1 Timothy 5:15

Stephanus(i) 15 ηδη γαρ τινες εξετραπησαν οπισω του σατανα
Tregelles(i) 15 ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ σατανᾶ.
Nestle(i) 15 ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
SBLGNT(i) 15 ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
f35(i) 15 ηδη γαρ τινες εξετραπησαν οπισω του σατανα
Vulgate(i) 15 iam enim quaedam conversae sunt retro Satanan
Tyndale(i) 15 For many of them are all redy turned bake and are gone after Satan.
MSTC(i) 15 For many of them are all ready turned back, and are gone after Satan.
Matthew(i) 15 For many of them are alreadye turned backe and are gone after Sathan.
Great(i) 15 For many of them are all ready turned backe, and are gone after Satan.
Geneva(i) 15 For certaine are alreadie turned backe after Satan.
Bishops(i) 15 For certaine of them are alredy turned backe after Satan
KJV(i) 15 For some are already turned aside after Satan.
Mace(i) 15 for some have already revolted to paganism.
Whiston(i) 15 For some are already turned aside after Satan.
Wesley(i) 15 For some are already turned aside after Satan.
Worsley(i) 15 For some are already turned aside after Satan.
Haweis(i) 15 For some are already turned aside after Satan.
Thomson(i) 15 For some have already turned aside after satan.
Webster(i) 15 For some are already turned aside after Satan.
Etheridge(i) 15 For already have some begun to turn aside after Satana.
Murdock(i) 15 For some have already begun to turn aside after Satan.
Sawyer(i) 15 for some have already turned back after Satan.
Diaglott(i) 15 Already for some turned aside after the adversary.
ABU(i) 15 For already, some turned aside after Satan.
Noyes(i) 15 For some have already turned aside after Satan.
YLT(i) 15 for already certain did turn aside after the Adversary.
Darby(i) 15 For already some have turned aside after Satan.
ERV(i) 15 for already some are turned aside after Satan.
ASV(i) 15 for already some are turned aside after Satan.
Godbey(i) 15 for already certain ones have turned away after Satan.
WNT(i) 15 For already some of them have gone astray, following Satan.
Moffatt(i) 15 As it is, some widows have already turned after Satan. —
Goodspeed(i) 15 For some widows have already turned aside to follow Satan.
MNT(i) 15 For already some widows have gone astray after Satan.
Lamsa(i) 15 For, as conditions are now, some have already strayed after Satan.
CLV(i) 15 for already some were turned aside after Satan.
Williams(i) 15 For some widows have already turned aside to follow Satan.
BBE(i) 15 For even now some are turned away to Satan.
MKJV(i) 15 For some have already turned aside after Satan.
LITV(i) 15 For some already have turned aside behind Satan.
ECB(i) 15 For some are already turned aside after Satan.
AUV(i) 15 For some [young widows] have already turned away [from their commitment to God] to serve Satan.
ACV(i) 15 For some have already turned aside after Satan.
Common(i) 15 For some have already turned aside to follow Satan.
WEB(i) 15 For already some have turned away after Satan.
NHEB(i) 15 For already some have turned aside after Satan.
AKJV(i) 15 For some are already turned aside after Satan.
KJC(i) 15 For some are already turned aside after Satan.
KJ2000(i) 15 For some are already turned aside after Satan.
UKJV(i) 15 For some are already turned aside after Satan.
RKJNT(i) 15 For some have already turned aside to follow Satan.
RYLT(i) 15 for already certain did turn aside after the Adversary.
EJ2000(i) 15 For some are already turned back after Satan.
CAB(i) 15 For already some have turned aside after Satan.
WPNT(i) 15 (In fact, some have already turned aside after Satan.)
JMNT(i) 15 for you see, already some (or: certain folks) were turned out [of the path] (or: were turned aside [from the goal]), behind the adversary (= to follow after satan; or: = some were by their opponents turned out of the midst of the community to the adversarial counterpart [religion] which lay behind them).
