Stephanus(i)
6 ει δε και ιδιωτης τω λογω αλλ ου τη γνωσει αλλ εν παντι φανερωθεντες εν πασιν εις υμας
Tregelles(i)
6 εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ᾽ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ᾽ ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.
Nestle(i)
6 εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ’ ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.
SBLGNT(i)
6 εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ’ ἐν παντὶ ⸀φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.
f35(i)
6 ει δε και ιδιωτης τω λογω αλλ ου τη γνωσει αλλ εν παντι φανερωθεντες εν πασιν εις υμαv
Vulgate(i)
6 et si inperitus sermone sed non scientia in omnibus autem manifestatus sum vobis
Clementine_Vulgate(i)
6 Nam etsi imperitus sermone, sed non scientia, in omnibus autem manifestati sumus vobis.
Wycliffe(i)
6 For thouy Y be vnlerud in word, but not in kunnyng. For in alle thingis Y am open to you.
Tyndale(i)
6 Though I be rude in speakynge yet I am not so in knowledge. How be it amonge you we are knowen to the vtmost what we are in all thynges.
Coverdale(i)
6 And though I be rude in speakynge, yet am I not rude in knowlege. Howbeit amoge you I am knowne to the vttemost.
MSTC(i)
6 Though I be rude in speaking, yet I am not so in knowledge. Howbeit, among you we are known to the utmost what we are in all things.
Matthew(i)
6 Though I be rude in speakynge, yet I am not so in knoweledge. Howe be it amonge you: we are knowen to the vttermoste what we are in all thynges.
Great(i)
6 But though I be rude in speakinge, yet I am not so in knowledge. Howbeit amonge you, we haue bene well knowen to the vtmost what we are in all thinges.
Geneva(i)
6 And though I be rude in speaking, yet I am not so in knowledge, but among you wee haue beene made manifest to the vttermost, in all things.
Bishops(i)
6 But though [I be] rude in speakyng, yet not in knowledge, but in all thynges among you, we haue ben well knowen to the vtmost
DouayRheims(i)
6 For although I be rude in speech, yet not in knowledge: but in all things we have been made manifest to you.
KJV(i)
6 But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
KJV_Cambridge(i)
6 But though
I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
Mace(i)
6 if my language is inelegant, my knowledge is not contemptible; but has been fully display'd among you on all occasions.
Whiston(i)
6 But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
Wesley(i)
6 For if I am unskilful in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly manifest to you in all things.
Worsley(i)
6 yet not in knowledge ---but we have been fully manifested among you in all things.
Haweis(i)
6 For though I may be rude in speech, yet not in knowledge; but on every occasion we have been made manifest in all things among you.
Thomson(i)
6 and though I am but rude in speech, yet I am not in knowledge: but in every respect we have been manifested to you in all things.
Webster(i)
6 But though I am rude in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
Living_Oracles(i)
6 And even though I be rude in speech, yet not in knowledge. But upon the whole, we have been made manifest to you in all things.
Etheridge(i)
6 For if I am rude in my speech, I yet am not in my knowledge; but in every thing we are manifest among you.
Murdock(i)
6 For, though I be rude in speech, yet not in knowledge; but in all things we have been manifest among you.
Sawyer(i)
6 And even if I am rude in speech, I certainly am not in knowledge, but we have been made fully manifest to you in all things.
Diaglott(i)
6 If but even a simple person in the word, yet not in the knowledge; but in every thing having been manifested in all things among you.
ABU(i)
6 And though I be rude in speech, yet not in knowledge; but in everything we have been made manifest among all, in respect to you.
Anderson(i)
6 But if I am unpolished in my style of speech, yet I am not so in knowledge. But we have been fully manifested among you in all things.
Noyes(i)
6 And though I am rude in speech, yet I am not in knowledge; but this did we in every respect manifest to you in all things.
YLT(i)
6 and even if unlearned in word—yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you.
JuliaSmith(i)
6 And, if also ignorant in the word, but not in knowledge; but in every thing, we having been made manifest in all for you.
Darby(i)
6 But if [I am] a simple person in speech, yet not in knowledge, but in everything making [the truth] manifest in all things to you.
ERV(i)
6 But though [I be] rude in speech, yet [am I] not in knowledge; nay, in everything we have made [it] manifest among all men to you-ward.
ASV(i)
6 But though [I be] rude in speech, yet [am I] not in knowledge; nay, in every way have we made [this] manifest unto you in all things.
