Stephanus(i)
15 ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
Tregelles(i)
15 ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
Nestle(i)
15 ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
SBLGNT(i)
15 ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ⸀ᾖ πᾶσιν·
f35(i)
15 ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
Vulgate(i)
15 haec meditare in his esto ut profectus tuus manifestus sit omnibus
Wycliffe(i)
15 Thenke thou these thingis, in these be thou, that thi profiting be schewid to alle men.
Tyndale(i)
15 These thynges exercyse and geve thy silfe vnto them that it maye be sene how thou profetest in all thinges.
Coverdale(i)
15 These thinges exercyse, and geue thy selfe vnto them, that thine increase maye be manifest vnto euery man.
MSTC(i)
15 These things exercise, and give thyself unto them, that it may be seen how thou profitest in all things.
Matthew(i)
15 These thynges exercyse, and geue thy selfe vnto them, that it maye be sene howe thou profytest in all thynges.
Great(i)
15 These thinges exercyse, and geue thy selfe vnto them, that it maye be sene, howe thou profetest in all thynges.
Geneva(i)
15 These things exercise, and giue thy selfe vnto them, that it may be seene howe thou profitest among all men.
Bishops(i)
15 Haue a care of these thinges, and geue thy selfe vnto them, that it may be seene howe thou profitest in all thynges
DouayRheims(i)
15 Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all.
KJV(i)
15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
KJV_Cambridge(i)
15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
Mace(i)
15 meditate upon these things, be wholly employ'd about them, that your proficiency may appear to all.
Whiston(i)
15 Meditate upon these things, give thy self wholly to them; that thy profiting may appear to all.
Wesley(i)
15 Meditate on these things; be wholly in them, that thy profiting may appear in all things.
Worsley(i)
15 Meditate on these
things, be
wholly in them, that thy proficiency may be manifest in all.
Haweis(i)
15 Let these things be thy care; be wholly devoted to them; that thy progress may be evident to all men.
Thomson(i)
15 Meditate on these things; be intent upon them. That thy improvement in all things may be manifest,
Webster(i)
15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
Living_Oracles(i)
15 Make these things your care. Be wholly employed in them, that your proficiency might be evident to all.
Etheridge(i)
15 In these meditate, and in them be, that it may be known to every man that thou goest onward.
Murdock(i)
15 On these things meditate; give thyself wholly to them: that it may be obvious to all that thou makest advances.
Sawyer(i)
15 Study these things, be much in them, that your improvement may be manifest to all.
Diaglott(i)
15 These things do thou care for, in these things be thou; so that of thee the progress manifest may be in all things.
ABU(i)
15 Meditate on these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest to all.
Anderson(i)
15 Meditate upon these things; give yourself wholly to them, that your advancement may be manifest in all things.
Noyes(i)
15 Meditate on these things, give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest to all.
YLT(i)
15 of these things be careful; in these things be, that thy advancement may be manifest in all things;
JuliaSmith(i)
15 Bestow diligent care upon these things; be in them; that thy progress may be manifest in all things.
Darby(i)
15 Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all.
ERV(i)
15 Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
ASV(i)
15 Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
JPS_ASV_Byz(i)
15 Be diligent in these things, give thyself wholly to them, that thy progress may be manifest unto all.
Rotherham(i)
15 These things, be thy care, in these things, be thou, that, thine advancement, may be, manifest, unto all:
Twentieth_Century(i)
15 Practice these things, devote yourself to them, so that your progress may be plain to every one.
Godbey(i)
15 Be diligent in these things; give yourself wholly unto them; in order that your progress may be manifest to all.
WNT(i)
15 Habitually practise these duties, and be absorbed in them; so that your growing proficiency in them may be evident to all.
