Matthew(i) 1 Then sayde the chiefe priest: is it euen so? 2 And he sayde: ye men, brethren, and fathers, harken to. The God of glorye appeared vnto our father Abraham whyle he was yet in Mesopotamia, before he dwelt in Charran, 3 & saied to him: come oute of thy countrey & from thy kynred, and come into the lande, whiche I shall shewe the. 4 Then came he out of the lande of Chaldey, and dwelt in Charran. And after that assone as his father was dead he brought him into thys lande, in whiche ye now dwell, 5 and he gaue him none inheritaunce in it, no not the bredeth of a fote: but promised that he would geue it to hym to possesse, and to his seed after him, when as yet he had no chylde. 6 God verely spake on this wyse that his sede should be a dweller in a straung land, & that they should kepe them in bondage & entreate them euyll .iiij.C. yeares. 7 But the nacion to whome they shalbe in bondage, will I iudge, sayed God. And after that shall they come forth and serue me in this place. 8 And he gaue hym the couenaunt of circumcision. And he begat Isaac, and circumcised him the .viij. daye and Isaac begatte Iacob, and Iacob the twelue Patriarches. 9 And the patriarches hauinge indignacion sold Ioseph into Egypt. And God was wyth him, 10 and deliuered him out of all his aduersities and gaue him fauoure and wysdome in the sight of Pharao kynge of Egypt, whiche made him gouerner ouer Egypte, and ouer al his houshold. 11 Then came there a derth ouer all the land of Egypt and Canaan, and great affliction, that our fathers founde no sustenaunce. 12 But when Iacob hearde that there was crone in Egypt: he sent our fathers first. 13 And at the seconde tyme, Ioseph was knowen of hys brethren, and Iosephes kinred was made knowen vnto Pharao. 14 Then sente Ioseph and caused hys father to be brought and all his kyn, thre score and .xv. soules. 15 And Iacob descended into Egypte, and dyed both he and our fathers, 16 and were translated into Sichem, and were put in the sepulcher, that Abraham bought for money of the sonnes of Emor, at Sichem. 17 When the tyme of the promys drue nye, (which God had sworne to Abraham) the people grew and multiplied in Egypte, 18 tyll another kyng arose, whiche knew not of Ioseph. 19 The same dealt subtely wyth oure kynred, & euyll intreated oure fathers, and made them to caste out theyr yonge chyldren, that they should not remayne aliue. 20 The same time was Moises borne, and was a proper chylde in the sight of God, whiche was nourished vp in hys fathers house thre monethes. 21 When he was cast out Pharaos doughter toke him vp, & nourished hym vp for her owne sonne. 22 And Moises was learned in al maner wysdome of the Egyptians, and was mighty in dedes and in wordes. 23 And when he was full forty yeare old, it came into his herte to vysyte his brethren the chyldren of Israell. 24 And when he sawe one of them suffer wronge, he defended hym and auenged his quarel that had the harme done to hym, and smote the Egyptian. 25 For he supposed his brethren woulde haue vnderstande how that God by his handes should saue them. But they vnderstode not. 26 And the nexte daye he shewed hym selfe vnto them as they stroue, and woulde haue set them at one againe saiyng: Syrs, ye are brethren, why hurte ye one another? 27 But he that dyd his neighboure wronge, thrust him awaie sayinge: who made the a ruler and a iudge amonge vs? 28 What, wilt thou kyll me, as thou dydest the Egyptian yester daye? 29 Then fled Moyses at that saiyng, and was a straunger in the lande of Madyan, where he begatte two sonnes. 30 And when .xl. yeares were expired, ther appeared to him in the wyldernes of mount Sina, an aungel of the Lord in a flamme of fyre in a bushe. 31 When Moyses saw it he woundred at the sight. And as he drue near to behold, the voice of the Lord came vnto hym. 32 I am the God of thy fathers, the God of Abraham the God of Isaac, and the God of Iacob? Moises trembled and durst not behold. 33 Then sayde the Lorde to him: Put of thy shewes from thy fete, for the place where thou standeste, is holye grounde. 34 I haue perfectly sene the affliction of the people, which is in Egipt and I haue heard their groninge, & am come doune to deliuer them. And nowe come, and I wyl sende the into Egypte. 35 This Moyses whom they forsoke saiyng: who made the a ruler and a iudge, the same God sente both a ruler and a deliuerer, by the handes of the angell, whiche appeared to him in the bushe. 36 And the same brought them out shewing woundres and signes in Egypte, & in the red sea, and in the wildernes .xl. yeares. 37 This is that Moises which said vnto the children of Israell: A Prophet shall the Lorde your God rayse vp vnto you of youre brethren, lyke vnto me, him shal ye heare. 38 This is he that was in the congregation, in the wyldernes wyth the aungell, whyche spake to hym in the mounte Syna, and wyth oure fathers. This man receiued the worde of lyfe to geue vnto vs, 39 to whom our fathers woulde not obey, but cast it from them, and in their hertes turned backe againe into Egipt, 40 saiynge vnto Aaron: Make vs Gods to go before vs. For this Moises that broughte vs out of the lande of Egipte, we wote not what is become of him. 41 And they made a calfe in those dayes, and offred sacrifices, vnto the ymage, and reioysed in the workes of their owne handes. 42 Then God turned him selfe, and gaue them vp that they shoulde worship the starres of the skye, as it is written in the boke of the Prophetes. O ye of the house of Israell, gaue ye to me sacrifyces and meate offeringes by the space of .xl. yeare in the wildernes? 43 And ye toke vnto you the tabernacle of Moloch, & the star of your God Remphan, figures which ye made to worshippe them. And I wil translate you beyonde Babylon. 44 Our fathers had the tabernacle of witnes in the wildernes, as he had apoynted them speaking vnto Moyses, that he shoulde make it accordynge to the fashyon that he had sene, 45 Whiche tabernacle our fathers receiued, and brought it in with Iosue into the possession of the Gentils, whiche God draue out before the face of our fathers vnto the tyme of Dauid. 46 Which found fauour before God, and desired that he myght fynde a tabernacle for the God of Iacob. 47 But Solomon buylt hym an house. 48 Howe be it he that is hyest of all, dwelleth not in temples made with handes, as sayth the prophet: 49 Heauen is my seate, and earth is my fotestole, what house wil ye builde for me sayed the Lorde? or what place is that I should reste in? 50 hath not my hande made all these thinges. 51 Ye styfe necked, and of vncyrcumcysed hertes and eares, ye haue al wayes resisted the holye ghoste as your fathers dyd, so do ye. 52 Whyche of the prophetes haue not your fathers persecuted? And they haue slayne them, which shewed before of the comminge of the iuste whom ye haue nowe betrayed and mordred. 53 And ye also haue receiued a lawe by the ordinaunce of aungels, and haue not kepte it. 54 When they heard these thinges, their hertes claue a sunder, and they gnashed on him with theyr tethe. 55 But he beynge full of the holye ghoste: loked vp stedfastly wyth his eyes into heauen, and sawe the glorye of God, & Iesus standynge on the ryghte hand of God, 56 & sayde: beholde, I se the heauens open, and the sonne of man standynge on the ryght hande of God. 57 Then they gaue a shut wyth a loude voice, and stopped their eares, and ranne vpon hym al at once, 58 and cast him out of the cytie, & stoned him. And the witnesses layde doune theyr clothes at a yonge mannes fote named Saul. 59 And they stoned Stephan calling on & saiyng: Lord Iesu receiue my spyryte. 60 And he kneled doune and cryed with a loude voice: Lord laye not thys sinne to their charge. And when he had thus spoken: he fel a slepe.