Colossians 1:5
LXX_WH(i)
5
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASF
την
G1680
N-ASF
ελπιδα
G3588
T-ASF
την
G606 [G5740]
V-PNP-ASF
αποκειμενην
G5213
P-2DP
υμιν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G3772
N-DPM
ουρανοις
G3739
R-ASF
ην
G4257 [G5656]
V-AAI-2P
προηκουσατε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G3056
N-DSM
λογω
G3588
T-GSF
της
G225
N-GSF
αληθειας
G3588
T-GSN
του
G2098
N-GSN
ευαγγελιου
Tischendorf(i)
5
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-ASF
τὴν
G1680
N-ASF
ἐλπίδα
G3588
T-ASF
τὴν
G606
V-PNP-ASF
ἀποκειμένην
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPM
τοῖς
G3772
N-DPM
οὐρανοῖς,
G3739
R-ASF
ἣν
G4257
V-AAI-2P
προηκούσατε
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSM
τῷ
G3056
N-DSM
λόγῳ
G3588
T-GSF
τῆς
G225
N-GSF
ἀληθείας
G3588
T-GSN
τοῦ
G2098
N-GSN
εὐαγγελίου
TR(i)
5
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASF
την
G1680
N-ASF
ελπιδα
G3588
T-ASF
την
G606 (G5740)
V-PNP-ASF
αποκειμενην
G5213
P-2DP
υμιν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G3772
N-DPM
ουρανοις
G3739
R-ASF
ην
G4257 (G5656)
V-AAI-2P
προηκουσατε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G3056
N-DSM
λογω
G3588
T-GSF
της
G225
N-GSF
αληθειας
G3588
T-GSN
του
G2098
N-GSN
ευαγγελιου
IGNT(i)
5
G1223
δια
On Account
G3588
την
Of The
G1680
ελπιδα
Hope
G3588
την
Which "is"
G606 (G5740)
αποκειμενην
Laid Up
G5213
υμιν
For You
G1722
εν
In
G3588
τοις
The
G3772
ουρανοις
Heavens;
G3739
ην
Which
G4257 (G5656)
προηκουσατε
Ye Heard Of Before
G1722
εν
In
G3588
τω
The
G3056
λογω
Word
G3588
της
Of The
G225
αληθειας
Truth
G3588
του
Of The
G2098
ευαγγελιου
Glad Tidings,
ACVI(i)
5
G1223
PREP
δια
Because Of
G3588
T-ASF
την
Tha
G1680
N-ASF
ελπιδα
Hope
G3588
T-ASF
την
Tha
G606
V-PNP-ASF
αποκειμενην
Reserved
G5213
P-2DP
υμιν
For You
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G3772
N-DPM
ουρανοις
Heavens
G3739
R-ASF
ην
Which
G4257
V-AAI-2P
προηκουσατε
Ye Heard Before
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSM
τω
Tho
G3056
N-DSM
λογω
Word
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G225
N-GSF
αληθειας
Truth
G3588
T-GSN
του
Of The
G2098
N-GSN
ευαγγελιου
Good News
Clementine_Vulgate(i)
5 propter spem, quæ reposita est vobis in cælis: quam audistis in verbo veritatis Evangelii:
DouayRheims(i)
5 For the hope that is laid up for you in heaven, which you have heard in the word of the truth of the gospel,
KJV_Cambridge(i)
5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
Living_Oracles(i)
5 for the hope which is laid up for you in the heavens, of which you have formerly heard in the word of truth of the gospel,
JuliaSmith(i)
5 By the hope laid up for you in the heavens, which ye heard before in the word of the truth of the good news;
JPS_ASV_Byz(i)
5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
Twentieth_Century(i)
5 On account of the hope which awaits its fulfillment in Heaven. Of this hope you heard long ago in the true Message of the Good News which reached you--
JMNT(i)
5 because of the expectation (or: expectant hope) – the one continuously lying stored away as a reserve – resident within the atmospheres (or: heavens), which you folks already heard (or: heard before) within the word (message; discourse; or: Logos) concerning the Truth (or: the word of truth; the idea belonging to and having its source in Reality; the message which is truth and reality) which originates in and pertains to the message of ease, goodness and well-being (or: which belongs to the good news).
Luther1545(i)
5 um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehöret habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
Luther1912(i)
5 um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
ReinaValera(i)
5 A causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual habéis oído ya por la palabra verdadera del evangelio:
Indonesian(i)
5 Kalian percaya dan kalian mengasihi, sebab kalian berharap akan apa yang disediakan di surga oleh Allah untukmu. Kalian sudah mendengar tentang hal itu, ketika Kabar Baik yang benar disampaikan kepadamu.
ItalianRiveduta(i)
5 a motivo della speranza che vi è riposta nei cieli; speranza che avete da tempo conosciuta mediante la predicazione della verità del Vangelo
Lithuanian(i)
5 dėl vilties, kuri jums paruošta danguje. Apie ją jūs esate girdėję Evangelijos tiesos žodyje,
Portuguese(i)
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
UkrainianNT(i)
5 задля надії, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування,