading of you, who spoke to you the word of the God; of whom viewing attentively the result of the mode of life, imitate you the faith.
ABU(i) 7 Remember those who were your leaders, who spoke to you the word of God; considering the end of whose manner of life, imitate their faith.
Anderson(i) 7 Remember those who rule over you, who have spoken to you the word of God: attentively consider the result of their conduct, and imitate their faith.
Noyes(i) 7 Remember your leaders, who spoke to you the word of God; and considering well the end of their manner of life, imitate their faith.
YLT(i) 7 Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith—considering the issue of the behaviour—be imitating,
JuliaSmith(i) 7 Remember them guiding you, who spake to you the word of God: of whom, observing narrowly the issue of the mode of life, imitate the faith:
Darby(i) 7 Remember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.
ERV(i) 7 Remember them that had the rule over you, which spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
ASV(i) 7 Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God, and considering the issue of their life, imitate their faith.
Rotherham(i) 7 Be mindful of them who are guiding you, who, indeed, have spoken unto you, the word of God: the outgoing of whose behaviour, reviewing, be imitating, their faith.
Twentieth_Century(i) 7 Do not forget your Leaders, the men who told you God's Message. Recall the close of their lives, and imitate their faith.
Godbey(i) 7 Remember your leaders, who spoke to you the word of God: the outgoing of whose deportment seeing, imitate their faith.
WNT(i) 7 Remember your former leaders--it was they who brought you God's Message. Bear in mind how they ended their lives, and imitate their faith.
Worrell(i) 7 Remember those who are your leaders, who spake to you the word of God; and, considering the issue of whose manner of life, imitate their faith.
Moffatt(i) 7 Remember your leaders, the men who spoke the word of God to you; look back upon the close of their career, and copy their faith.
Goodspeed(i) 7 Do not forget your former leaders, the men who brought you God's message. Remember how they ended their lives and imitate their faith.
Riverside(i) 7 Remember your leaders, those who have spoken to you God's message, think how they ended their lives and imitate their faith.
MNT(i) 7 Remember your leaders, the men who spoke the message of God to you; consider the issue of their lives, and imitate their faith.
Lamsa(i) 7 Remember those who are your leaders, those who have spoken the word of God to you: mark the completeness of their works, and imitate their faith.
CLV(i) 7 Be remembering those of your leaders who speak to you the word of God, contemplating the sequel of their behavior, whose faith be imitating."
Williams(i) 7 You must not forget your former leaders, for it was they who brought you the message of God. Consider how they closed their lives; imitate their faith.
BBE(i) 7 Keep in mind those who were over you, and who gave you the word of God; seeing the outcome of their way of life, let your faith be like theirs.
MKJV(i) 7 Remember those leading you, who have spoken to you the Word of God, whose faith follow, considering the end of their conduct:
LITV(i) 7 Remember your leaders who spoke the Word of God to you, considering the issue of their conduct, imitate their faith:
ECB(i) 7 Remember them who govern you, who speak the word of Elohim to you: whose trust mimic, considering the outcome of their behavior.
AUV(i) 7 Remember your leaders who told you God’s message. [Note: This probably refers to former preachers who had since died]. Consider the outcome of the way they lived and imitate their faith.
ACV(i) 7 Remember those who lead you, men who spoke the word of God to you, of whom, carefully observing the outcome of their conduct, imitate the faith-
Common(i) 7 Remember your leaders, those who spoke to you the word of God; consider the outcome of their life, and imitate their faith.
WEB(i) 7 Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
NHEB(i) 7 Remember your leaders, who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
AKJV(i) 7 Remember them which have the rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
KJC(i) 7 Remember those who have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conduct.
KJ2000(i) 7 Remember them who have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their manner of life.
UKJV(i) 7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word (o. logos) of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
RKJNT(i) 7 Remember those who lead you, who have spoken to you the word of God: consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.
TKJU(i) 7 Remember those which have rule over you, who have spoken the Word of God to you: Whose faith follow, considering the end of their conversation.
RYLT(i) 7 Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering the issue of the behaviour -- be imitating,
EJ2000(i) 7 Remember your pastors, who have spoken unto you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conversation:
CAB(i) 7 Remember your leaders, who spoke the word of God to you, of whom considering the result of their conduct, imitate their faith.
WPNT(i) 7 Remember your leaders, those who spoke the Word of God to you, whose faith imitate, considering the outcome of their conduct.
