1 John 1:10

Stephanus(i) 10 εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
Tregelles(i) 10 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
Nestle(i) 10 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
SBLGNT(i) 10 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
f35(i) 10 εαν ειπωμεν οτι ουχ ημαρτηκαμεν ψευστην ποιουμεν αυτον και ο λογος αυτου ουκ εστιν εν ημιν
Vulgate(i) 10 si dixerimus quoniam non peccavimus mendacem facimus eum et verbum eius non est in nobis
Clementine_Vulgate(i) 10 Si dixerimus quoniam non peccavimus, mendacem facimus eum, et verbum ejus non est in nobis.
Wycliffe(i) 10 And if we seien, we han not synned, we maken hym a liere, and his word is not in vs.
Tyndale(i) 10 Yf we saye we have not sinned we make him a lyar and his worde is not in vs.
Coverdale(i) 10 Yf we saye, we haue not synned, we make him a lyar, and his worde is not in vs.
MSTC(i) 10 If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Matthew(i) 10 If we say we haue not sinned, we make him a liar, and his word is not in vs.
Great(i) 10 If we saye we haue not synned, we make hym a lyar, and hys worde is not in vs.
Geneva(i) 10 If wee say we haue not sinned, wee make him a liar, and his word is not in vs.
Bishops(i) 10 If we say we haue not sinned, we make hym a lyer, and his worde is not in vs
DouayRheims(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar: and his word is not in us.
KJV(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
KJV_Cambridge(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Mace(i) 10 if we say that we have not sinned, we impeach his veracity, and discredit his word.
Whiston(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Wesley(i) 10 If we say, we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Worsley(i) 10 but if we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Haweis(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Thomson(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a false speaker, and his word is not in us.
Webster(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Living_Oracles(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Etheridge(i) 10 And if we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Murdock(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not with us.
Sawyer(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Diaglott(i) 10 If we should say, that not we have sinned, a liar we make him, and the word of him not is in us.
ABU(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Anderson(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Noyes(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
YLT(i) 10 if we may say—`we have not sinned,' a liar we make Him, and His word is not in us.
JuliaSmith(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Darby(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
ERV(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
ASV(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
JPS_ASV_Byz(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Rotherham(i) 10 If we say––We have not sinned! false, are we making, him, and, his word, is not in us.
Twentieth_Century(i) 10 If we say that we have not sinned, we are making God a liar, and his Message has no place in us.
Godbey(i) 10 If we may say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
WNT(i) 10 If we deny that we have sinned, we make Him a liar, and His Message has no place in our hearts.
Worrell(i) 10 If we say, "We have not sinned," we make Him a liar, and His word is not in us.
Moffatt(i) 10 if we say, "We have not sinned," we make him a liar and his word is not within us.
Goodspeed(i) 10 If we say, "We have not sinned," we are making him a liar, and his message is not in our hearts.
Riverside(i) 10 If we say, "We have not sinned," we make him a liar and his message is not in us.
MNT(i) 10 If we say, "We have not sinned," we are making him a liar, and his word is not in us.
Lamsa(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.
CLV(i) 10 If we should be saying that we have not sinned, we are making Him a liar, and His word is not in us."
Williams(i) 10 If we claim "We have not sinned," we are making Him a liar, and His message is not in our hearts.
BBE(i) 10 If we say that we have no sin, we make him false and his word is not in us.
MKJV(i) 10 If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His Word is not in us.
LITV(i) 10 If we say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.
ECB(i) 10 whenever we say that we have not sinned we make him a liar and his word is not in us.
AUV(i) 10 If we claim that we have not committed sins, we are [in effect] calling God a liar [i.e., because He says we have] and His word [i.e., the real truth about the matter] is not in our hearts.

ACV(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Common(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
WEB(i) 10 If we say that we haven’t sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
NHEB(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
AKJV(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
KJC(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
KJ2000(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
UKJV(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word (o. logos) is not in us.
RKJNT(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
RYLT(i) 10 if we may say -- 'we have not sinned,' a liar we make Him, and His word is not in us.
EJ2000(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
CAB(i) 10 If we claim that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.
WPNT(i) 10 If we claim that we have not sinned, we call Him a liar and His Word is not in us.
JMNT(i) 10 If we would say that we have not failed to hit the target (or: sinned; made a mistake; erred; deviated), and exist thus, we habitually make Him a liar (one who utters falsehood), and His Word (Thought; Idea; message; Logos) does not exist among (or: is not within) us.
NSB(i) 10 If we say we have not sinned we make him a liar, and his word is not in us.
ISV(i) 10 If we say that we have never sinned, we make him a liar and his word has no place in us.
LEB(i) 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
BGB(i) 10 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
BIB(i) 10 ἐὰν (If) εἴπωμεν (we should say) ὅτι (that) οὐχ (not) ἡμαρτήκαμεν (we have sinned), ψεύστην (a liar) ποιοῦμεν (we make) αὐτὸν (Him), καὶ (and) ὁ (the) λόγος (word) αὐτοῦ (of Him) οὐκ (not) ἔστιν (is) ἐν (in) ἡμῖν (us).
BLB(i) 10 If we should say that we have not sinned, we make Him a liar, and His word is not in us.
BSB(i) 10 If we say we have not sinned, we make Him out to be a liar, and His word is not in us.
MSB(i) 10 If we say we have not sinned, we make Him out to be a liar, and His word is not in us.
MLV(i) 10 If we should say that we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.


