1 John 5:3

Stephanus(i) 3 αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
Tregelles(i) 3 αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν.
Nestle(i) 3 αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
SBLGNT(i) 3 αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
f35(i) 3 αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
ACVI(i)
   3 G1063 CONJ γαρ For G3778 D-NSF αυτη This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G26 N-NSF αγαπη Love G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2443 CONJ ινα That G5083 V-PAS-1P τηρωμεν We May Keep G3588 T-APF τας Thas G1785 N-APF εντολας Commandments G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-NPF αι Thas G1785 N-NPF εντολαι Commandments G846 P-GSM αυτου Of Him G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3756 PRT-N ουκ Not G926 A-NPF βαρειαι Burdensome
Vulgate(i) 3 haec est enim caritas Dei ut mandata eius custodiamus et mandata eius gravia non sunt
Clementine_Vulgate(i) 3 Hæc est enim caritas Dei, ut mandata ejus custodiamus: et mandata ejus gravia non sunt.
Wycliffe(i) 3 For this is the charite of God, that we kepe hise maundementis; and his maundementis ben not heuy.
Tyndale(i) 3 This is ye love of god yt we kepe his comaundemetes and his comaundementes are not greveous
Coverdale(i) 3 For this is the loue of God, that we kepe his commaundementes, and his commaundemetes are not greuous.
MSTC(i) 3 This is the love of God, that we keep his commandments, and his commandments are not grievous.
Matthew(i) 3 This is the loue of God, that we kepe his commaundementes, and his commaundementes are not greuous.
Great(i) 3 For this is the loue of God, that We kepe his commaundementes, and his commaundementes are not greuous.
Geneva(i) 3 For this is the loue of God, that we keepe his commandements: and his commandements are not burdenous.
Bishops(i) 3 For this is the loue of God, that we kepe his commaundementes, and his commaundementes are not greeuous
DouayRheims(i) 3 For this is the charity of God: That we keep his commandments. And his commandments are not heavy.
KJV(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
KJV_Cambridge(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
Mace(i) 3 for our love of God consists in the observation of his precepts: precepts that are far from being grievous.
Wesley(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous.
Worsley(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
Haweis(i) 3 For this is the love of God, that we should keep his commandments: and his commandments are not burdensome.
Thomson(i) 3 for this is the love of God that we keep his commandments. Now his commandments are not grievous,
Webster(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous.
Living_Oracles(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome;
Etheridge(i) 3 For this is the love of Aloha, that we keep his commandments; and his commandments are not heavy.
Murdock(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome.
Sawyer(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous;
Diaglott(i) 3 This for is the love of the God, that the commandments of him we may keep; and the commandments of him burdensome not are,
ABU(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome;
Anderson(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not burdensome.
Noyes(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not burdensome,
YLT(i) 3 for this is the love of God, that His commands we may keep, and His commands are not burdensome;
JuliaSmith(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commands: and his commands are not heavy.
Darby(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous.
ERV(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
ASV(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous.
Rotherham(i) 3 For, this is the love of God––that, his commandments, we be keeping, and, his commandments, are not burdensome;
Twentieth_Century(i) 3 For to love God is to lay his commands to heart; and his commands are not burdensome,
Godbey(i) 3 For this is the divine love of God, that we may keep his commandments: and his commandments are not heavy:
WNT(i) 3 Love for God means obedience to His commands; and His commands are not irksome.
Worrell(i) 3 For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome;
Moffatt(i) 3 (for love to God means keeping his commands). And his commands are not irksome,
Goodspeed(i) 3 For loving God means obeying his commands, and his commands are not burdensome,
Riverside(i) 3 For this is the love of God, our keeping his commands. And his commands are not burden-some,
MNT(i) 3 For love to God means obeying his commandments; and his commandments are not irksome.
Lamsa(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments: And his commandments are not difficult.
CLV(i) 3 For this is the love of God, that we may be keeping His precepts. And His precepts are not heavy,
Williams(i) 3 For love to God means this, to practice obedience to His commands, and His commands are not burdensome,
BBE(i) 3 For loving God is keeping his laws: and his laws are not hard.
