Stephanus(i)
19 τι ουν φημι οτι ειδωλον τι εστιν η οτι ειδωλοθυτον τι εστιν
Tregelles(i)
19 τί οὖν φημι; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν; ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν;
Nestle(i)
19 τί οὖν φημι; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν; ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν;
SBLGNT(i)
19 τί οὖν φημι; ὅτι ⸂εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν⸃ τί ἐστιν;
f35(i)
19 τι ουν φημι οτι ειδωλον τι εστιν η οτι ειδωλοθυτον τι εστιν
Vulgate(i)
19 quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
Wycliffe(i)
19 What therfor seie Y, that a thing that is offrid to idols is ony thing, or that the idol is ony thing?
Tyndale(i)
19 What saye I then? that the ymage is eny thinge? or that it which is offered to ymages is eny thinge?
Coverdale(i)
19 What shal I now saye then? Shal I saye that the Idoll is enythinge? Or that it which is offred vnto the Idoll is eny thinge?
MSTC(i)
19 What say I then? That the image is anything? Or that it which is offered to images is anything?
Matthew(i)
19 What saye I then? that the Image is any thinge? or that it whiche is offered to Images is anye thinge?
Great(i)
19 What saye I then? that the ymage is eny thynge? or that it whych is offered to ymages, is eny thynge?
Geneva(i)
19 What say I then? that the idole is any thing? or that that which is sacrificed to idoles, is any thing?
Bishops(i)
19 What say I then? that the idol is any thyng? Or that it which is offered to idols is any thyng
DouayRheims(i)
19 What then? Do I say that what is offered in sacrifice to idols is any thing? Or that the idol is any thing?
KJV(i)
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
KJV_Cambridge(i)
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Mace(i)
19 that the idol, or that what is offered in sacrifice to the idol, is a matter of consequence?
Whiston(i)
19 What say I then? that what is offered in sacrifice to the idol is any thing, or that the idol is any thing?
Wesley(i)
19 What say I then? That a thing sacrificed to idols is any thing? or that an idol is any thing?
Worsley(i)
19 What say I then? that the idol is any thing, or that what is sacrificed to an idol is
in itself any thing
to stumble at?
Haweis(i)
19 What do I say then? that an idol is any thing, or that which is sacrificed to an idol is any thing?
Thomson(i)
19 What then, do I say that an idol is any thing? or that what is sacrificed to an idol is any thing?
Webster(i)
19 What then do I say? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Living_Oracles(i)
19 What, then, do I affirm? that an idol is anything, or than an idol sacrifice is anything?
Etheridge(i)
19 What then do I say? that an idol is any thing, or (that) the sacrifice of an idol is any thing?
Murdock(i)
19 What then do I say? That an idol is any thing? Or, that an idol's sacrifice is any thing? No.
Sawyer(i)
19 What then do I say? that an idol sacrifice is any thing, or that an idol is any thing?
Diaglott(i)
19 because an idol anything is? or because an idol sacrifice anything is?
ABU(i)
19 What then do I say? That an idol is anything, or that what is offered to idols is anything?
Anderson(i)
19 What, then, do I say? That an idol is any thing? or, that what is sacrificed to an idol is any thing?
Noyes(i)
19 What do I say then? That what is offered in sacrifice to idols is anything? Or that an idol is anything?
YLT(i)
19 what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? —
JuliaSmith(i)
19 What do I say therefore? that an idol is any thing? or that what is sacrificed to an idol is any thing?
Darby(i)
19 What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
ERV(i)
19 What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
ASV(i)
19 What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
JPS_ASV_Byz(i)
19 What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Rotherham(i)
19 What, then, am I saying?––that, an idol–sacrifice, is anything? or that, an idol, is anything?
Twentieth_Century(i)
19 What do I mean? you ask. Than an offering made to an idol, or the idol itself, is anything?
Godbey(i)
19 Then what do I say? that idolatry is anything? or that an idol is anything?
WNT(i)
19 Do I mean that a thing sacrificed to an idol is what it claims to be, or that an idol is a real thing?
Worrell(i)
19 What, then, do I say? that an idol-sacrifice is anything? or that an idol is anything?
Moffatt(i)
