Psalms 7:5

LXX_WH(i)
    5 G2614 V-AMD-2S [7:6] καταδιωξαι G685 PRT αρα G3588 T-NSM ο G2190 N-NSM εχθρος G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2638 V-AAO-3S καταλαβοι G2532 CONJ και G2662 V-AMD-2S καταπατησαι G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G1473 P-GS μου G1519 PREP εις   N-ASM χουν G2681 V-AMD-2S κατασκηνωσαι   N-NSN διαψαλμα
HOT(i) 5 (7:6) ירדף אויב נפשׁי וישׂג וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישׁכן סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7291 ירדף persecute H341 אויב Let the enemy H5315 נפשׁי my soul, H5381 וישׂג and take H7429 וירמס yea, let him tread down H776 לארץ upon the earth, H2416 חיי my life H3519 וכבודי mine honor H6083 לעפר in the dust. H7931 ישׁכן and lay H5542 סלה׃ Selah.
Vulgate(i) 5 persequatur inimicus animam meam et adprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem conlocet semper
Wycliffe(i) 5 if Y `yeldide to men yeldynge to me yuels, falle Y `bi disseruyng voide fro myn enemyes;
Coverdale(i) 5 Then let myne enemie persecute my soule, & take me: yee let hi treade my life downe in the earth, & laye myne honor in the dust.
MSTC(i) 5 Then let mine enemy persecute my soul, and take me. Yea, let him tread my life down upon the earth, and lay mine honor in the dust. Selah.
Matthew(i) 5 Then let myne enemye persecute my soule, and take mo: ye let hym treade my life downe in the earth, and laye myne honour in the dust. Selah.
Great(i) 5 Then lett myne enemye persecute my soule, and take me: ye let hym treade my lyfe downe vpon the earth, & laye myne honoure in the dust. Sela.
Geneva(i) 5 Then let the enemie persecute my soule and take it: yea, let him treade my life downe vpon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
Bishops(i) 5 [Then] let myne enemie persecute my soule and take me: yea, let hym put me to death, and lay myne honour in the dust. Selah
DouayRheims(i) 5 (7:6) Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life, on the earth, and bring down my glory to the dust.
KJV(i) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
KJV_Cambridge(i) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
Thomson(i) 5 let mine enemy pursue my soul and take it; let him tread down my life to the earth and lay my honour in the dust.
Webster(i) 5 (7:4)If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:)
Brenton(i) 5 Let the enemy persecute my soul, an take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. Pause.
Brenton_Greek(i) 5 Καταδιώξαι ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι, καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου, καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι· διάψαλμα.
Leeser(i) 5 (7:6) May the enemy hotly pursue my soul, and overtake it; and tread down upon the earth my life, and cause my honor to be in the dust. Selah.
YLT(i) 5 An enemy pursueth my soul, and overtaketh, And treadeth down to the earth my life, And my honour placeth in the dust. Selah.
JuliaSmith(i) 5 The enemy will pursue my soul, and overtake; and he will tread down my life to the earth, and he will cause mine honor to dwell upon the dust Silence.
Darby(i) 5 Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
ERV(i) 5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it; yea, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah
ASV(i) 5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it;
Yea, let him tread my life down to the earth,
And lay my glory in the dust. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 5 (7:6) Let the enemy pursue my soul, and overtake it, and tread my life down to the earth; yea, let him lay my glory in the dust. Selah
Rotherham(i) 5 Let an enemy pursue my soul, and overtake it, that he may tread down, to the earth, my life,––and, mine honour––in the dust, he may cause to dwell. [Selah.]
CLV(i) 5 May the enemy pursue my soul and overtake it, May he tramp my life into the earth, And may he cause my glory to tabernacle in the soil. {Interlude{ "
BBE(i) 5 Let my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. Selah.
MKJV(i) 5 let the enemy persecute my soul and take it; yea, let him trample down my life on the earth and lay my honor in the dust. Selah.
LITV(i) 5 let the enemy pursue and overtake my soul; yea, trample down my life to earth, and lay my honor in the dust. Selah.
ECB(i) 5 may the enemy pursue and overtake my soul; yes, trample my life on the earth and tabernacle my honor in the dust. Selah.
ACV(i) 5 let the enemy pursue my soul, and overtake it. Yea, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
WEB(i) 5 let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
NHEB(i) 5 let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
AKJV(i) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yes, let him tread down my life on the earth, and lay my honor in the dust. Selah.
KJ2000(i) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay my honor in the dust. Selah.
UKJV(i) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
EJ2000(i) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; let him tread down my life upon the earth and lay my honour in the dust. Selah.
CAB(i) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. Pause.
LXX2012(i) 5 Let the enemy persecute my soul, an take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. Pause.
NSB(i) 5 then let the enemy pursue and overtake me, trample my life to the ground, and lay me in the dust.
ISV(i) 5 then, let my enemy pursue me, let him overtake me, and let him trample my life to the ground. Interlude Let him put my honor into the dust.