VIN(i) 10 If we say we have not sinned, we make Him out to be a liar, and His word is not in us.
Luther1545(i) 10 So wir sagen, wir haben nicht gesündiget, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
Luther1912(i) 10 So wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
ELB1871(i) 10 Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
ELB1905(i) 10 Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
DSV(i) 10 Indien wij zeggen, dat wij niet gezondigd hebben, zo maken wij Hem tot een leugenaar, en Zijn woord is niet in ons.
DarbyFR(i) 10 Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur et sa parole n'est pas en nous.
Martin(i) 10 Si nous disons que nous n'avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.
Segond(i) 10 Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.
SE(i) 10 Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos a él mentiroso, y su Palabra no está en nosotros.
ReinaValera(i) 10 Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos á él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.
JBS(i) 10 Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos a él mentiroso, y su Palabra no está en nosotros.
Albanian(i) 10 Ai është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës.
RST(i) 10 Если говорим, что мы не согрешили, то представляемЕго лживым, и слова Его нет в нас.
Peshitta(i) 10 ܘܐܢ ܐܡܪܝܢܢ ܕܠܐ ܚܛܝܢ ܥܒܕܝܢܢ ܠܗ ܕܓܠܐ ܘܡܠܬܗ ܠܝܬ ܠܘܬܢ ܀
Arabic(i) 10 ان قلنا اننا لم نخطئ نجعله كاذبا وكلمته ليست فينا
Amharic(i) 10 ኃጢአትን አላደረግንም ብንል ሐሰተኛ እናደርገዋለን ቃሉም በእኛ ውስጥ የለም።
Armenian(i) 10 Եթէ ըսենք. «Մենք մեղանչած չենք», ստախօս կը նկատենք՝՝ զայն, եւ անոր խօսքը մեր մէջ չէ:
Basque(i) 10 Baldin erran badeçagu ecen eztugula bekaturic eguin: gueçurti eguiten dugu hura, eta haren hitza ezta gutan.
Bulgarian(i) 10 Ако кажем, че не сме съгрешили, правим Бога лъжец и Неговото слово не е в нас.
Croatian(i) 10 Reknemo li da nismo zgriješili, pravimo ga lašcem i riječi njegove nema u nama.
BKR(i) 10 Díme-li, že jsme nehřešili, činíme jej lhářem, a neníť v nás slova jeho.
Danish(i) 10 Dersom vi sige, at vi ikke have syndet, gjøre vi ham til en Løgner, og hans Ord er ikke i os.
CUV(i) 10 我 們 若 說 自 己 沒 有 犯 過 罪 , 便 是 以 神 為 說 謊 的 , 他 的 道 也 不 在 我 們 心 裡 了 。
CUVS(i) 10 我 们 若 说 自 己 没 冇 犯 过 罪 , 便 是 以 神 为 说 谎 的 , 他 的 道 也 不 在 我 们 心 里 了 。
Esperanto(i) 10 Se ni diras, ke ni ne pekis, ni faras Lin mensoginto, kaj Lia vorto ne estas en ni.
Estonian(i) 10 Kui me ütleme, et me pole pattu teinud, siis me teeme Tema valelikuks ja Tema sõna ei ole meie sees.
Finnish(i) 10 Jos me sanomme: emmepä me syntiä tehneet ole, niin me teemme hänet valehteliaksi ja ei hänen sanansa ole meissä.
FinnishPR(i) 10 Jos sanomme, ettemme ole syntiä tehneet, niin me teemme hänet valhettelijaksi, ja hänen sanansa ei ole meissä.
Haitian(i) 10 Men, si nou di nou pa t' fè peche, nou fè Bondye pase pou mantò: Pawòl li pa nan kè nou.
Hungarian(i) 10 Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk, hazuggá teszszük õt, és az õ ígéje nincsen mi bennünk.
Indonesian(i) 10 Tetapi kalau kita berkata bahwa kita tidak berdosa, kita beranggapan seakan-akan Allah pendusta dan kita tidak menyimpan perkataan Allah di hati kita.
Italian(i) 10 Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi.
ItalianRiveduta(i) 10 Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi.
Japanese(i) 10 もし罪を犯したる事なしといはば、これ神を僞者とするなり、神の言われらの中になし。
Kabyle(i) 10 Ma neqqaṛ mačči d imednuben i nella, nerra Sidi Ṛebbi d akeddab, awal-is ur yelli ara deg-nneɣ.
Korean(i) 10 만일 우리가 범죄하지 아니하였다 하면 하나님을 거짓말하는 자로 만드는 것이니 또한 그의 말씀이 우리 속에 있지 아니하니라
Latvian(i) 10 Ja mēs sakām, ka neesam grēkojuši, tad darām Viņu par meli, un Viņa nav mūsos.
Lithuanian(i) 10 Jei sakome, kad nesame nusidėję, darome Jį melagiu, ir nėra mumyse Jo žodžio.
PBG(i) 10 Jeźliśmy rzekli, żeśmy nie zgrzeszyli, kłamcą go czynimy, a słowa jego nie masz w nas.
Portuguese(i) 10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Norwegian(i) 10 Dersom vi sier at vi ikke har syndet, da gjør vi ham til løgner, og hans ord er ikke i oss.
Romanian(i) 10 Dacă zicem că n'am păcătuit, Îl facem mincinos, şi Cuvîntul Lui nu este în noi.
Ukrainian(i) 10 А як кажемо, що ми не згрішили, то чинимо з Нього неправдомовця, і слова Його нема в нас!
UkrainianNT(i) 10 Коли кажімо, що ми не згрішили, то й слова Його нема в нас.