19 Do I imply, you ask, that 'food offered to an idol has any meaning, or that an idol itself means any thing'?
Goodspeed(i)
19 What am I saying then? That there is any such thing as being offered to an idol, or any such thing as an idol?
Riverside(i)
19 What then am I saying? That meat sacrificed to idols is anything or that an idol is anything?
MNT(i)
19 What then shall we say? that an offering to an idol is anything? or that an idol is really anything?
Lamsa(i)
19 What do I say then? that the idol is anything, or that the sacrifice to idols is anything? No.
CLV(i)
19 What, then, am I averring? That an idol sacrifice is anything? Or that an idol is anything?
Williams(i)
19 Then what do I mean? That the sacrifice to an idol is a reality, or that an idol itself is a reality? Of course not!
BBE(i)
19 Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is anything?
MKJV(i)
19 What then do I say? That the idol is anything, or that an idolatrous sacrifice is anything?
LITV(i)
19 What then do I say, that an idol is anything, or that an idolatrous sacrifice is anything?
ECB(i)
19 So what say I? That the idol is somewhat? Or that an idol sacrifice is somewhat?
AUV(i)
19 So, what am I saying? That an animal sacrificed to idols is
[really] anything, or that an idol
[itself] is anything?
ACV(i)
19 What therefore do I say, that an idol is anything, or that a sacrifice to an idol is anything?
Common(i)
19 What do I mean then? That a thing offered to idols is anything, or that an idol is anything?
WEB(i)
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
NHEB(i)
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
AKJV(i)
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
KJC(i)
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
KJ2000(i)
19 What do I say then? that the idol is anything, or that which is offered in sacrifice to idols is anything?
UKJV(i)
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
RKJNT(i)
19 What do I say then? that an idol is anything, or that food offered in sacrifice to idols is anything?
RYLT(i)
19 what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --
EJ2000(i)
19 What do I say then? that the idol is anything or that which is offered in sacrifice to idols is anything?
CAB(i)
19 What am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
WPNT(i)
19 So what am I getting at? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
JMNT(i)
19 What, then, am I now meaning and affirming? That what is sacrificed to an idol is anything? Or, that an idol is anything (= something more than an idol)?
NSB(i)
19 What do I mean? That the idol is anything, or that which is offered in sacrifice to idols is anything?
ISV(i)
19 Am I suggesting that an offering made to idols means anything, or that an idol itself means anything?
LEB(i)
19 Therefore, what am I saying? That food sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
BGB(i)
19 Τί οὖν φημι; ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν;
BIB(i)
19 Τί (What) οὖν (then) φημι (do I mean)? ὅτι (That) εἰδωλόθυτόν (what is sacrificed to an idol) τί (anything) ἐστιν (is), ἢ (or) ὅτι (that) εἴδωλόν (an idol) τί (anything) ἐστιν (is)?
BLB(i)
19 Then what do I mean? That what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
BSB(i)
19 Am I suggesting, then, that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
MSB(i)
19 Am I suggesting, then, that an idol is anything, or that food sacrificed to an idol is anything?
MLV(i)
19 Then what am I saying? That an idol is anything, or that an idol-sacrifice is anything?
VIN(i)
19 What do I mean then? That a thing offered to idols is anything, or that an idol is anything?
Luther1545(i)
19 Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei, oder daß das Götzenopfer etwas sei?
Luther1912(i)
19 Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei?
ELB1871(i)
19 Was sage ich nun? Daß das einem Götzen Geopferte etwas sei? Oder daß ein Götzenbild etwas sei?
ELB1905(i)
19 Was sage ich nun? Daß das einem Götzen Geopferte etwas sei? Oder daß ein Götzenbild etwas sei?
DSV(i)
19 Wat zeg ik dan? Dat een afgod iets is, of dat het afgodenoffer iets is?
DarbyFR(i)
19 que ce qui est sacrifié à une idole soit quelque chose? ou qu'une idole soit quelque chose?
Martin(i)
19 Que dis-je donc ? que l'idole soit quelque chose ? ou que ce qui est sacrifié à l'idole, soit quelque chose? Non.
Segond(i)
19 Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu'une idole est quelque chose? Nullement.
SE(i)
19 ¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿O que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
ReinaValera(i)
19 ¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
JBS(i)
19 ¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿O que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
Albanian(i)
19 Çfarë them, pra? Se idhulli është diçka? Apo se ajo që u është flijuar idhujve është diçka?
