Stephanus(i)
3 η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουτε εν δολω
Tregelles(i)
3 ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας οὐδὲ ἐν δόλῳ·
Nestle(i)
3 ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας οὐδὲ ἐν δόλῳ,
SBLGNT(i)
3 ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας ⸀οὐδὲ ἐν δόλῳ,
f35(i)
3 η γαρ παρακλησις ημων ουκ εκ πλανης ουδε εξ ακαθαρσιας ουτε εν δολω
Vulgate(i)
3 exhortatio enim nostra non de errore neque de inmunditia neque in dolo
Wycliffe(i)
3 And oure exortacioun is not of errour, nether of vnclennesse, nether in gile,
Tyndale(i)
3 Oure exhortacion was not to brynge you to erroure nor yet to vnclennes nether was it with gyle:
Coverdale(i)
3 For oure exhortacion was not to brynge you to erroure ner yet to vnclennes, nether was it with gyle:
MSTC(i)
3 Our exhortation was not to bring you to error, nor yet to uncleanness, neither was it with guile:
Matthew(i)
3 Oure exhortacyon was not to bringe you to erroure, nor yet to vnclennes, neyther was it wyth gile,
Great(i)
3 For oure exhortacyon was not to brynge you to erroure, nor yet to vnclennes, nether was it wyth gyle:
Geneva(i)
3 For our exhortation was not by deceite, nor by vncleannes, nor by guile.
Bishops(i)
3 For our exhortation was not of deceit, neither of vncleannes, neither in guile
DouayRheims(i)
3 For our exhortation was not of error, nor of uncleanness, nor in deceit.
KJV(i)
3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
KJV_Cambridge(i)
3 For our exhortation
was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
Mace(i)
3 for our doctrine was free from all imposture, avarice, and fraud.
Whiston(i)
3 For our exhortation [was] not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
Wesley(i)
3 For our exhortation is not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile.
Worsley(i)
3 For our exhortation
was not of deceit, nor of impurity, nor in guile:
Haweis(i)
3 And our exhortation originated not from delusion, or impurity, or from guile;
Thomson(i)
3 For our exhortation did not proceed from error, nor from impurity; nor was it with deceit;
Webster(i)
3 For our exhortation was not from deceit, nor from impurity, nor in guile;
Living_Oracles(i)
3 Besides, our exhortation was not from error, nor from impurity, nor with guile.
Etheridge(i)
3 For our exhortation was not from deceit, nor from uncleanness, nor from guile;
Murdock(i)
3 For our exhortation proceeded not from deceit, nor from impurity, nor in guile:
Sawyer(i)
3 For our exhortation was not of error, nor of impurity, nor with deceit,
Diaglott(i)
3 The for exhortation of us not from error, nor from impurity, nor in deceit;
ABU(i)
3 For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in guile;
Anderson(i)
3 For our exhortation arose not from deception, nor from uncleanness, nor was it with guile;
Noyes(i)
3 For our teaching is not from error, nor from impurity, nor in guile;
YLT(i)
3 for our exhortation
is not out of deceit, nor out of uncleanness, nor in guile,
JuliaSmith(i)
3 For our entreaty nor from error, nor from uncleanness, nor in deceit:
Darby(i)
3 For our exhortation [was] not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile;
ERV(i)
3 For our exhortation [is] not of error, nor of uncleanness, nor in guile:
ASV(i)
3 For our exhortation [is] not of error, nor of uncleanness, nor in guile:
JPS_ASV_Byz(i)
3 For our exhortation
is not of error, nor of uncleanness, nor in guile:
Rotherham(i)
3 For, our exhortation, is not of error, nor of uncleanness, nor in guile,
Twentieth_Century(i)
3 Our appeal to you was not based on a delusion, nor was it made from unworthy motives, or with any intention of misleading you.
Godbey(i)
3 For our exhortation was not from delusion, nor from impurity, nor in guile:
WNT(i)
3 For our preaching was not grounded on a delusion, nor prompted by mingled motives, nor was there fraud in it.
Worrell(i)
3 For our exhortation
is not of error, nor of uncleanness, nor in guile;
Moffatt(i)
3 For the appeal we make does not spring from any delusion or from impure motives — it does not work by cunning;
Goodspeed(i)
3 For our appeal does not rest on a delusion, nor spring from any impure motive; there is no fraud about it.
Riverside(i)
3 For our appeal springs not from deception, nor from impure motives, nor from cunning,
MNT(i)