NSB(i) 15 Some have already turned aside after Satan.
ISV(i) 15 For some widows have already turned away to follow Satan.
LEB(i) 15 For already some have turned away and followed after Satan.
BGB(i) 15 ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
BIB(i) 15 ἤδη (Already) γάρ (for) τινες (some) ἐξετράπησαν (have turned aside) ὀπίσω (after) τοῦ (-) Σατανᾶ (Satan).
BLB(i) 15 For already some have turned aside after Satan.
BSB(i) 15 For some have already turned aside to follow Satan.
MSB(i) 15 For some have already turned aside to follow Satan.
MLV(i) 15 for already some have turned aside after the Adversary.
VIN(i) 15 For some widows have already turned away to follow Satan.
ELB1871(i) 15 denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach.
ELB1905(i) 15 denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach.
DSV(i) 15 Want enigen hebben zich alrede afgewend achter den satan.
DarbyFR(i) 15 car déjà quelques-unes se sont détournées après Satan.
Martin(i) 15 Car quelques-unes se sont déjà détournées après satan.
Segond(i) 15 car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
SE(i) 15 Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.
JBS(i) 15 Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.
Albanian(i) 15 Në qoftë se ndonjë besimtar ose besimtare ka vejusha, le t'i ndihmojë e të mos bëhen barrë kishës, e cila mund të ndihmojë ato që janë me të vërtetë të veja.
RST(i) 15 ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
Peshitta(i) 15 ܥܠ ܕܗܫܐ ܓܝܪ ܫܪܝܘ ܐܢܫ ܐܢܫ ܠܡܤܛܐ ܒܬܪ ܤܛܢܐ ܀
Arabic(i) 15 فان بعضهنّ قد انحرفن وراء الشيطان.
Amharic(i) 15 ከአሁን በፊት አንዳንዶች ሰይጣንን እንዲከተሉ ፈቀቅ ብለዋልና።
Armenian(i) 15 քանի որ արդէն ոմանք խոտորեցան՝ երթալով Սատանայի ետեւէն:
Basque(i) 15 Ecen ia baztu itzuli içan dituc Satanen ondoan.
Bulgarian(i) 15 защото някои вече са се отклонили и отишли след Сатана.
BKR(i) 15 Nebo již se některé uchýlily zpět po satanovi.
Danish(i) 15 Thi allerede have Nogle vendt sig bort efter Satan.
CUV(i) 15 因 為 已 經 有 轉 去 隨 從 撒 但 的 。
CUVS(i) 15 因 为 已 经 冇 转 去 随 从 撒 但 的 。
Estonian(i) 15 Sest mõned ongi juba pöördunud saatana jälgedesse.
Finnish(i) 15 Sillä muutamat ovat jo saatanan jälkeen palanneet.
FinnishPR(i) 15 Sillä muutamat ovat jo kääntyneet pois seuraamaan saatanaa.
Haitian(i) 15 Paske, gen vèv ki vire do yo deja, y'ap swiv Satan.
Indonesian(i) 15 Sebab ada janda-janda yang sudah tersesat mengikuti Iblis.
Italian(i) 15 Poichè già alcune si sono sviate dietro a Satana.
Japanese(i) 15 彼らの中には既に迷ひてサタンに從ひたる者あり。
Kabyle(i) 15 Axaṭer llant seg-sent tid i geffɣen i webrid n Ṛebbi tebɛent abrid n Cciṭan.
Korean(i) 15 이미 사단에게 돌아간 자들도 있도다
Latvian(i) 15 Jo dažas jau novēršas, lai sekotu sātanam.
PBG(i) 15 Albowiem się już niektóre obróciły za szatanem.
Romanian(i) 15 căci unele s'au şi întors să urmeze pe Satana.
Ukrainian(i) 15 Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.
UkrainianNT(i) 15 Вже бо деякі звернули слїдом аа сатаною.