MKJV(i) 3 For this is the love of God, that we keep His commandments, and His commandments are not burdensome.
LITV(i) 3 For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not heavy.
ECB(i) 3 For this is the love of Elohim: to guard his misvoth; and his misvoth are not grievous.
AUV(i) 3 For this is [real evidence of] our love for God: [It is] obeying what He commands us to do. And obeying His commands does not cause us any grief [or, unpleasantness].
ACV(i) 3 For this is the love of God, that we may keep his commandments. And his commandments are not burdensome.
Common(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome.
WEB(i) 3 For this is loving God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.
NHEB(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.
AKJV(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
KJC(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
KJ2000(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome.
UKJV(i) 3 For this is the love (o. agape) of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
RKJNT(i) 3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome.
RYLT(i) 3 for this is the love of God, that His commands we may keep, and His commands are not burdensome;
EJ2000(i) 3 For this is the charity of God, that we keep his commandments, and his commandments are not grievous.
CAB(i) 3 For this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome,
WPNT(i) 3 For this is the love of God, that we keep His commandments; His commandments are not burdensome,
JMNT(i) 3 You see, that we would continuously observe His imparted and implanted goals is itself the Love of God (or: the love which pertains to God; the Love which is God) (or: For this exists being love from God so that we can progressively watch over, keep, maintain and guard His interior finished product) – and His implanted goals (impartations of the finished product within; inward directives) are not heavy (weighty, thus, burdensome) –
NSB(i) 3 For this is the love of God, that we obey his commandments. And his commandments are not burdensome.
ISV(i) 3 For this demonstrates our love for God: We keep his commandments, and his commandments are not difficult,
LEB(i) 3 For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome,
BGB(i) 3 αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,
BIB(i) 3 αὕτη (This) γάρ (for) ἐστιν (is) ἡ (the) ἀγάπη (love) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ἵνα (that) τὰς (the) ἐντολὰς (commandments) αὐτοῦ (of Him) τηρῶμεν (we should keep); καὶ (and) αἱ (the) ἐντολαὶ (commandments) αὐτοῦ (of Him) βαρεῖαι (burdensome) οὐκ (not) εἰσίν (are).
BLB(i) 3 For this is the love of God, that we should keep His commandments; and His commandments are not burdensome.
BSB(i) 3 For this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome,
MSB(i) 3 For this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome,
MLV(i) 3 For this is the love of God, in order that we should keep his commandments and his commandments are not burdensome.
VIN(i) 3 For this is the love of God, our keeping his commands. And his commands are not burden-some,
Luther1545(i) 3 Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.
Luther1912(i) 3 Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.
ELB1871(i) 3 Denn dies ist die Liebe Gottes, daß wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer.
ELB1905(i) 3 Denn dies ist die Liebe Gottes, daß wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer.
DSV(i) 3 Want dit is de liefde Gods, dat wij Zijn geboden bewaren; en Zijn geboden zijn niet zwaar.
DarbyFR(i) 3 car c'est ici l'amour de Dieu, que nous gardions ses commandements, et ses commandements ne sont pas pénibles,
Martin(i) 3 Car c'est en ceci que consiste notre amour pour Dieu; que nous gardions ses commandements; et ses commandements ne sont point pénibles.
Segond(i) 3 Car l'amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
SE(i) 3 Porque esta es la caridad de Dios, que guardemos sus mandamientos, y sus mandamientos no son gravosos.
ReinaValera(i) 3 Porque este es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son penosos.
JBS(i) 3 Porque esta es la caridad de Dios, que guardemos sus mandamientos, y sus mandamientos no son gravosos.
Albanian(i) 3 Cili është ai që e mund botën, veç se ai që beson se Jezusi është Biri i Perëndis?
RST(i) 3 Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки.
Peshitta(i) 3 ܗܢܐ ܗܘ ܓܝܪ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܕܢܛܪ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܘܦܘܩܕܢܘܗܝ ܠܐ ܝܩܝܪܝܢ ܀
Arabic(i) 3 فان هذه هي محبة الله ان نحفظ وصاياه. ووصاياه ليست ثقيلة.
