Stephanus(i)
19 ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζονται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκιλλα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια
Tregelles(i)
19 Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας· ἀσπάζονται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ·
Nestle(i)
19 Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
SBLGNT(i)
19 Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ⸀ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ ⸀Πρίσκα σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
f35(i)
19 ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζονται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκιλλα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια
Vulgate(i)
19 salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
Clementine_Vulgate(i)
19 Salutant vos ecclesiæ Asiæ. Salutant vos in Domino multum, Aquila et Priscilla cum domestica sua ecclesia: apud quos et hospitor.
Wycliffe(i)
19 Alle the chirchis of Asie greten you wel. Aquila and Prisca, with her homeli chirche, greten you myche in the Lord, at the whiche also Y am herborid.
Tyndale(i)
19 The congregacions of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you moche in the Lorde and so doeth the congregacio that is in their housse.
Coverdale(i)
19 The congregacions of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you moch in the LORDE, and so doth the cogregacion that is in their house.
MSTC(i)
19 The congregations of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, and so doeth the congregation that is in their house.
Matthew(i)
19 The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscylla salute you muche in the Lorde, and so doth the congregation that is in theyr house.
Great(i)
19 The congregacyons of Asia salute you Aquila and Priscilla salute you moch in the Lorde, and so doeth the congregacyon that is in their house.
Geneva(i)
19 The Churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla with ye Church that is in their house, salute you greatly in the Lord.
Bishops(i)
19 The Churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you muche in the Lord, and so doth the Churche that is in their house
DouayRheims(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
KJV(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
KJV_Cambridge(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Mace(i)
19 The churches of Asia, salute you. Aquila and Priscilla salute you with much christian affection, and so do the church that is in their house.
Whiston(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom also I sojourn.
Wesley(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the church that is in their house, salute you much in the Lord.
Worsley(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the church in their house, salute you in the Lord
with much
affection:
Haweis(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church which is in their house.
Thomson(i)
19 The congregations of Asia salute you. Aquilas, and Priscilla; and the congregation at their house, salute you with much affection in the Lord.
Webster(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Living_Oracles(i)
19 The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation which is in their house.
Etheridge(i)
19 All the churches of Asia ask for your peace; Akilos and Priskila, with the church which is in their house, ask for your peace greatly in our Lord.
Murdock(i)
19 All the churches that are in Asia, salute you. Aquila and Priscilla, with the church in their house, salute you much in the Lord.
Sawyer(i)
19 (8:6) The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the assembly
[church] at their house.
Diaglott(i)
19 Salute you the congregations of the Asia. Salute you in Lord much Aquila and Priscilla, with the in house of them congregation.
ABU(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Anderson(i)
19 The churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla, with the church that is in their house, send you many salutations in the Lord.
Noyes(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca, with the church that is in their house, send you many salutations in the Lord.
YLT(i)
19 Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
JuliaSmith(i)
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla, with the church at their house, greet you.
Darby(i)
19 The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
ERV(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
ASV(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
JPS_ASV_Byz(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Rotherham(i)
19 The assemblies of Asia salute you: Aquila and Priscilla, with the assembly meeting at their house, salute you much in the Lord:
Twentieth_Century(i)
19 The Churches in Roman Asia send you their greetings. Aquila and Prisca and the Church that meets at their house send you many Christian greetings.
Godbey(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca along with the church and their house salute you.
WNT(i)
19 The Churches in the province of Asia send you greetings; and Aquila and Prisca, in hearty Christian love, do the same, together with the Church which meets at their house.
Worrell(i)
19 The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the assembly
meeting at their house.
Moffatt(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca, with the church that meets in their house, salute you warmly in the Lord.
Goodspeed(i)
19 The churches of Asia wish to be remembered to you. Aquila and Prisca, with the congregation that meets at their house, send you their special Christian greetings.
Riverside(i)
19 The churches of Asia send you their greetings. Aquila and Prisca with the church in their house greet you heartily in the Lord.
MNT(i)
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
Lamsa(i)
19 All the churches of Asia Minor salute you. Aquila and Priscilla salute you much in our LORD, with the congregation that meets in their house.
CLV(i)
19 Greeting you are the ecclesias of the province of Asia. Greeting you much in the Lord are Aquila and Prisca, together with the ecclesia of their house."
Williams(i)
19 The churches of Asia wish to be remembered to you. Aquila and Prisca, with the church that meets at their house, send you their cordial Christian greetings.
BBE(i)
19 The churches of Asia send their love to you. So do Aquila and Prisca, with the church which is in their house.
MKJV(i)
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in
the Lord, with the church that is in their house.