RST(i)
19 Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь,или идоложертвенное значит что-нибудь?
Peshitta(i)
19 ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܦܬܟܪܐ ܡܕܡ ܐܝܬܘܗܝ ܐܘ ܕܒܚܐ ܕܦܬܟܪܐ ܡܕܡ ܗܘ ܠܐ ܀
Arabic(i)
19 فماذا اقول. أان الوثن شيء او ان ما ذبح للوثن شيء.
Amharic(i)
19 እንግዲህ ምን እላለሁ? ለጣዖት የተሠዋ ምናምን ነው እላለሁን? ወይስ ጣዖት ምናምን እንዲሆን እላለሁን?
Armenian(i)
19 Ուրեմն ի՞նչ կ՚ըսեմ. կուռքը բա՞ն մըն է, կամ կուռքերու զոհուածը բա՞ն մըն է:
Basque(i)
19 Cer erraiten dut beraz? idola cerbait dela? edo idolari sacrificatu çayona, cerbait dela? ez.
Bulgarian(i)
19 Казвам ли аз, че идолът е нещо или че идоложертвеното е нещо?
Croatian(i)
19 Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto?
BKR(i)
19 Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.
Danish(i)
19 Hvad siger jeg da? at en Afgud er Noget? eller at Afguds-Offer er Noget?
CUV(i)
19 我 是 怎 麼 說 呢 ? 豈 是 說 祭 偶 像 之 物 算 得 甚 麼 呢 ? 或 說 偶 像 算 得 甚 麼 呢 ?
CUVS(i)
19 我 是 怎 么 说 呢 ? 岂 是 说 祭 偶 象 之 物 算 得 甚 么 呢 ? 或 说 偶 象 算 得 甚 么 呢 ?
Esperanto(i)
19 Kion do mi diras? ke idoloferitajxo estas io, aux ke idolo estas io?
Estonian(i)
19 Mis ma nüüd ütlen? Kas seda, et ebajumala ohver on midagi? Või et ebajumal on midagi?
Finnish(i)
19 Mitäs siis minä sanon, että epäjumalat jotakin ovat, eli jos epäjumalain uhri jotakin on?
FinnishPR(i)
19 Mitä siis sanon? Ettäkö epäjumalanuhri on jotakin, tai että epäjumala on jotakin?
Haitian(i)
19 Kisa m' vle di la a? Gen lè zidòl y'ap sèvi a, osinon vyann bèt yo ofri pou touye ba li a gen yon valè?
Hungarian(i)
19 Mit mondok tehát? Hogy a bálvány valami, vagy hogy a bálványáldozat valami?
Indonesian(i)
19 Apa maksud saya dengan itu? Berhala ataupun makanan yang dipersembahkan kepada berhala itu tidak punya arti sama sekali.
Italian(i)
19 Che dico io adunque? che l’idolo sia qualche cosa? o che ciò che è sacrificato agl’idoli sia qualche cosa?
ItalianRiveduta(i)
19 Che dico io dunque? Che la carne sacrificata agl’idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?
Kabyle(i)
19 Eɛni bɣiɣ a d-iniɣ belli asfel nni i zellun i ssadaț neɣ ssadaț-nni i țɛebbiden, sɛan lqima ? Xaṭi!
Latvian(i)
19 Vai tad es saku, ka elkupuris kas ir, vai ka elki kas ir?
Lithuanian(i)
19 Ką gi sakau? Ar stabas ką nors reiškia? Ar ką nors reiškia auka stabams?
PBG(i)
19 Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
Portuguese(i)
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
Norwegian(i)
19 Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?
Romanian(i)
19 Deci ce zic eu? Că un lucru jertfit idolilor, este ceva? Sau că un idol este ceva?
Ukrainian(i)
19 Тож що я кажу? Що ідольська жертва є щось? Чи що ідол є щось?
UkrainianNT(i)
19 що ж я кажу? що ідол що-небудь єсть? або посьвят ідолський що-небудь всть?
SBL Greek NT Apparatus
19 εἰδωλόθυτόν τί … ὅτι εἴδωλόν WH Treg NIV] εἴδωλόν τί … ὅτι εἰδωλόθυτόν RP