3 For my preaching was not grounded on a delusion, or on impure motives, on in deceit.
Lamsa(i)
3 For our comfort did not spring from deception, nor from uncleanness, nor from enticing speech:
CLV(i)
3 For our entreaty is not out of deception, nor yet out of uncleanness, nor yet with guile"
Williams(i)
3 For our appeal did not originate from a delusion or an impure motive; it was not made in fraud;
BBE(i)
3 For our witness does not come from error or from an unclean heart or from deceit:
MKJV(i)
3 For our exhortation
to you was not of error, nor of uncleanness, nor in guile,
LITV(i)
3 For our exhortation was not of error, nor of uncleanness, nor in guile;
ECB(i)
3 For our consolation was neither of seduction, nor of impurity, nor in deceit:
AUV(i)
3 For our appeal
[to you was] not based on error, or impure
[motives], or deception.
ACV(i)
3 For our exhortation is not from error, nor from uncleanness, nor in deception,
Common(i)
3 For our appeal does not spring from error or impurity, nor is it made with deceit;
WEB(i)
3 For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.
NHEB(i)
3 For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.
AKJV(i)
3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
KJC(i)
3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
KJ2000(i)
3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
UKJV(i)
3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
RKJNT(i)
3 For our exhortation does not spring from error, or impurity, or guile:
RYLT(i)
3 for our exhortation
is not out of deceit, nor out of uncleanness, nor in guile,
EJ2000(i)
3 For our exhortation
was not of error nor of uncleanness nor in guile,
CAB(i)
3 For our exhortation
was not from error nor from uncleanness, nor in trickery,
WPNT(i)
3 Further, our exhortation does not spring from delusion or impurity, nor is it in deception,
JMNT(i)
3 You see, our calling alongside to assist (our admonition and encouragement; our work as paracletes) [
is]
not out of wandering (from being led astray; from deception),
neither out of uncleanness, nor yet within a bait for entrapping or with guile or craftiness,
NSB(i)
3 For our presentation (exhortation) is not based on error, or of uncleanness, or in deceit.
ISV(i)
3 For our appeal to you does not spring from deceit, impure motives, or trickery.
LEB(i)
3 For our exhortation
is not from error or from impurity or with deceit,
BGB(i)
3 Ἡ γὰρ παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας οὐδὲ ἐν δόλῳ,
BIB(i)
3 Ἡ (-) γὰρ (For) παράκλησις (the exhortation) ἡμῶν (of us) οὐκ (
is not) ἐκ (of) πλάνης (error), οὐδὲ (nor) ἐξ (of) ἀκαθαρσίας (impurity), οὐδὲ (nor) ἐν (in) δόλῳ (trickery);
BLB(i)
3 For our exhortation
was not of error, nor of impurity, nor in trickery;
BSB(i)
3 For our appeal does not arise from deceit or ulterior motives or trickery.
MSB(i)
3 For our appeal does not arise from deceit or ulterior motives or trickery.
MLV(i)
3 For our encouragement
is not from deceit, nor from uncleanness, nor in treachery.
VIN(i)
3 For our appeal to you does not spring from deceit, impure motives, or trickery.
Luther1545(i)
3 Denn unsere Ermahnung ist nicht gewesen zu Irrtum noch zu Unreinigkeit noch mit List,
Luther1912(i)
3 Denn unsere Ermahnung ist nicht gewesen aus Irrtum noch aus Unreinigkeit noch mit List;
ELB1871(i)
3 Denn unsere Ermahnung war nicht aus Betrug, noch aus Unreinigkeit, noch mit List;
ELB1905(i)
3 Denn unsere Ermahnung war O. ist nicht aus Betrug, noch aus Unreinigkeit, noch mit List;
DSV(i)
3 Want onze vermaning is niet geweest uit verleiding, noch uit onreinigheid, noch met bedrog;
DarbyFR(i)
3 Car notre exhortation n'a eu pour principe ni séduction, ni impureté, et nous n'y avons pas usé de ruse;
Martin(i)
3 Car il n'y a eu dans l'exhortation que nous vous avons faite, ni séduction, ni mauvais motif, ni fraude.
Segond(i)
3 Car notre prédication ne repose ni sur l'erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude;
SE(i)
3 Porque nuestra exhortación no fue de error, ni de inmundicia, ni por engaño;
ReinaValera(i)
3 Porque nuestra exhortación no fué de error, ni de inmundicia, ni por engaño;
JBS(i)
3 Porque nuestra exhortación no fue de error, ni de inmundicia, ni por engaño;
Albanian(i)
3 por, duke qenë se u miratuam prej Perëndisë që të na besohet ungjilli, kështu ne flasim jo që t'u pëlqejmë njerëzve, por Perëndisë, që provon zemrat tona.