LITV(i)
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla much greet you in the Lord, with the church in their house.
ECB(i)
19 The ecclesiae of Asia salute you; Aquila and Priscilla salute you much in Adonay, with the ecclesia in their house;
AUV(i)
19 The churches in Asia send you their greetings
[Note: This was the westernmost province in present-day Turkey]. Aquila and Prisca
[Note: This married couple were close friends and fellow-tentmakers of Paul], along with the church that meets in their house, send you their warm greetings in
[fellowship with] Christ.
ACV(i)
19 The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation associated with their house.
Common(i)
19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the lord, with the church that is in their house.
WEB(i)
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
NHEB(i)
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
AKJV(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
KJC(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
KJ2000(i)
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, with the church that is in their house.
UKJV(i)
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
RKJNT(i)
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, along with the church that is in their house.
RYLT(i)
19 Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
EJ2000(i)
19 ¶ The
congregations {Gr. ekklesia – called out ones} of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the
congregation {Gr. ekklesia – called out ones} that is in their house.
CAB(i)
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, together with the church that is in their house.
WPNT(i)
19 The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla, with the congregation in their house, greet you warmly in the Lord.
JMNT(i)
19 The called-out folks (or: called-out communities)
of the [
province of]
Asia habitually greet and embrace you folks. Aquila and Prisca [other MSS: Priscilla]
continue giving you many embraces and much greeting, within [
the]
Lord [= Yahweh or Christ],
together with the called-out assembly down in their house.
NSB(i)
19 The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you in the Lord, with the congregation that is in their house.
ISV(i)
19 Final GreetingsThe churches in Asia greet you. Aquila and Prisca and the church in their house greet you warmly in union with the Lord.
LEB(i)
19 The churches of
the province of Asia
* greet you. Aquila and Prisca greet you in the Lord many
times, together with the church in their house.
BGB(i)
19 Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
BIB(i)
19 Ἀσπάζονται (Greet) ὑμᾶς (you), αἱ (the) ἐκκλησίαι (churches) τῆς (-) Ἀσίας (of Asia). Ἀσπάζεται (Greet) ὑμᾶς (you) ἐν (in) Κυρίῳ (
the Lord) πολλὰ (heartily), Ἀκύλας (Aquila) καὶ (and) Πρίσκα (Prisca), σὺν (with) τῇ (the) κατ’ (at) οἶκον (house) αὐτῶν (of them) ἐκκλησίᾳ (church).
BLB(i)
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca, with the church at their house, greet you heartily in
the Lord.
BSB(i)
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
MSB(i)
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
MLV(i)
19 The congregations of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the congregation in their house.
VIN(i)
19 The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
Luther1545(i)
19 Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
Luther1912(i)
19 Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßt euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
ELB1871(i)
19 Es grüßen euch die Versammlungen Asiens. Es grüßen euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause.
ELB1905(i)
19 Es grüßen euch die Versammlungen Asiens. Es grüßen euch vielmal im Herrn Aquila und Priscilla, samt der Versammlung in ihrem Hause.
DSV(i)
19 U groeten de Gemeenten van Azië. U groeten zeer in den Heere Aquila en Priscilla, met de Gemeente, die te hunnen huize is.
DarbyFR(i)
19
Les assemblées de l'Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l'assemblée qui se réunit dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.
Martin(i)
19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est en leur maison, vous saluent affectueusement en notre Seigneur.
Segond(i)
19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
SE(i)
19 Las Iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la Iglesia que está en su casa.
ReinaValera(i)
19 Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
JBS(i)
19 ¶ Las Iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la Iglesia que está en su casa.
Albanian(i)
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
RST(i)
19 Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
Peshitta(i)
19 ܫܐܠܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܥܕܬܐ ܟܠܗܝܢ ܕܒܐܤܝܐ ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܤܓܝ ܒܡܪܢ ܐܩܠܘܤ ܘܦܪܝܤܩܠܐ ܥܡ ܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܗܘܢ ܀
Arabic(i)
19 تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما.
Amharic(i)
19 የእስያ አብያተ ክርስቲያናት ሰላምታ ያቀርቡላችኋል። አቂላና ጵርስቅላ በቤታቸው ካለች ቤተ ክርስቲያን ጋር በጌታ እጅግ ሰላምታ ያቀርቡላችኋል።
Armenian(i)
19 Ասիայի եկեղեցիները կը բարեւեն ձեզ. Տէրոջմով շատ կը բարեւեն ձեզ Ակիւղաս եւ Պրիսկիղա՝ իրենց տան մէջ եղող եկեղեցիին հետ:
Basque(i)
19 Salutatzen çaituztez Asiaco Elicéc. Salutatzen çaituztez gure Iaunean anhitz, Aquilac eta Priscillac, bere etcheco Eliçarequin.