JPS_ASV_Byz(i)
6 But though
I be rude in speech, yet
am I not in knowledge, nay, in every way we have been made manifest unto you in all things.
Rotherham(i)
6 And, even if uncultured in my discourse, certainly not in my knowledge,––but, in every way, having made [it] manifest, in all things, unto you.
Twentieth_Century(i)
6 Though I am no trained orator, yet I am not without knowledge; indeed we made this perfectly clear to you in every way.
Godbey(i)
6 If indeed rude in speech, but not in knowledge; but in every thing making manifest unto you in all things.
WNT(i)
6 And if in the matter of speech I am no orator, yet in knowledge I am not deficient. Nay, we have in every way made that fully evident to you.
Worrell(i)
6 And, though I
be rude in speech, yet am
I not
rude in knowledge; but in every way having manifested
it toward you in all things.
Moffatt(i)
6 I am no speaker, perhaps, but knowledge I do possess; I never failed to make myself intelligible to you.
Goodspeed(i)
6 Even if I have no particular gifts in speaking, I am not wanting in knowledge. Why, I have always made that perfectly clear in my dealings with you.
Riverside(i)
6 If I am an ordinary man in speaking, still I am not in knowledge, but in everything we made that altogether clear to you.
MNT(i)
6 Yes, though I be unskilled in speech, at least I am not in knowledge; indeed I made this perfectly plain to you in all things and among all men.
Lamsa(i)
6 But though I am a poor speaker, I am not poor in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
CLV(i)
6 Yet even if I am plain in expression, nevertheless I am not in knowledge, but in everything being made manifest in all for you. "
Williams(i)
6 Although I am untrained as an orator, yet I am not so in the field of knowledge. Surely, I have always made that perfectly clear to you.
BBE(i)
6 But though I am rough in my way of talking, I am not so in knowledge, as we have made clear to all by our acts among you.
MKJV(i)
6 But even if
I am unskilled in speech, yet not in knowledge; but in every way
I have been clearly revealed to you in all things.
LITV(i)
6 But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge. But in every way I have been clearly revealed to you in all things.
ECB(i)
6 But though I am unlearned in word, yet not in knowledge; but in all we manifested all to you.
AUV(i)
6 But even though I am an unpolished speaker, I am not lacking in knowledge. We have made this clear to you in every way.
ACV(i)
6 But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge, but in everything made known in all things to you.
Common(i)
6 But even if I am unskilled in speech, I am not in knowledge; in every way we have made this plain to you in all things.
WEB(i)
6 But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.
NHEB(i)
6 Even though I am unskilled in speech, I am not unskilled in knowledge. But in every way we have made this known to you in all things.
AKJV(i)
6 But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
KJC(i)
6 But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
KJ2000(i)
6 But though I be unskilled in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
UKJV(i)
6 But though I be rude in speech, (o. logos) yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
RKJNT(i)
6 But though I am unskilled in speech, yet I am not in knowledge; we have made this plain to you in all things.
RYLT(i)
6 and even if unlearned in word -- yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you.
EJ2000(i)
6 But though
I am rude in speech, yet not in knowledge, but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
CAB(i)
6 But even if I
am unskilled in speech, yet
I am not
inferior in knowledge, but in every
way I was made known to you in all things.
WPNT(i)
6 Though I may not be a trained speaker, I do have knowledge—but we have been fully manifested to you in all things.
JMNT(i)
6 Yet even if [
I am]
non-professional (ordinary and unskilled)
in word and expression – though certainly not in intimate and experiential knowledge and insight (the
gnosis) –
still, we are men manifesting light into you folks: in every situation [
and]
in all things (or: in every person – in union with and in the midst of all people; in every respect, among all folks).
NSB(i)
6 Though I am unskilled in speech, yet I am not in knowledge. We have in every way made this evident to you in all things.
ISV(i)
6 Even though I may be untrained as an orator, I am not so in the field of knowledge. We have made this clear to all of you in every possible way.
LEB(i)
6 But even if
I am unskilled in speech, yet
I am not in knowledge; certainly in everything
we have made this clear to you in every
way.
BGB(i)
6 εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ’ ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.
BIB(i)
6 εἰ (If) δὲ (however), καὶ (even) ἰδιώτης (unpolished) τῷ (-) λόγῳ (in speech
I am), ἀλλ’ (yet) οὐ (not) τῇ (-) γνώσει (in knowledge); ἀλλ’ (but) ἐν (in) παντὶ (every
way), φανερώσαντες (we have been made manifest) ἐν (in) πᾶσιν (all things) εἰς (to) ὑμᾶς (you).