LEB(i) 5 let the enemy of my soul pursue, and overtake and trample my life into the ground, and lay my honor in the dust. Selah
BSB(i) 5 then may my enemy pursue me and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah
MSB(i) 5 then may my enemy pursue me and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah
MLV(i) 5 let the enemy pursue my soul and overtake it. Yes, let him tread my life down to the earth and lay my glory in the dust. Selah.
VIN(i) 5 then let the enemy pursue and overtake me, trample my life to the ground, and lay me in the dust.
Luther1545(i) 5 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädiget,
Luther1545_Strongs(i)
  5 H7291 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die H341 , so mir ohne Ursache feind waren, beschädiget,
Luther1912(i) 5 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:
ELB1871(i) 5 So verfolge der Feind meine Seele und erreiche sie, und trete mein Leben zu Boden und strecke meine Ehre hin in den Staub. (Sela.)
ELB1905(i) 5 wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte
DSV(i) 5 Indien ik kwaad vergolden heb dien, die vrede met mij had; (ja, ik heb dien gered, die mij zonder oorzaak benauwde!)
Giguet(i) 5 Que l’ennemi poursuive mon âme; qu’il la prenne, qu’à terre il foule aux pieds ma vie; qu’il enfouisse ma gloire sous la poussière.
DarbyFR(i) 5 Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne, et qu'il foule à terre ma vie, et qu'il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah.
Martin(i) 5 Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;
Segond(i) 5 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
SE(i) 5 Persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; y pise en tierra mi vida, y mi honra ponga en el polvo. (Selah.)
ReinaValera(i) 5 Persiga el enemigo mi alma, y alcánce la; Y pise en tierra mi vida, Y mi honra ponga en el polvo. (Selah.)
JBS(i) 5 Persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; y pise en tierra mi vida, y mi honra ponga en el polvo. (Selah.)
Albanian(i) 5 le të më përndjekë armiku dhe të më arrijë, le ta marrë nëpër këmbë jetën time dhe ta zvarritë në pluhur lavdinë time. (Sela)
RST(i) 5 (7:6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
Arabic(i) 5 فليطارد عدو نفسي وليدركها وليدس الى الارض حياتي وليحط الى التراب مجدي. سلاه
Bulgarian(i) 5 нека врагът преследва душата ми и я стигне, нека стъпче в земята живота ми и свали славата ми във пръстта. (Села.)
Croatian(i) 5 ako zlom uzvratih prijatelju, ili oplijenih nepravedna tužitelja:
BKR(i) 5 Činil-li jsem zle tomu, kdož se ke mně pokojně choval, (nýbrž spomáhal jsem protivícímu se mi bez příčiny),
Danish(i) 5 dersom jeg har vederlagt den ondt, som holder Fred med mig, - og jeg har dog friet den, som var min Fjende uden Aarsag -;
CUV(i) 5 就 任 憑 仇 敵 追 趕 我 , 直 到 追 上 , 將 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 榮 耀 歸 於 灰 塵 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 5 就 任 凭 仇 敌 追 赶 我 , 直 到 追 上 , 将 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 荣 耀 归 于 灰 尘 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 5 Tiam malamiko persekutu mian animon, Li atingu kaj enpremu mian vivon en la teron, Kaj mian honoron li metu en la polvon. Sela.
Finnish(i) 5 (H 7:6) Niin vainotkaan viholliseni minun sieluani ja käsittäköön sen, ja poljeskelkaan maahan elämäni, ja painakaan kunniani tomuun, Sela!
FinnishPR(i) 5 (H7:6) niin vainotkoon vihollinen minun henkeäni, saakoon minut kiinni ja polkekoon maahan minun elämäni ja painakoon minun kunniani tomuun. Sela.
Haitian(i) 5 si m' te aji mal ak moun ki te fè m' byen, si m' te pèsekite lènmi m' san rezon,
Hungarian(i) 5 Ha gonoszszal fizettem jó emberemnek, és háborgattam ok nélkül való ellenségemet:
Indonesian(i) 5 (7-6) biarlah aku dikejar dan ditangkap musuh, lalu dibunuh dan ditinggalkan di tanah.
Italian(i) 5 Perseguiti pure il nemico l’anima mia, e l’aggiunga, E calpesti la vita mia, mettendola per terra; E stanzi la mia gloria nella polvere. Sela.
ItalianRiveduta(i) 5 perseguiti pure il nemico l’anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita, e stenda la mia gloria nella polvere. Sela.
Korean(i) 5 원수로 나의 영혼을 쫓아 잡아 내 생명을 땅에 짓밟고 내 영광을 진토에 떨어뜨리게 하소서 (셀라)
Lithuanian(i) 5 tegu priešas persekioja mano sielą, mano gyvybę į žemę sutrypia, mano garbę dulkėmis paverčia.
PBG(i) 5 Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny:
Portuguese(i) 5 persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória.
Norwegian(i) 5 dersom jeg har gjengjeldt den med ondt som holdt fred med mig, eller plyndret den som var min fiende uten årsak,
Romanian(i) 5 atunci: să mă urmărească vrăjmaşul şi să m'ajungă, să-mi calce viaţa la pămînt, şi slava mea în pulbere să mi -o arunce! (Oprire).
Ukrainian(i) 5 коли я доброчинцеві злом відплатив, і без причини ограбував свого противника,