Bulgarian(i)
19 Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
Croatian(i)
19 Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.
BKR(i)
19 Pozdravujíť vás sborové, kteříž jsou v Azii. Pozdravujíť vás v Pánu velice Akvila a Priscilla, s církví tou, kteráž jest v domu jejich.
Danish(i)
19 Menighederne i Asia hilse Eder. Aquilas og Priscilla hilse Eder meget i Herren, med Menigheden i deres Huus.
CUV(i)
19 亞 西 亞 的 眾 教 會 問 你 們 安 。 亞 居 拉 和 百 基 拉 並 在 他 們 家 裡 的 教 會 , 因 主 多 多 的 問 你 們 安 。
CUVS(i)
19 亚 西 亚 的 众 教 会 问 你 们 安 。 亚 居 拉 和 百 基 拉 并 在 他 们 家 里 的 教 会 , 因 主 多 多 的 问 你 们 安 。
Esperanto(i)
19 La eklezioj de Azio vin salutas. Akvila kaj Priskila vin salutas multe en la Sinjoro, kune kun la eklezio en ilia domo.
Estonian(i)
19 Aasia kogudused tervitavad teid. Teid tervitavad Issandas Akvila ja Priska ühes kogudusega nende majas.
Finnish(i)
19 Teitä tervehtivät Asian seurakunnat. Teitä tervehtivät suuresti Akvila ja Priskilla Herrassa, ja seurakunta, joka heidän huoneessansa on.
FinnishPR(i)
19 Aasian seurakunnat tervehtivät teitä. Monet tervehdykset Herrassa lähettävät teille Akylas ja Priska sekä heidän kodissaan kokoontuva seurakunta.
Haitian(i)
19 Legliz ki nan peyi Lazi yo voye bonjou pou nou. Akilas ak Prisil ansanm ak legliz ki reyini lakay yo a voye yon pakèt bonjou pou nou nan Seyè a.
Hungarian(i)
19 Köszöntenek titeket Ázsia gyülekezetei; köszöntenek titeket az Úrban felette igen Akvila és Prisczilla, a házuknál levõ gyülekezettel egybe.
Indonesian(i)
19 Jemaat-jemaat di Asia menyampaikan salam mereka kepada kalian. Akwila dan Priskila serta jemaat yang berkumpul di rumah mereka pun mengirim salam Kristen yang hangat.
Italian(i)
19 Le chiese dell’Asia vi salutano; Aquila, e Priscilla, insieme con la chiesa che è nella lor casa, vi salutano molto nel Signore.
ItalianRiveduta(i)
19 Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
Japanese(i)
19 アジヤの諸教會なんぢらに安否を問ふ。アクラとプリスカ及びその家の教會、主に在りて懇ろに汝らに安否を問ふ。
Kabyle(i)
19 Tijmuyaɛ n tmura n Asya țselliment-ed fell-awen. Akilas akk-d Brisila d wid yețnejmaɛen deg wexxam-nsen țsellimen-d fell-awen s yisem n Ssid-nneɣ.
Korean(i)
19 아시아의 교회들이 너희에게 문안하고 아굴라와, 브리스가와 및 그 집에 있는 교회가 주 안에서 너희에게 간절히 문안하고
Latvian(i)
19 Āzijas draudzes jūs sveicina. Akvila un Priskilla kopā ar savas mājas draudzi jūs daudzreiz sveicina Kungā. Pie viņiem es arī mājoju.
Lithuanian(i)
19 Jus sveikina Azijos bažnyčios. Karštai sveikina Viešpatyje Akvilas ir Priscilė kartu su bažnyčia, kuri jų namuose.
PBG(i)
19 Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
Portuguese(i)
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila, com a igreja que está em sua casa, saúdam-vos afectuosamente no Senhor.
Norwegian(i)
19 Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
Romanian(i)
19 Bisericile din Asia vă trimet sănătate. Acuila şi Priscila, împreună cu Biserica din casa lor, vă trimet multă sănătate în Domnul.
Ukrainian(i)
19 Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
UkrainianNT(i)
19 Витають вас Церкви Азийські. Витають вас у Господі много Аквила і Прискила з домашньою їх церквою.
SBL Greek NT Apparatus
19 ἀσπάζεται WH NIV ] ἀσπάζονται Treg RP • Πρίσκα WH Treg NIV ] Πρίσκιλλα RP