1 Thessalonians 3:3

Stephanus(i) 3 τω μηδενα σαινεσθαι εν ταις θλιψεσιν ταυταις αυτοι γαρ οιδατε οτι εις τουτο κειμεθα
Tregelles(i) 3 τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις· αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·
Nestle(i) 3 τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·
SBLGNT(i) 3 τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·
f35(i) 3 το μηδενα σαινεσθαι εν ταις θλιψεσιν ταυταις αυτοι γαρ οιδατε οτι εις τουτο κειμεθα
Vulgate(i) 3 ut nemo moveatur in tribulationibus istis ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus
Clementine_Vulgate(i) 3 ut nemo moveatur in tribulationibus istis: ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus.
Wycliffe(i) 3 that no man be mouyd in these tribulaciouns. For ye silf witen, that in this this thing we ben set.
Tyndale(i) 3 yt no ma shulde be moved in these affliccios. For ye youre selves knowe that we are even apoynted therevnto.
Coverdale(i) 3 that noman shulde be moued in these troubles: (for ye youre selues knowe, that we are euen appoynted there vnto.
MSTC(i) 3 that no man should be moved in these afflictions. For ye yourselves know that we are even appointed thereunto.
Matthew(i) 3 that no man should be moued in these afflicons. For ye your selues knowe that we are euen appointed there vnto.
Great(i) 3 that no man shulde be moued in these affliccyons, For ye your selues knowe, that we are euen apoynted there vnto.
Geneva(i) 3 That no man should be moued with these afflictions: for ye your selues knowe, that we are appointed thereunto.
Bishops(i) 3 That no man shoulde be moued in these afflictions: For ye your selues knowe, that we are appoynted therevnto
DouayRheims(i) 3 That no man should be moved in these tribulations: for yourselves know that we are appointed thereunto.
KJV(i) 3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
KJV_Cambridge(i) 3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
Mace(i) 3 none of you might be stagger'd by these persecutions: for you know that we are destin'd to suffer.
Whiston(i) 3 That no man should be moved by these afflictions: for your selves know that we are appointed thereunto,
Wesley(i) 3 That no one might be moved by these afflictions; for ye know that we are appointed hereto.
Worsley(i) 3 that no one might be shaken by these afflictions: for ye yourselves know that we are appointed hereunto.
Haweis(i) 3 that no man might be shaken by these tribulations; for ye yourselves know that thereunto we are appointed.
Thomson(i) 3 that none of you might be staggered by those afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
Webster(i) 3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed to it.
Living_Oracles(i) 3 that no one should be moved by these afflictions; for yourselves know that we are appointed to them.
Etheridge(i) 3 that none of you should be slain through these afflictions; for you know that to this we are set.
Murdock(i) 3 lest any of you should be disheartened by these afflictions; for ye know, that we are appointed thereto.
Sawyer(i) 3 that no one should be moved by these afflictions. For you know that we are appointed for this;
Diaglott(i) 3 that no one to be shaken by the afflictions these; (yourselves, for you know, that for this we are placed;
ABU(i) 3 that no one should be shaken by these afflictions, for yourselves know that unto this we are appointed.
Anderson(i) 3 that no one be moved by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this:
Noyes(i) 3 so that no one should be shaken by these afflictions; for yourselves know that to this we are appointed;
YLT(i) 3 that no one be moved in these tribulations, for yourselves have known that for this we are set,
JuliaSmith(i) 3 For none to be shaken in these pressures: for ye yourselves know that for this we are placed.
Darby(i) 3 that no one might be moved by these afflictions. (For yourselves know that we are set for this;
ERV(i) 3 that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.
ASV(i) 3 that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.
JPS_ASV_Byz(i) 3 that no man be moved by these afflictions, for yourselves know that hereunto we are appointed.
Rotherham(i) 3 That, no one, might be shrinking back in these tribulations. For ye, yourselves, know, that, hereunto, are we appointed;
Twentieth_Century(i) 3 So that none of you should be shaken by the troubles through which you are passing. You yourselves know that we are destined to meet with such things.
Godbey(i) 3 that no one should be shaken in these tribulations. For you know that for this we are appointed.
WNT(i) 3 that none of you might be unnerved by your present trials: for you yourselves know that they are our appointed lot.
Worrell(i) 3 that no one should be shaken in these tribulations; for ye yourselves know that for this we are appointed.
Moffatt(i) 3 to prevent anyone being disturbed by these troubles. (Troubles are our lot, you know that well;
Goodspeed(i) 3 and encourage you not to be led astray, any of you, in all these troubles. You know yourselves that this is what we must expect,
Riverside(i) 3 that no one might be disturbed in these trials. For you yourselves know that we are destined to this.
MNT(i) 3 So that no one should be shaken by these troubles—for you know well that we are appointed to troubles.
