Matthew 27:60
LXX_WH(i)
60
G2532
CONJ
και
G5087 [G5656]
V-AAI-3S
εθηκεν
G846
P-ASN
αυτο
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2537
A-DSN
καινω
G846
P-GSM
αυτου
G3419
N-DSN
μνημειω
G3739
R-ASN
ο
G2998 [G5656]
V-AAI-3S
ελατομησεν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G4073
N-DSF
πετρα
G2532
CONJ
και
G4351 [G5660]
V-AAP-NSM
προσκυλισας
G3037
N-ASM
λιθον
G3173
A-ASM
μεγαν
G3588
T-DSF
τη
G2374
N-DSF
θυρα
G3588
T-GSN
του
G3419
N-GSN
μνημειου
G565 [G5627]
V-2AAI-3S
απηλθεν
Tischendorf(i)
60
G2532
CONJ
καὶ
G5087
V-AAI-3S
ἔθηκεν
G846
P-ASN
αὐτὸ
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSN
τῷ
G2537
A-DSN
καινῷ
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3419
N-DSN
μνημείῳ
G3739
R-ASN
ὃ
G2998
V-AAI-3S
ἐλατόμησεν
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G4073
N-DSF
πέτρᾳ,
G2532
CONJ
καὶ
G4351
V-AAP-NSM
προσκυλίσας
G3037
N-ASM
λίθον
G3173
A-ASM
μέγαν
G3588
T-DSF
τῇ
G2374
N-DSF
θύρᾳ
G3588
T-GSN
τοῦ
G3419
N-GSN
μνημείου
G565
V-2AAI-3S
ἀπῆλθεν.
TR(i)
60
G2532
CONJ
και
G5087 (G5656)
V-AAI-3S
εθηκεν
G846
P-ASN
αυτο
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2537
A-DSN
καινω
G846
P-GSM
αυτου
G3419
N-DSN
μνημειω
G3739
R-ASN
ο
G2998 (G5656)
V-AAI-3S
ελατομησεν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G4073
N-DSF
πετρα
G2532
CONJ
και
G4351 (G5660)
V-AAP-NSM
προσκυλισας
G3037
N-ASM
λιθον
G3173
A-ASM
μεγαν
G3588
T-DSF
τη
G2374
N-DSF
θυρα
G3588
T-GSN
του
G3419
N-GSN
μνημειου
G565 (G5627)
V-2AAI-3S
απηλθεν
RP(i)
60
G2532CONJκαιG5087 [G5656]V-AAI-3SεθηκενG846P-ASNαυτοG1722PREPενG3588T-DSNτωG2537A-DSNκαινωG846P-GSMαυτουG3419N-DSNμνημειωG3739R-ASNοG2998 [G5656]V-AAI-3SελατομησενG1722PREPενG3588T-DSFτηG4073N-DSFπετραG2532CONJκαιG4351 [G5660]V-AAP-NSMπροσκυλισαvG3037N-ASMλιθονG3173A-ASMμεγανG3588T-DSFτηG2374N-DSFθυραG3588T-GSNτουG3419N-GSNμνημειουG565 [G5627]V-2AAI-3Sαπηλθεν
IGNT(i)
60
G2532
και
And
G5087 (G5656)
εθηκεν
Placed
G846
αυτο
It
G1722
εν
G3588
τω
In
G2537
καινω
G846
αυτου
His New
G3419
μνημειω
Tomb
G3739
ο
Which
G2998 (G5656)
ελατομησεν
He Had Hewn
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G4073
πετρα
Rock;
G2532
και
And
G4351 (G5660)
προσκυλισας
Having Rolled
G3037
λιθον
A Stone
G3173
μεγαν
Great
G3588
τη
To The
G2374
θυρα
Door
G3588
του
Of The
G3419
μνημειου
Tomb
G565 (G5627)
απηλθεν
Went Away.
