1 Peter 5:13

Stephanus(i) 13 ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
Tregelles(i) 13 ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτή, καὶ Μάρκος ὁ υἱός μου.
Nestle(i) 13 Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μάρκος ὁ υἱός μου.
SBLGNT(i) 13 ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.
f35(i) 13 ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
Vulgate(i) 13 salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus
Wycliffe(i) 13 The chirche that is gaderid in Babiloyne, and Marcus, my sone, gretith you wel.
Tyndale(i) 13 The companious of youre eleccion yt are at Babilo saluteth you and Marcus my sonne.
Coverdale(i) 13 The companyons of youre eleccion that are at Babilon, salute you, and Marcus my sonne.
MSTC(i) 13 The companions of your election that are of Babylon, saluteth you, and Mark my son.
Matthew(i) 13 The companions of youre election, that are of Babylon, salute you, and Marcus my sonne.
Great(i) 13 The congregacyon of them whych at Babylon are companyons of youre eleccyon, saluteth you, and so doth Marcus my sonne.
Geneva(i) 13 The Church that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and Marcus my sonne.
Bishops(i) 13 The Churche that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and so doeth Marcus my sonne
DouayRheims(i) 13 The church that is in Babylon, elected together with you, saluteth you. And so doth my son, Mark.
KJV(i) 13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
KJV_Cambridge(i) 13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
Mace(i) 13 the church at Babylon, who are likewise Christians, and Mark my son salute you.
Whiston(i) 13 She who is co-elect in Babylon, saluteth you, and Marcus my son.
Wesley(i) 13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you, and Mark my son.
Worsley(i) 13 The church in Babylon, chosen together with you saluteth you, and so doth Marcus my son.
Haweis(i) 13 She who is co-elect at Babylon, saluteth you, and my son Mark.
Thomson(i) 13 The congregation at Babylon salute you. So doth Marcus my son.
Webster(i) 13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Mark my son.
Etheridge(i) 13 The elect church which is in Babel, asketh for your peace, and Markos my son.
Murdock(i) 13 The elect church which is in Babylon, saluteth you; also Mark, my son.
Sawyer(i) 13 The co-elect [church] at Babylon salutes you, and Mark my son.
Diaglott(i) 13 Salute you she in Babylon chosen jointly, and Mark the son of me.
ABU(i) 13 The [church that is] in Babylon, chosen with you, salutes you; and Mark, my son.
Anderson(i) 13 The church in Babylon, elected together with you, salutes you, and so does Marcus my son.
Noyes(i) 13 The church in Babylon, chosen with you, saluteth you; and Mark, my son.
YLT(i) 13 Salute you doth the assembly in Babylon jointly elected, and Markus my son.
JuliaSmith(i) 13 The chosen together in Babylon, greet you; also Marcus my son.
Darby(i) 13 She that is elected with [you] in Babylon salutes you, and Marcus my son.
ERV(i) 13 She that is in Babylon, elect together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son.
ASV(i) 13 She that is in Babylon, elect together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son.
JPS_ASV_Byz(i) 13 She that is in Babylon, elect together with you, saluteth you, and so doth Mark my son.
Rotherham(i) 13 She who, in Babylon, is co–elect, and Mark my son, salute you:
Twentieth_Century(i) 13 Your sister-Church in 'Babylon' sends you greeting, and so does Mark, who is as a son to me.
Godbey(i) 13 The elect sister who is in Babylon, and my son Mark, salute you.
WNT(i) 13 The Church in Babylon, chosen like yourselves by God, sends greetings, and so does Mark my son.
Worrell(i) 13 The assembly in Babylon, elected with you, and Mark my son, salute you.
Moffatt(i) 13 Your sister-church in Babylon, elect like yourselves, salutes you. So does my son Mark.
Goodspeed(i) 13 Your sister-church in Babylon, chosen like you, and Mark my son wish to be remembered to you.
Riverside(i) 13 She who is in Babylon, chosen with you, sends her greeting to you, and so does Mark my son.
MNT(i) 13 Your sister church in Babylon, elect with you, sends you salutations, and so does Marcus, my son.
Lamsa(i) 13 The chosen church which is at BabÆylon, and Mark, my son, salutes you.
CLV(i) 13 Greeting you is the ecclesia in Babylon, chosen together with you, and Mark, my son. "
Williams(i) 13 Your sister-church in Babylon, chosen along with you, and Mark my son, wish to be remembered to you.