RST(i)
3 Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений , ни лукавства;
Peshitta(i)
3 ܒܘܝܐܢ ܓܝܪ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܛܥܝܘܬܐ ܐܦܠܐ ܡܢ ܛܢܦܘܬܐ ܐܦܠܐ ܒܢܟܠܐ ܀
Arabic(i)
3 لان وعظنا ليس عن ضلال ولا عن دنس ولا بمكر
Armenian(i)
3 Որովհետեւ մեր յորդորը ո՛չ մոլորութենէ էր, ո՛չ անմաքրութենէ, ո՛չ ալ նենգութեամբ.
Basque(i)
3 Ecen gure exhortationea ezta abusionez, ez vileniaz, ez enganiorequin içan:
Bulgarian(i)
3 Защото нашето увещание не е от заблуда, нито от нечисти подбуди, нито с измама,
Croatian(i)
3 Uistinu, naše poticanje ne proistječe iz zablude, ni nečistoće, ni prijevare,
BKR(i)
3 Napomínání zajisté naše nebylo z podvodu, ani z nečistoty, ani ve lsti.
Danish(i)
3 Thi vor Formaning er ikke af Vildfarelse, ikke heller af ureen hensigt, ei heller med Svig;
CUV(i)
3 我 們 的 勸 勉 不 是 出 於 錯 誤 , 不 是 出 於 污 穢 , 也 不 是 用 詭 詐 。
CUVS(i)
3 我 们 的 劝 勉 不 是 出 于 错 误 , 不 是 出 于 污 秽 , 也 不 是 用 诡 诈 。
Esperanto(i)
3 CXar nia instruado ne devenis de eraro, nek de malpureco, kaj gxi ne estas kun ruzo;
Estonian(i)
3 Sest meie manitsus ei tule mitte eksimeelest, ei ebapuhtast mõttest ega kavalusest,
Finnish(i)
3 Sillä ei meidän neuvomme ollut eksytyksessä, eikä saastaisuudessa, ei myös petoksessa;
FinnishPR(i)
3 Sillä meidän kehoituspuheemme ei lähde eksymyksestä eikä epäpuhtaasta mielestä eikä ole kavaluudessa puhuttua;
Haitian(i)
3 Paske, lè m'ap pale ak moun, se pa manti m'ap bay, ni mwen pa gen ankenn move lide dèyè tèt mwen, ni mwen p'ap chache twonpe pesonn.
Hungarian(i)
3 Mert a mi buzdításunk nem hitetésbõl [van,] sem nem tisztátalanságból, sem nem álnokságból:
Indonesian(i)
3 Ajakan kami kepadamu bukannya suatu kekeliruan; juga bukan dengan maksud yang tidak murni atau untuk menipu.
Italian(i)
3 Poichè la nostra esortazione non procede da inganno, nè da impurità; e non è con frode.
ItalianRiveduta(i)
3 Poiché la nostra esortazione non procede da impostura, né da motivi impuri, né è fatta con frode;
Kabyle(i)
3 Lexbeṛ-agi n lxiṛ i wen-d newwi ur ibni ara ɣef lekdeb neɣ ɣef tḥila d lexdeɛ.
Korean(i)
3 우리의 권면은 간사에서나 부정에서 난 것도 아니요 궤계에 있는 것도 아니라
Latvian(i)
3 Jo ne maldi, ne nekrietnība, ne viltība ir mūsu sludināšanas cēlonis,
Lithuanian(i)
3 Juk mūsų skelbimas plaukia ne iš klaidos, nei iš netyro nusistatymo, nei iš klastingumo.
PBG(i)
3 Albowiem napominanie nasze nie było z oszukania, ani z nieczystości, ani z zdrady;
Portuguese(i)
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundície, nem é feita com dolo;
Norwegian(i)
3 For vår forkynnelse kommer ikke av villfarelse eller av urenhet eller med svik;
Romanian(i)
3 Căci propovăduirea noastră nu se întemeiază nici pe rătăcire, nici pe necurăţie, nici pe viclenie.
Ukrainian(i)
3 Бо покликання наше було не з обмани, ані з нечистости, ані від лукавства,
UkrainianNT(i)
3 Утїшеннє бо наше (було) не від лукавства, анї від нечистоти, анї в підступі,
SBL Greek NT Apparatus
3 οὐδὲ WH Treg NIV ] οὔτε RP