BLB(i)
6 But even if
I am unpolished in speech, yet
I am not in knowledge; but in every
way, we have been made manifest to you in all things.
BSB(i)
6 Although I am not a polished speaker, I am certainly not lacking in knowledge. We have made this clear to you in every way possible.
MSB(i)
6 Although I am not a polished speaker, I am certainly not lacking in knowledge. We have made this clear to you in every way possible.
MLV(i)
6 But even if
I am unskilled in
my speech, but
I am not in knowledge! But in everything, we have made
this manifest to you in all things.
VIN(i)
6 Though I am no trained orator, yet I am not without knowledge; indeed we made this perfectly clear to you in every way.
Luther1545(i)
6 Und ob ich albern bin mit Reden, so bin ich doch nicht albern in der Erkenntnis. Doch, ich bin bei euch allenthalben wohlbekannt.
Luther1912(i)
6 Und ob ich nicht kundig bin der Rede, so bin ich doch nicht unkundig der Erkenntnis. Doch ich bin bei euch allenthalben wohl bekannt.
ELB1871(i)
6 Wenn ich aber auch ein Unkundiger in der Rede bin, so doch nicht in der Erkenntnis; sondern in jeder Weise sind wir in allen Stücken gegen euch offenbar geworden.
ELB1905(i)
6 Wenn ich aber auch ein Unkundiger in der Rede bin, so doch nicht in der Erkenntnis; sondern in jeder Weise sind wir in allen Stücken O. unter allen gegen euch O. vor euch offenbar geworden.
DSV(i)
6 En indien ik ook slecht ben in woorden, nochtans ben ik het niet in wetenschap; maar alleszins zijn wij in alle dingen onder u openbaar geworden.
DarbyFR(i)
6 Et si même je suis un homme simple quant au langage, je ne le suis pourtant pas quant à la connaissance; mais nous avons été manifestés de toute manière, en toutes choses, envers vous.
Martin(i)
6 Que si je suis comme quelqu'un du vulgaire par rapport au langage, je ne le suis pourtant pas en connaissance; mais nous avons été entièrement manifestés en toutes choses envers vous.
Segond(i)
6 Si je suis un ignorant sous le rapport du langage, je ne le suis point sous celui de la connaissance, et nous l'avons montré parmi vous à tous égards et en toutes choses.
SE(i)
6 Porque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia; mas en todo somos ya del todo manifiestos a vosotros.
ReinaValera(i)
6 Porque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia: mas en todo somos ya del todo manifiestos á vosotros.
JBS(i)
6 Porque aunque
soy basto en la palabra, empero no en la ciencia; mas en todo somos ya del todo manifiestos a vosotros.
Albanian(i)
6 Dhe, megjithëse jam i thjeshtë në të folur, nuk jam i tillë në dituri; madje me të gjitha mënyrat dhe në të gjitha gjërat jua kemi treguar.
RST(i)
6 хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем мы во всем совершенно известны вам.
Peshitta(i)
6 ܐܦܢ ܓܝܪ ܒܘܪܐ ܐܢܐ ܒܡܠܬܝ ܐܠܐ ܠܐ ܒܝܕܥܬܝ ܐܠܐ ܒܟܠܡܕܡ ܐܬܓܠܝܢ ܠܘܬܟܘܢ ܀
Arabic(i)
6 وان كنت عاميا في الكلام فلست في العلم بل نحن في كل شيء ظاهرون لكم بين الجميع.
Amharic(i)
6 በአነጋገሬ ያልተማርሁ ብሆን እንኳ፥ በእውቀት ግን እንዲህ አይደለሁም። ነገር ግን በሰው ሁሉ መካከል በነገር ሁሉ ተገልጠንላችኋል።
Armenian(i)
6 ու թէպէտ անվարժ եմ խօսքի մէջ, բայց ո՛չ՝ գիտութեամբ. սակայն ամէն բանի մէջ մենք մեզ ամբողջովին բացայայտեցինք ձեզի:
Basque(i)
6 Eta baldin idiot banaiz-ere minçoan, ez ordea eçagutzean: aitzitic guciz gauça gucietan manifestatu içan gara çuetara.
Bulgarian(i)
6 Но дори и да съм неучен в говоренето, в познанието не съм; и ние по всякакъв начин сме ви показали това пред всички.