BBE(i) 13 She who is in Babylon, who has a part with you in the purpose of God, sends you her love; and so does my son Mark.
MKJV(i) 13 The fellow-elected in Babylon greet you; also Mark my son.
LITV(i) 13 The fellow-elected in Babylon greet you; also Mark my son.
ECB(i) 13 The co-select in Babel and Markos my son salute you.
AUV(i) 13 Your sister [church] here in Babylon, [also] chosen [by God], as you have been, sends her greetings along with my [spiritual] son Mark.
ACV(i) 13 She in Babylon, chosen together, salutes you, and my son Mark.
Common(i) 13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.
WEB(i) 13 She who is in Babylon, chosen together with you, greets you. So does Mark, my son.
NHEB(i) 13 She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
AKJV(i) 13 The church that is at Babylon, elected together with you, salutes you; and so does Marcus my son.
KJC(i) 13 The church that is at Babylon, elected together with you, salutes you; and so does Marcus my son.
KJ2000(i) 13 The church that is at Babylon, elected together with you, greets you; and so does Mark my son.
UKJV(i) 13 The church that is at Babylon, elected together with you, salutes you; and so does Marcus my son.
RKJNT(i) 13 She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
TKJU(i) 13 The church that is in Babylon, elected together with you, salutes you; and so does Marcus my son.
RYLT(i) 13 Salute you does the assembly in Babylon jointly elected, and Markus my son.
EJ2000(i) 13 Those here at Babylon, chosen together with you, salute you and so does Mark, my son.
CAB(i) 13 She who is in Babylon, elect together with you, greets you; and so does Mark my son.
WPNT(i) 13 The jointly elect sister in ‘Babylon’ greets you; and so does Mark, my son.
JMNT(i) 13 The jointly-chosen (selected-together) called-out community (assembly; congregation; ecclesia) within Babylon constantly embraces and greets you folks; also Mark, my son.
NSB(i) 13 She that is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark my son.
ISV(i) 13 Your sister church in Babylon, chosen along with you, sends you greetings, as does Mark, whom I regard as a son.
LEB(i) 13 She who is in Babylon, chosen the same as you, greets you, and so does my son Mark.
BGB(i) 13 Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μάρκος ὁ υἱός μου.
BIB(i) 13 Ἀσπάζεται (Greets) ὑμᾶς (you) ἡ (she) ἐν (in) Βαβυλῶνι (Babylon), συνεκλεκτὴ (elected with you), καὶ (and) Μάρκος (Mark), ὁ (the) υἱός (son) μου (of me).
BLB(i) 13 She in Babylon elected with you greets you, and my son Mark.
BSB(i) 13 The church in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, as does my son Mark.
MSB(i) 13 The church in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, as does my son Mark.
MLV(i) 13 She who is in Babylon, chosen together with you, and my son Mark greets you.
VIN(i) 13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.
Luther1545(i) 13 Es grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.
Luther1912(i) 13 Es grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.
ELB1871(i) 13 Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon und Markus, mein Sohn.
ELB1905(i) 13 Es grüßt euch die Miterwählte in Babylon und Markus, mein Sohn.
DSV(i) 13 U groet de medeuitverkorene Gemeente, die in Babylon is, en Markus, mijn zoon.
DarbyFR(i) 13 Celle qui est élue avec vous à Babylone, vous salue, et Marc, mon fils.
Martin(i) 13 L'Eglise qui est à Babylone, élue avec vous, et Marc mon fils, vous saluent.
Segond(i) 13 L'Eglise des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
SE(i) 13 La Iglesia que está en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, os saluda, y Marcos mi hijo.
ReinaValera(i) 13 La iglesia que está en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, os saluda, y Marcos mi hijo.
JBS(i) 13 La Iglesia que está en Babilonia, juntamente elegida con vosotros, os saluda, y Marcos mi hijo.
Albanian(i) 13 Simon Pjetri, shërbëtor dhe apostull i Jezu Krishtit, atyre që kanë marrë për pjesë një besim të çmueshëm sikurse edhe ne, me anë të drejtësisë së Perëndisë tonë dhe të Shpëtimtarit Jezu Krisht:
RST(i) 13 Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.