Amharic(i) 3 ትእዛዛቱን ልንጠብቅ የእግዚአብሔር ፍቅር ይህ ነውና፤ ትእዛዛቱም ከባዶች አይደሉም።
Armenian(i) 3 Քանի որ սա՛ է Աստուծոյ սէրը.- պահել անոր պատուիրանները: Իսկ անոր պատուիրանները ծանր չեն,
Basque(i) 3 Ecen haur da Iaincoaren charitatea, haren manamenduac beguira ditzagun, eta haren manamenduac gaitzac eztirade.
Bulgarian(i) 3 Защото това е любов към Бога – да пазим Неговите заповеди; и заповедите Му не са тежки.
Croatian(i) 3 Jer ljubav je Božja ovo: zapovijedi njegove čuvati. A zapovijedi njegove nisu teške.
BKR(i) 3 Nebo toť jest láska Boží, abychom přikázaní jeho ostříhali; a přikázání jeho nejsou těžká.
Danish(i) 3 Thi dette er Kjærlighed til Gud, at vi holde hans Bud; og hans Bud ere ikke svære.
CUV(i) 3 我 們 遵 守 神 的 誡 命 , 這 就 是 愛 他 了 , 並 且 他 的 誡 命 不 是 難 守 的 。
CUVS(i) 3 我 们 遵 守 神 的 诫 命 , 这 就 是 爱 他 了 , 并 且 他 的 诫 命 不 是 难 守 的 。
Esperanto(i) 3 CXar jen estas la amo al Dio:ke ni observas Liajn ordonojn; kaj Liaj ordonoj ne estas pezaj.
Estonian(i) 3 Sest see on Jumala armastus, et me peame Tema käske, ja Tema käsud ei ole rasked!
Finnish(i) 3 Sillä tämä on rakkaus Jumalan tykö, että me hänen käskynsä pidämme, ja hänen käskynsä ei ole raskaat.
FinnishPR(i) 3 Sillä rakkaus Jumalaan on se, että pidämme hänen käskynsä. Ja hänen käskynsä eivät ole raskaat;
Haitian(i) 3 Nou renmen Bondye, lè nou fè tou sa li mande nou fè. Sa Bondye mande nou fè yo pa twò difisil pase sa.
Hungarian(i) 3 Mert az az Isten szeretete, hogy megtartjuk az õ parancsolatait; az õ parancsolatai pedig nem nehezek.
Indonesian(i) 3 Sebab, mengasihi Allah berarti taat kepada perintah-perintah-Nya. Dan perintah-perintah-Nya tidaklah berat untuk kita,
Italian(i) 3 Perciocchè questo è l’amore di Dio, che noi osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravi.
ItalianRiveduta(i) 3 Perché questo è l’amor di Dio: che osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravosi.
Japanese(i) 3 神の誡命を守るは即ち神を愛するなり、而してその誡命は難からず。
Kabyle(i) 3 Axaṭer ma nḥemmel Sidi Ṛebbi ilaq a neḥrez lumuṛat-is; lumuṛat-is ur ẓẓayit ara,
Korean(i) 3 하나님을 사랑하는 것은 이것이니 우리가 그의 계명들을 지키는 것이라 그의 계명들은 무거운 것이 아니로다
Latvian(i) 3 Jo šī ir Dieva mīlestība, ka izpildām Viņa baušļus, un Viņa baušļi nav grūti.
Lithuanian(i) 3 Nes tai yra Dievo meilė­Jo įsakymus vykdyti. O Jo įsakymai nėra sunkūs.
PBG(i) 3 Albowiem ta jest miłość Boża, abyśmy przykazania jego chowali; a przykazania jego nie są ciężkie.
Portuguese(i) 3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
Norwegian(i) 3 For dette er kjærligheten til Gud at vi holder hans bud; og hans bud er ikke tunge.
Romanian(i) 3 Căci dragostea de Dumnezeu stă în păzirea poruncilor Lui. Şi poruncile Lui nu sînt grele;
Ukrainian(i) 3 Бо то любов Божа, щоб ми додержували Його заповіді, Його ж заповіді не тяжкі.
UkrainianNT(i) 3 Се бо любов Божа, щоб ми хоронили заповіді Його; а заповіді Його не тяжкі.