JMNT(i) 7 You folks be habitually mindful of those belonging to, and from, you folks – of those habitually leading the way: whoever has spoken or now speaks God's word (or: the message which is God and has God's character) to and among you – continually gazing upward upon (or: reviewing and making close observation of) the walking-out of [their] behavior (or: conduct), whose faith, trust and loyalty be constantly imitating.
NSB(i) 7 Remember those who are taking the lead among you, men that spoke the Word of God to you. Consider their behavior and imitate their faith.
ISV(i) 7 Remember your leaders, those who have spoken God’s word to you. Think about the impact of their lives, and imitate their faith.
LEB(i) 7 Remember your leaders, who spoke the word of God to you; considering the outcome of their way of life*, imitate their faith.
BGB(i) 7 Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
BIB(i) 7 Μνημονεύετε (Remember) τῶν (those) ἡγουμένων (leading) ὑμῶν (you), οἵτινες (who) ἐλάλησαν (spoke) ὑμῖν (to you) τὸν (the) λόγον (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ὧν (of whom), ἀναθεωροῦντες (considering) τὴν (the) ἔκβασιν (outcome) τῆς (of their) ἀναστροφῆς (way of life), μιμεῖσθε (imitate) τὴν (the) πίστιν (faith).
BLB(i) 7 Remember those leading you, who spoke the word of God to you, of whom, considering the outcome of their way of life, you are to imitate the faith.
BSB(i) 7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
MSB(i) 7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
MLV(i) 7 Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and review the outcome of their conduct; imitate the faith of such.
VIN(i) 7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
Luther1545(i) 7 Gedenket an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben, welcher Ende schauet an und folget ihrem Glauben nach.
Luther1912(i) 7 Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach.
ELB1871(i) 7 Gedenket eurer Führer, die euch das Wort Gottes verkündigt haben, und, den Ausgang ihres Wandels anschauend, ahmet ihren Glauben nach.
ELB1905(i) 7 Gedenket eurer Führer, die das Wort Gottes zu euch geredet haben, und, den Ausgang ihres Wandels anschauend, ahmet ihren Glauben nach.
DSV(i) 7 Gedenkt uwer voorgangeren, die u het Woord Gods gesproken hebben; en volgt hun geloof na, aanschouwende de uitkomst hunner wandeling.
DarbyFR(i) 7 Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, considérant l'issue de leur conduite, imitez leur foi.
Martin(i) 7 Souvenez-vous de vos Conducteurs, qui vous ont porté la parole de Dieu, et imitez leur foi, en considérant quelle a été l'issue de leur vie.
Segond(i) 7 Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
SE(i) 7 Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad considerando cuál haya sido la salida de su conversación.
ReinaValera(i) 7 Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
JBS(i) 7 Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad considerando cuál haya sido la salida de su conversación.
Albanian(i) 7 Mos e lëshoni veten aty e këtu prej doktrinah të ndryshme dhe të huaja, sepse është mirë që zemra juaj të forcohet me anë të hirit dhe jo prej ushqimit, të cilat nuk u dhanë asnjë dobi atyre aq sa ecën.
RST(i) 7 Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
Peshitta(i) 7 ܗܘܝܬܘܢ ܥܗܕܝܢ ܠܡܕܒܪܢܝܟܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܠܠܘ ܥܡܟܘܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܬܒܩܘ ܒܫܘܠܡܐ ܕܕܘܒܪܝܗܘܢ ܘܡܪܘ ܒܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܀
Arabic(i) 7 اذكروا مرشديكم الذين كلموكم بكلمة الله. انظروا الى نهاية سيرتهم فتمثلوا بايمانهم
Amharic(i) 7 የእግዚአብሔርን ቃል የተናገሩአችሁን ዋኖቻችሁን አስቡ፥ የኑሮአቸውንም ፍሬ እየተመለከታችሁ በእምነታቸው ምሰሉአቸው።
Armenian(i) 7 Յիշեցէ՛ք ձեզ կառավարողները՝ որ Աստուծոյ խօսքը քարոզեցին ձեզի, եւ հետեւեցէ՛ք անոնց հաւատքին՝ զննելով անոնց վարքին աւարտը:
Basque(i) 7 Çareten orhoit çuen guidaçaléz, Iaincoaren hitza declaratu vkan drauçuenéz, ceinén fedea imitatzen baituçue, consideratzen duçuelaric ceric içan den hayén conuersationearen fina.
Bulgarian(i) 7 Помнете онези, които ви ръководят, които са ви говорили Божието слово, и подражавайте на вярата им, като гледате следствията от техния начин на живот.
Croatian(i) 7 Spominjite se svojih glavara koji su vam nevješćivali riječ Božju: promatrajući kraj njihova života, nasljedujte njihovu vjeru.