Peshitta(i) 13 ܫܐܠܐ ܫܠܡܟܘܢ ܥܕܬܐ ܓܒܝܬܐ ܕܒܒܒܠ ܘܡܪܩܘܤ ܒܪܝ ܀
Arabic(i) 13 تسلم عليكم التي في بابل المختارة معكم ومرقس ابني.
Amharic(i) 13 ከእናንተ ጋር ተመርጣ በባቢሎን ያለች ቤተ ክርስቲያን ልጄም ማርቆስ ሰላምታ ያቀርቡላችኋል።
Armenian(i) 13 Կը բարեւէ ձեզ Բաբելոնի մէջ եղած եկեղեցին, որ ընտրուած է ձեզի հետ, նաեւ Մարկոս՝ իմ որդիս:
Basque(i) 13 Salutatzen çaituzte Babyloneco Eliça çuequin batean elegituac, eta ene seme Marc-ec.
Bulgarian(i) 13 Поздравява ви и избраната заедно с вас църква във Вавилон, а също и синът ми Марк.
Croatian(i) 13 Pozdravlja vas suizabranica u Babilonu i Marko, sin moj.
BKR(i) 13 Pozdravuje vás ta církev, kteráž jest v Babyloně, účastnice vyvolení vašeho, a Marek syn můj.
Danish(i) 13 Den medudvalgte Menighed i Babylon hilser Eder, saa og Marcus min Søn.
CUV(i) 13 在 巴 比 倫 與 你 們 同 蒙 揀 選 的 教 會 問 你 們 安 。 我 兒 子 馬 可 也 問 你 們 安 。
CUVS(i) 13 在 巴 比 伦 与 你 们 同 蒙 拣 选 的 教 会 问 你 们 安 。 我 儿 子 马 可 也 问 你 们 安 。
Esperanto(i) 13 Vin salutas la en Babel kunelektitino, kaj Marko, mia filo.
Estonian(i) 13 Teid tervitab kaasvalitud kogudus Baabülonis ja Markus, mu poeg.
Finnish(i) 13 Teitä tervehtivät valitut Babyloniassa ja minun poikani Markus.
FinnishPR(i) 13 Tervehdyksen lähettää teille Babylonissa oleva seurakunta, valittu niinkuin tekin, ja minun poikani Markus.
Haitian(i) 13 Legliz Bondye chwazi nan lavil Babilòn lan voye bonjou pou nou, ansanm ak Mak, pitit mwen an.
Hungarian(i) 13 Köszönt titeket a [veletek] együtt választott babiloni [gyülekezet] és Márk, az én fiam.
Indonesian(i) 13 Teman-teman sejemaat di Babilon, yang juga terpilih oleh Allah, mengirim salam kepadamu; begitu juga anakku Markus yang tercinta.
Italian(i) 13 La chiesa che è in Babilonia, eletta come voi, e Marco, mio figliuolo, vi salutano.
ItalianRiveduta(i) 13 La chiesa che è in Babilonia eletta come voi, vi saluta; e così fa Marco, il mio figliuolo.
Japanese(i) 13 汝らと共に選ばれてバビロンに在る教會、なんぢらに安否を問ふ、わが子マルコも安否を問ふ。
Kabyle(i) 13 Tajmaɛt n watmaten yumnen s Lmasiḥ, yellan di temdint n Babilun țsellimen-d fell-awen; ula d mmi Maṛqus ițsellim fell-awen.
Latvian(i) 13 Jūs sveicina līdzizvēlētā baznīca Babilonā un mans dēls Marks.
Lithuanian(i) 13 Jus sveikina kartu išrinktoji Babilone ir mano sūnus Morkus.
PBG(i) 13 Pozdrawia was spółwybrany zbór, ten, który jest w Babilonie i Marek, syn mój
Portuguese(i) 13 A vossa co-eleita em Babilónia vos saúda, como também meu filho Marcos.
Norwegian(i) 13 Den medutvalgte menighet i Babylon hilser eder, likeså Markus, min sønn.
Romanian(i) 13 Biserica aleasă cu voi, care este în Babilon, vă trimete sănătate. Tot aşa şi Marcu, fiul meu.
Ukrainian(i) 13 Вітає вас разом вибрана Церква в Вавилоні, і Марко, мій син.
UkrainianNT(i) 13 Витає вас вибрана з вами (церков) в Вавилонї, і Марк, син мій.