Lamsa(i) 3 So that no man among you might be disheartened by these tribulations: for you, yourselves, know that this is our destiny.
CLV(i) 3 No one is to be swayed by these afflictions, for you yourselves are aware that we are located for this."
Williams(i) 3 so that none of you might be deceived amid these difficulties. For you knew yourselves that this is our appointed lot,
BBE(i) 3 So that no man might be moved by these troubles; because you see that these things are part of God's purpose for us.
MKJV(i) 3 so that no one should be drawn aside by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed to them.
LITV(i) 3 that no one be drawn aside by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed to this.
ECB(i) 3 that no one be shaken in these tribulations: for you yourselves know that we are set thereto.
AUV(i) 3 so that no one would be shaken by [having to experience] these difficult times. [See 2:14]. For you yourselves know that we are destined to have such experiences.
ACV(i) 3 for no man to be disturbed by these afflictions. For ye yourselves know that we are set for this.
Common(i) 3 so that no one would be unsettled by these afflictions. You yourselves know that we have been destined for this.
WEB(i) 3 that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
NHEB(i) 3 that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
AKJV(i) 3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
KJC(i) 3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
KJ2000(i) 3 That no man should be moved by these afflictions: for you yourselves know that we are appointed unto this.
UKJV(i) 3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
RKJNT(i) 3 That no man should be disturbed by these afflictions: for you yourselves know that we are destined for this.
RYLT(i) 3 that no one be moved in these tribulations, for yourselves have known that for this we are set,
EJ2000(i) 3 that no one should be moved in these tribulations, for you know that we are appointed for this.
CAB(i) 3 that no one should be disturbed by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed unto this.
WPNT(i) 3 that no one be unsettled by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this.
JMNT(i) 3 that no one be continuously wagged as a tail (= shaken or agitated) within these pressures (contractions, constrictions; oppressions), for you yourselves have seen and are aware that we are continually laid into (= repeatedly destined and set for) this!
NSB(i) 3 We do not want anyone to be discouraged by these troubles. You know we were bound to suffer persecution.
ISV(i) 3 so that no one would be shaken by these persecutions, for which you are aware that we were destined.
LEB(i) 3 so that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed for this,
BGB(i) 3 τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·
BIB(i) 3 τὸ (that) μηδένα (no one) σαίνεσθαι (be moved) ἐν (in) ταῖς (the) θλίψεσιν (tribulations) ταύταις (these). αὐτοὶ (Yourselves) γὰρ (for) οἴδατε (you know) ὅτι (that) εἰς (for) τοῦτο (this) κείμεθα (we are destined).
BLB(i) 3 that no one be moved in these tribulations. For you yourselves know that we are destined for this.
BSB(i) 3 so that none of you would be shaken by these trials. For you know that we are destined for this.
MSB(i) 3 so that none of you would be shaken by these trials. For you know that we are destined for this.
MLV(i) 3 that no one be shook up in these afflictions; for you yourselves know that we are destined for this thing.
VIN(i) 3 so that no one would be unsettled by these afflictions. You yourselves know that we have been destined for this.
Luther1545(i) 3 daß nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen; denn ihr wisset, daß wir dazu gesetzt sind.
Luther1912(i) 3 daß nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen. Denn ihr wisset, daß wir dazu gesetzt sind;
ELB1871(i) 3 auf daß niemand wankend werde in diesen Drangsalen. (Denn ihr selbst wisset, daß wir dazu gesetzt sind;
ELB1905(i) 3 auf daß niemand wankend werde in diesen Drangsalen. [Denn ihr selbst wisset, daß wir dazu gesetzt sind;
DSV(i) 3 Opdat niemand bewogen worde in deze verdrukkingen; want gij weet zelven, dat wij hiertoe gesteld zijn.
DarbyFR(i) 3 afin que nul ne soit ébranlé dans ces tribulations; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.
Martin(i) 3 Afin que nul ne soit troublé dans ces afflictions, puisque vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.
Segond(i) 3 afin que personne ne fût ébranlé au milieu des tribulations présentes; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.
SE(i) 3 para que nadie se mueva en estas tribulaciones; porque vosotros sabéis que nosotros somos puestos para esto.
ReinaValera(i) 3 Para que nadie se conmueva por estas tribulaciones; porque vosotros sabéis que nosotros somos puestos para esto.
JBS(i) 3 para que nadie se mueva en estas tribulaciones; porque vosotros sabéis que nosotros somos puestos para esto.
Albanian(i) 3 Sepse, edhe kur ishim midis jush, ju parashikuam se do të heqim vështirësi, pikërisht sikurse ndodhi, dhe ju këtë e dini.
RST(i) 3 чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.