Worrell(i)
15 Attend to these things; give yourself wholly to them; that your progress may be manifest to all.
Moffatt(i)
15 Attend to these duties, let them absorb you, so that all men may note your progress.
Goodspeed(i)
15 Cultivate these things, devote yourself to them, so that everyone will see your progress.
Riverside(i)
15 Be careful about these things, be fully occupied with them, that your progress may be plain to all.
MNT(i)
15 Let these things be your care, give yourself wholly to them, so that your progress may be manifest to all.
Lamsa(i)
15 Meditate upon these things; give yourself wholly to them; so that it may be known to all that you are progressing.
CLV(i)
15 On these things meditate. In these be, that your progress may be apparent to all."
Williams(i)
15 Continue cultivating these things; be devoted to them, so that everybody will see your progress.
BBE(i)
15 Have a care for these things; give yourself to them with all your heart, so that all may see how you go forward.
MKJV(i)
15 Meditate on these things; be in these things in order that your improvement may appear to all.
LITV(i)
15 Give care to these things; be in these things in order that your progress may be plain in all.
ECB(i)
15 Meditate on these: give yourself wholly to be in them to manifest your advancement among all.
AUV(i)
15 Be attentive to these things
[i.e., all of the foregoing]; be involved in
[practicing] them, so that your progress
[in the ministry] will be evident to everyone.
ACV(i)
15 Think on these things-exist within these things-so that thy progress may be visible among all.
Common(i)
15 Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that all may see your progress.
WEB(i)
15 Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
NHEB(i)
15 Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
AKJV(i)
15 Meditate on these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.
KJC(i)
15 Meditate upon these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.
KJ2000(i)
15 Meditate upon these things; give yourself wholly to them; that your progress may appear to all.
UKJV(i)
15 Meditate upon these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.
RKJNT(i)
15 Diligently practice these things; give yourself wholly to them; so your progress may appear to all.
RYLT(i)
15 of these things be careful; in these things be, that your advancement may be manifest in all things;
EJ2000(i)
15 Occupy thyself in these things
with care, for in this is
everything, that thy profiting may be manifest unto all.
CAB(i)
15 Meditate on these things; be in these things, so that your progress may be evident to all.
WPNT(i)
15 Cultivate these things; give yourself wholly to them, so that your progress may be evident to all.
JMNT(i)
15 Continually meditate on, give attention to and cultivate these things; be absorbed in them (exist centered within them),
to the end that your cutting a passage forward (your progress and advancement)
may be visibly apparent to all (for everyone; among all folks).
NSB(i)
15 Be diligent and think about these things. Give yourself wholly to them. That way your progress may be apparent to all.
ISV(i)
15 Think on these things. Devote your life to them so that everyone can see your progress.
LEB(i)
15 Practice these
things. Be
diligent* in these
things, in order that your progress may be evident to everyone.
BGB(i)
15 ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
BIB(i)
15 ταῦτα (These things) μελέτα (ponder); ἐν (in) τούτοις (them) ἴσθι (be absorbed), ἵνα (so that) σου (your) ἡ (-) προκοπὴ (progress) φανερὰ (evident) ᾖ (may be) πᾶσιν (to all).
BLB(i)
15 Ponder these things; be absorbed in them, so that your progress may be evident to all.
BSB(i)
15 Be diligent in these matters and absorbed in them, so that your progress will be evident to all.
MSB(i)
15 Be diligent in these matters and absorbed in them, so that your progress will be evident to all.
MLV(i)
15 Meditate on these things; be
diligent in them; in order that your progress may be apparent to all.
VIN(i)
15 Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that all may see your progress.
Luther1545(i)
15 Solches warte, damit gehe um auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.
Luther1912(i)
15 Dessen warte, gehe damit um, auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.
ELB1871(i)
15 Bedenke dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien.
ELB1905(i)
15 Bedenke O. Übe, betreibe dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien.
DSV(i)
15 Bedenk deze dingen, wees hierin bezig, opdat uw toenemen openbaar zij in alles.
DarbyFR(i)
15 Occupe-toi de ces choses; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents à tous.
Martin(i)
15 Pratique ces choses, et y sois attentif, afin qu'il soit connu à tous que tu profites.
Segond(i)
15 Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
SE(i)
15 En estas cosas ocúpate con cuidado, en éstas está todo; de manera que tu aprovechamiento sea manifiesto a todos.
ReinaValera(i)
15 Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.
JBS(i)
15 En estas cosas ocúpate
con cuidado, en éstas está
todo; de manera que tu aprovechamiento sea manifiesto a todos.
Albanian(i)
15 Ruaje veten tënde dhe mësimin, qëndro në këto gjëra, sepse, duke vepruar kështu, do të shpëtosh veten dhe ata që të dëgjojnë.