ACVI(i)
60
G2532
CONJ
και
And
G5087
V-AAI-3S
εθηκεν
Laid
G846
P-ASN
αυτο
It
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSN
τω
The
G2537
A-DSN
καινω
New
G3419
N-DSN
μνημειω
Sepulcher
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G3739
R-ASN
ο
Which
G2998
V-AAI-3S
ελατομησεν
He Hewed Out
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G4073
N-DSF
πετρα
Rock
G2532
CONJ
και
And
G4351
V-AAP-NSM
προσκυλισας
Having Rolled
G3173
A-ASM
μεγαν
Great
G3037
N-ASM
λιθον
Stone
G3588
T-DSF
τη
To Tha
G2374
N-DSF
θυρα
Door
G3588
T-GSN
του
Of The
G3419
N-GSN
μνημειου
Sepulcher
G565
V-2AAI-3S
απηλθεν
He Departed
Clementine_Vulgate(i)
60 et posuit illud in monumento suo novo, quod exciderat in petra. Et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti, et abiit.
WestSaxon990(i)
60 & lede hyne on hys niwan byrgene. ða he aheow on stane. & he to-awylte mycelne stan to hlide þære byrgene. & ferde syþþan;
WestSaxon1175(i)
60 & legde hine on hys nywe berienne. þe he äheow of stane. & he to-awelte mycele stan to hlyde þare byrigenne. & ferde syððan.
DouayRheims(i)
60 And laid it in his own new monument, which he had hewed out in a rock. And he rolled a great stone to the door of the monument and went his way.
KJV_Cambridge(i)
60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
Living_Oracles(i)
60 and deposited it in his own tomb, which he had newly caused to be hewn in the rock; and having rolled a great stone to the entrance, he went away.
JuliaSmith(i)
60 And put it in his new tomb, which he quarried in the rock: and having rolled a great stone to the door of the tomb, he departed.
JPS_ASV_Byz(i)
60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock; and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
Twentieth_Century(i)
60 And laid it in his newly-made tomb which he had cut in the rock; and, before he left, he rolled a great stone against the entrance of the tomb.
BIB(i)
60 καὶ (and) ἔθηκεν (placed) αὐτὸ (it) ἐν (in) τῷ (the) καινῷ (new) αὐτοῦ (of him) μνημείῳ (tomb), ὃ (which) ἐλατόμησεν (he had cut) ἐν (in) τῇ (the) πέτρᾳ (rock); καὶ (and) προσκυλίσας (having rolled) λίθον (a stone) μέγαν (great) τῇ (to the) θύρᾳ (door) τοῦ (of the) μνημείου (tomb), ἀπῆλθεν (he went away).
Luther1545(i)
60 Und legte ihn in sein eigen neu Grab, welches er hatte lassen in einen Felsen hauen, und wälzte einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon.
Luther1912(i)
60 und legte ihn in sein eigenes Grab, welches er hatte lassen in einen Fels hauen, und wälzte einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon.
ReinaValera(i)
60 Y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña: y revuelta una grande piedra á la puerta del sepulcro, se fué.
ArmenianEastern(i)
60 եւ դրեց նոր գերեզմանի մէջ, որ փորել էր տուել ժայռի մէջ: Եւ մի մեծ քար, որպէս կափարիչ, գերեզմանի դռան առաջ գլորեց ու գնաց:
Indonesian(i)
60 Lalu ia meletakkan jenazah Yesus di dalam kuburan kepunyaannya sendiri yang dibuat di dalam sebuah bukit batu. Sesudah itu ia menggulingkan sebuah batu besar menutupi pintu kubur itu, lalu pergi.
ItalianRiveduta(i)
60 e lo pose nella propria tomba nuova, che aveva fatta scavare nella roccia, e dopo aver rotolata una gran pietra contro l’apertura del sepolcro, se ne andò.
Lithuanian(i)
60 ir paguldė savo naujame kape, kurį buvo išsikaldinęs uoloje. Užritęs didelį akmenį ant kapo angos, nuėjo.
Portuguese(i)
60 e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
ManxGaelic(i)
60 As doanluck eh eh ayns yn oaie noa echey hene, v'eh er chleiy ass y chreg: as rowl eh clagh vooar er beeal yn oaie, as jimmee eh roish.
UkrainianNT(i)
60 положив його у новім своїм гробі, що висік у скелї; й прикотивши великого каменя до дверей гробу одійшов.