Peshitta(i) 3 ܕܠܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܬܬܩܛܥ ܠܗ ܒܐܘܠܨܢܐ ܗܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܗܕܐ ܗܘ ܤܝܡܝܢܢ ܀
Arabic(i) 3 كي لا يتزعزع احد في هذه الضيقات فانكم انتم تعلمون اننا موضوعون لهذا.
Amharic(i) 3 በዚህ መከራ ማንም እንዳይናውጥ፥ ለዚህ እንደ ተመረጥን ራሳችሁ ታውቃላችሁና።
Armenian(i) 3 որպէսզի այս տառապանքներուն մէջ ձեզմէ ո՛չ մէկը խախտի, որովհետեւ դուք ձեզմէ գիտէք թէ մենք սահմանուած ենք ատոնց համար:
Basque(i) 3 Nehor trubla eztadinçát afflictione hautan: ecen ceuroc badaquiçue hartaco ordenatuac garela.
Bulgarian(i) 3 за да не се разколебае никой от тези скърби. Защото вие сами знаете, че за това сме определени,
Croatian(i) 3 da se nitko ne pokoleba u tim nevoljama. Ta i sami znate da smo za to određeni:
BKR(i) 3 Aby se žádný nepohnul od ní v takových těchto souženích. Neb i sami víte, že jsme k tomu postaveni.
Danish(i) 3 at ikke Nogen skulde blive vankelmodig i disse Trængsler; thi I vide selv, at vi ere dertil bestemte.
CUV(i) 3 免 得 有 人 被 諸 般 患 難 搖 動 。 因 為 你 們 自 己 知 道 我 們 受 患 難 原 是 命 定 的 。
CUVS(i) 3 免 得 冇 人 被 诸 般 患 难 摇 动 。 因 为 你 们 自 己 知 道 我 们 受 患 难 原 是 命 定 的 。
Esperanto(i) 3 por ke neniu estu sxancelita de tiuj afliktoj; cxar vi mem scias, ke ili apartenas al nia sorto.
Estonian(i) 3 et ükski ennast ei laseks vintsutada neis viletsusis. Sest te isegi teate, et meid on neisse pandud.
Finnish(i) 3 Ettei kenkään näissä vaivoissa murehtisi; sillä te tiedätte, että me olemme sitä varten pannut.
FinnishPR(i) 3 ettei kukaan horjuisi näissä ahdingoissa. Sillä itse te tiedätte, että meidät on semmoisiin pantu.
Haitian(i) 3 pou pesonn pa febli nan mitan tribilasyon sa yo. Nou menm, moun lavil Tesalonik, se pou n' soufri bagay sa yo paske Bondye te wè davans sa tapral rive nou.
Hungarian(i) 3 Hogy senki meg ne tántorodjék ama szorongattatások között; mert ti magatok tudjátok, hogy mi arra rendeltettünk.
Indonesian(i) 3 Dengan demikian tidak seorang pun dari kalian yang mundur karena penderitaan-penderitaan kita ini. Kalian sendiri tahu bahwa penderitaan-penderi itu termasuk dalam rencana Allah untuk kita.
Italian(i) 3 Acciocchè niuno fosse commosso in queste afflizioni; poichè voi stessi sapete che noi siam posti a questo.
ItalianRiveduta(i) 3 affinché nessuno fosse scosso in mezzo a queste afflizioni; poiché voi stessi sapete che a questo siamo destinati.
Japanese(i) 3 この患難によりて動かさるる者の無からん爲なり。患難に遭ふことの我らに定りたるは、汝等みづから知る所なり。
Kabyle(i) 3 iwakken yiwen ur ifeččel di teswiɛt-agi n uqehheṛ. Teẓram belli ayagi d ayen i ɣ-ițṛaǧun.
Korean(i) 3 누구든지 이 여러 환난 중에 요동치 않게 하려 함이라 우리로 이것을 당하게 세우신 줄을 너희가 친히 알리라
Latvian(i) 3 Lai neviens tagadējos spaidos nesāktu šaubīties, jo jūs paši zināt, ka tam mēs lemti.
Lithuanian(i) 3 kad nė vienas nesvyruotų šiuose suspaudimuose, nes jūs patys žinote, kad tam esame skirti.
PBG(i) 3 Aby się żaden nie poruszał w tych uciskach; gdyż sami wiecie, żeśmy na to wystawieni.
Portuguese(i) 3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
Norwegian(i) 3 at ikke nogen måtte bli vaklende i disse trengsler. I vet jo selv at vi er satt til det;
Romanian(i) 3 pentruca nimeni din voi să nu se clatine în aceste necazuri; căci ştiţi singuri că la aceasta sîntem rînduiţi.
Ukrainian(i) 3 щоб ані один не хитався в цім горі. Самі бо ви знаєте, що на те нас призначено.
UkrainianNT(i) 3 щоб нї один не хитавсь у горю сьому; самі бо знаєте, що нас на се поставлено.