Croatian(i)
6 Jer ako sam i nevješt u govoru, nisam u znanju; naprotiv, u svemu vam ga i pred svima očitovasmo.
BKR(i)
6 Jestližeť pak jsem nedospělý v řeči, však ne v umění, ale ve všem všudy otevření jsme vám.
Danish(i)
6 Er jeg end ulærd i Tale, saa er jeg det dog ikke i Kundskab; men i Alt og paa alle Maader ere vi blevne fuldkommen kjendte hos Eder.
CUV(i)
6 我 的 言 語 雖 然 粗 俗 , 我 的 知 識 卻 不 粗 俗 。 這 是 我 們 在 凡 事 上 向 你 們 眾 人 顯 明 出 來 的 。
CUVS(i)
6 我 的 言 语 虽 然 粗 俗 , 我 的 知 识 却 不 粗 俗 。 这 是 我 们 在 凡 事 上 向 你 们 众 人 显 明 出 来 的 。
Esperanto(i)
6 Kaj kvankam mi estas neklera laux parolo, mi tamen ne tia estas laux scio; sed en cxio ni malkasxe agis cxe vi inter cxiuj.
Estonian(i)
6 Aga ehk ma küll olen õppimatu kõnelt, ei ole ma seda siiski mitte tunnetuselt, vaid me oleme kõikepidi seda kõigis asjus teile avalikuks teinud.
Finnish(i)
6 Ja ehkä minä olen puheessa yksinkertainen, niin en minä ole tiedossa yksinkertainen; kuitenkin olemme me kyllä kaikille teille tiettävät.
FinnishPR(i)
6 Jos olenkin oppimaton puheessa, en kuitenkaan tiedossa; olemmehan tuoneet sen teille kaikin tavoin ilmi kaikissa asioissa.
Haitian(i)
6 Mwen ka pa konn pale byen, men pou konesans la, se pa menm bagay. Nan tout okazyon ak nan tout bagay mwen te toujou fè nou wè sa.
Hungarian(i)
6 Ha pedig avatatlan [vagyok ]is a beszédben, de nem az ismeretben; sõt mindenben, mindenképen nyilvánvalókká lettünk elõttetek.
Indonesian(i)
6 Mungkin saya kurang pandai berbicara, tetapi mengenai pengetahuan, saya bukan orang yang bodoh. Itu sudah kami buktikan kepadamu dalam segala hal.
Italian(i)
6 Che se pur sono idiota nel parlare, non lo son già nella conoscenza; anzi, del tutto siamo stati manifestati presso voi in ogni cosa.
ItalianRiveduta(i)
6 Che se pur sono rozzo nel parlare, tale non sono nella conoscenza; e l’abbiamo dimostrato fra voi, per ogni rispetto e in ogni cosa.
Kabyle(i)
6 ?as akken ur ssineɣ ara ad mmeslayeɣ, lameɛna ssneɣ Sidi Ṛebbi akken ilaq yerna nbeggen awen-t-id acḥal n tikkal di mkul lḥaǧa!
Korean(i)
6 내가 비록 말에는 졸(拙)하나 지식에는 그렇지 아니하니 이것을 우리가 모든 사람 가운데서 모든 일로 너희에게 나타내었노라
Latvian(i)
6 Lai arī es esmu neveikls runāšanā, tad tomēr ne atziņā; to mēs jums visumā pierādījām.
Lithuanian(i)
6 Ir jei man trūksta iškalbingumo, tai anaiptol ne pažinimo. Ir tai jums esame aiškiai įrodę visais atžvilgiais.
PBG(i)
6 Bo chociażem też i prostakiem w mowie, wszakże nie w umiejętności; ale zgoła jawnymiśmy się stali we wszystkich rzeczach u was.
Portuguese(i)
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
Norwegian(i)
6 men er jeg enn ulærd i tale, så er jeg det dog ikke i kunnskap; tvert imot har vi alltid lagt den for dagen for eder i alle stykker.
Romanian(i)
6 Chiar dacă sînt un necioplit în vorbire, nu sînt însă şi în cunoştinţă; şi am arătat lucrul acesta printre voi, în tot felul şi în toate privinţele.
Ukrainian(i)
6 Хоч і неук я словом, але не знанням, та всюди в усьому ми виявлені поміж вами.
UkrainianNT(i)
6 Хоч бо я й неук словом, та не розумом; ні, ми знані у всьому між вами.
SBL Greek NT Apparatus
6 φανερώσαντες WH Treg NIV ] φανερωθέντες RP