BKR(i) 7 Zpomínejte na vůdce vaše, kteříž vám mluvili slovo Boží, jejichžto jaký byl cíl obcování, spatřujíce, následujtež jejich víry.
Danish(i) 7 Kommer Eders Veiledere ihu, som have forkyndt Eder det Guds Ord; og naar I betragte Udgangen af deres Vandel, da efterfølger deres Tro.
CUV(i) 7 從 前 引 導 你 們 、 傳 神 之 道 給 你 們 的 人 , 你 們 要 想 念 他 們 , 效 法 他 們 的 信 心 , 留 心 看 他 們 為 人 的 結 局 。
CUVS(i) 7 从 前 引 导 你 们 、 传 神 之 道 给 你 们 的 人 , 你 们 要 想 念 他 们 , 效 法 他 们 的 信 心 , 留 心 看 他 们 为 人 的 结 局 。
Esperanto(i) 7 Memoru viajn regintojn, kiuj parolis al vi la vorton de Dio; kaj ilian fidon imitu, pripensante la finon de ilia vivmaniero.
Estonian(i) 7 Mõelge oma juhatajaile, kes teile on rääkinud Jumala sõna, pannes tähele nende eluotsa järgige nende usku!
Finnish(i) 7 Muistakaat teidän opettajianne, jotka teille Jumalan sanaa puhuneet ovat, joiden uskoa te seuratkaat, ja ottakaat vaari, millainen loppu heidän menollansa oli.
FinnishPR(i) 7 Muistakaa johtajianne, jotka ovat puhuneet teille Jumalan sanaa; katsokaa, kuinka heidän vaelluksensa on päättynyt, ja seuratkaa heidän uskoansa.
Haitian(i) 7 Pa bliye moun ki te konn dirije nou yo, moun ki te fè nou konnen pawòl Bondye a. Egzaminen jan yo te viv, jan yo te mouri. Pran egzanp sou konfyans yo.
Hungarian(i) 7 Emlékezzetek meg a ti elõljáróitokról, a kik szólották néktek az Isten beszédét, és figyelmezvén az õ életök végére, kövessétek hitöket.
Indonesian(i) 7 Janganlah lupa kepada pemimpin-pemimpinmu yang menyampaikan pesan Allah kepadamu. Perhatikanlah bagaimana mereka hidup dan bagaimana mereka mati, dan contohilah iman mereka.
Italian(i) 7 Ricordatevi de’ vostri conduttori, i quali vi hanno annunziata la parola di Dio; la cui fede imitate, considerando la fine della loro condotta.
ItalianRiveduta(i) 7 Ricordatevi dei vostri conduttori, i quali v’hanno annunziato la parola di Dio; e considerando com’hanno finito la loro carriera, imitate la loro fede.
Japanese(i) 7 神の言を汝らに語りて汝らを導きし者どもを思へ、その行状の終を見てその信仰に效へ。
Kabyle(i) 7 Mmektit-ed wid i wen-yemlan abrid, i wen d-ibeccṛen awal n Ṛebbi; meyzet amek tekfa tudert nsen, sɛut liman am nutni.
Korean(i) 7 하나님의 말씀을 너희에게 이르고 너희를 인도하던 자들을 생각하며 저희 행실의 종말을 주의하여 보고 저희 믿음을 본받으라
Latvian(i) 7 Atminieties savus priekšniekus, kas jums sludinājuši Dieva vārdu! Vērodami viņu dzīves iznākumu, sekojiet to ticībai!
Lithuanian(i) 7 Atsiminkite savo vadovus, kurie jums skelbė Dievo žodį. Įsižiūrėkite į jų gyvenimo vaisius, sekite jų tikėjimu.
PBG(i) 7 Pamiętajcie na wodzów waszych, którzy wam mówili słowo Boże, których obcowania koniec upatrując naśladujcie wiary ich.
Portuguese(i) 7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
Norwegian(i) 7 Kom i hu eders veiledere, som har talt Guds ord til eder! gi akt på utgangen av deres ferd, og efterfølg så deres tro!
Romanian(i) 7 Aduceţi-vă aminte de mai marii voştri, cari v'au vestit Cuvîntul lui Dumnezue; uitaţi-vă cu băgare de seamă la sfîrşitul felului lor de vieţuire, şi urmaţi-le credinţa!
Ukrainian(i) 7 Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.
UkrainianNT(i) 7 Поминайте наставників ваших, що гдаголали вам слово Боже; і позираючи на конець їх життя, послїдуйте вірі їх.