RST(i)
15 О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден.
Peshitta(i)
15 ܒܗܠܝܢ ܐܬܗܓܐ ܘܒܗܝܢ ܗܘܝ ܕܬܬܝܕܥ ܠܟܠܢܫ ܕܠܩܕܡܝܟ ܐܬܐ ܐܢܬ ܀
Arabic(i)
15 اهتم بهذا. كن فيه لكي يكون تقدمك ظاهرا في كل شيء.
Armenian(i)
15 Խոկա՛ այդ բաներուն մասին եւ զբաղէ՛ ատոնցմով, որպէսզի քու յառաջդիմութիւնդ երեւնայ ամենուն:
Basque(i)
15 Gauça hauc praticaitzac, eta aicén gauça hautan attento: hire auançamendua agueri dençat gucién artean.
Bulgarian(i)
15 Върху това размишлявай, на това се предавай, за да стане явен на всички твоят напредък.
Croatian(i)
15 Oko toga nastoj, sav u tom budi da tvoj napredak bude svima očit.
BKR(i)
15 O tom přemyšluj, v tom buď ustavičně, aby prospěch tvůj zjevný byl všechněm.
Danish(i)
15 Betænk dette, bliv deri, paa det din Fremgang maa være aabenbar i alle Ting.
CUV(i)
15 這 些 事 你 要 殷 勤 去 做 , 並 要 在 此 專 心 , 使 眾 人 看 出 你 的 長 進 來 。
CUVS(i)
15 这 些 事 你 要 殷 勤 去 做 , 并 要 在 此 专 心 , 使 众 人 看 出 你 的 长 进 来 。
Esperanto(i)
15 Estu diligenta pri tiuj aferoj; dedicxu vin al ili, por ke via progreso evidentigxu al cxiuj.
Estonian(i)
15 Seda harrasta, selles ela, et sinu edenemine oleks ilmne kõikidele.
Finnish(i)
15 Ota näistä vaari, pysy näissä, että sinun menestykses kaikille julistetuksi tulis.
FinnishPR(i)
15 Harrasta näitä, elä näissä, että edistymisesi olisi kaikkien nähtävissä.
Haitian(i)
15 Fè travay sa a ak anpil swen, bay tout tan ou pou li, pou tout moun ka wè jan w'ap fè pwogrè.
Hungarian(i)
15 Ezekrõl gondoskodjál, ezeken légy, hogy elõhaladásod nyilvánvaló legyen mindenek elõtt.
Indonesian(i)
15 Kerjakanlah semuanya itu dengan bersungguh-sungguh supaya kemajuanmu dilihat oleh semua orang.
Italian(i)
15 Medita queste cose, e datti interamente ad esse; acciocchè il tuo avanzamento sia manifesto fra tutti.
ItalianRiveduta(i)
15 Cura queste cose e datti ad esse interamente, affinché il tuo progresso sia manifesto a tutti.
Kabyle(i)
15 Err ddehn-ik ɣer wayagi txedmeḍ-t akken ilaq, iwakken imdanen meṛṛa ad walin amek i tețnerniḍ di tikli-inek di Lmasiḥ.
Latvian(i)
15 Par to pārdomā, pie tā paliec, lai tavas sekmes būtu visiem skaidras!
Lithuanian(i)
15 Mąstyk apie šituos dalykus, atsidėk jiems visiškai, kad tavo pažanga būtų visiems akivaizdi.
PBG(i)
15 O tem rozmyślaj, tem się zabawiaj, aby postępek twój jawny był wszystkim.
Portuguese(i)
15 Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
Norwegian(i)
15 Tenk på dette, lev i dette, forat din fremgang kan bli åpenbar for alle!
Romanian(i)
15 Pune-ţi pe inimă aceste lucruri, îndeletniceşte-te în totul cu ele, pentruca înaintarea ta să fie văzută de toţi.
Ukrainian(i)
15 Про це піклуйся, у цім пробувай, щоб успіх твій був явний для всіх!
UkrainianNT(i)
15 Про се дбай, в сьому пробувай, щоб успіх твій явен був у всїх.
SBL Greek NT Apparatus
15 ᾖ WH Treg NIV ] + ἐν RP